Глава 23

Уборка заканчивается общим собранием там же, в зале. Все потные и уставшие, но на лицах теперь уже моих людей сияют гордые улыбки. Как всегда, всем недовольны, пожалуй, только двое. Марфа с Кассандрой возмущены до глубины души. Глаза сверкают едва ли не ненавистью, когда они смотрят на меня. А я лишь меланхолично улыбаюсь им в ответ. При этом в уме делаю пометку присматривать за этим тандемом. Не долог час, какую гадость выкинут. С них станется.

— Спасибо! — обращаюсь к мужчинам и женщинам, которые несколько часов кряду вымывали, выметали, вытряхивали многолетнюю пыль замка. — Вы несказанно помогли мне. Я не знаю, как справилась бы без вас, — открыто улыбаюсь им всем.

— Черт тебя пропер уборку наводить! — фыркает Марфа справа от меня.

— Ну, предположим, не черт, а здравый смысл, — как ни в чем не бывало отвечаю я, даже не глядя в сторону обозлившейся женщины. — И кстати. О том самом потерянном здравом смысле. Кто работает на кухне? — обращаюсь я к прислуге.

Вперед выходит София, еще три девушки и двое парней. Неплохой штат.

— У меня есть к вам просьба, — говорю я. Взглядом выделяю брюнетку с цепким, проникновенным взглядом. В ее глазах светится ум и достоинство. Именно то, что требуется от человека, который будет руководить кухней.

— Да, хозяйка? — она будто с полуслова понимает меня. Настороженно смотрит, ожидая распоряжений. Я знаю, что одной совместной уборки мало, чтобы завоевать их веру в меня и преданность. Но черта с два я сдамся. А потому позволяю легкой открытой улыбке скользнуть по губам.

— Как я и говорила позавчера, я хочу проверить, запасы еды, что хранятся в погребах и используются для приготовления еды. Что, сколько, в каком состоянии? Если чего-то не хватает, составьте, пожалуйста, список. Как закончите — пригласите меня, я внимательно просмотрю вашизаписи и мы организуем закупку.

— Старый Эрл давно доставляет нам все припасы, — снова ворчит Марфа.

— Только их качество оставляет желать лучшего, — неожиданно раздается голос мужчины. — Их и хранить не выходит. Все портится на следующий же день.

О-о-очень интересно.

— Получается… — многозначительно тяну я, — хозяин платит деньги за то, что выбрасывают на следующий же день.

Над прислугой повисает нехорошая тишина, закладывая в мою голову отвратительное предчувствие.

«Ох, Бернард, — думаю про себя, — куда же ты смотрел все это время? Неужели тебе настолько безразличны собственные дела и средства?»

Мысль печальной тенью ложится на сердце. В моем понимании для взрослого успешного мужчины очень важен уголок уюта и спокойствия, куда он сможет прийти после тяжелых трудовых будней. Да, муж не трудится на заводе. Я до сих пор толком и не знаю, чем занимается Бернард, но отчего-то мне кажется — это что-то сложное и очень умное.

— Тебя все устраивало до этого. А сейчас ты мучаешь нас пустой работой! — с надрывом выкрикивает Марфа и смотрит на остальных, ожидая их недовольства и таких же претензий.

— И что? — вдруг делает шаг вперед невысокого роста мужчина. Его виски уже окрасились серебром седины, обветренная загорелая кожа лица подернулась складочками морщин, но вот осанка говорит о внутренней гордости, силе и решимости. — Каждый имеет право на второй шанс, и если хозяйка решила взять бразды правления, то не тебе, Марфа, ей указывать. Знала бы ты свое место, — укоризненно качает он головой.

Значит, и среди прислуги есть не особо довольные управлением Марфы? Еще один клинышек, который я забью в дружбу между этой парочкой и Бернардом. А ее замечание про пустую работу? И это еще меня называют лентяйкой?!

— Значит, так, — хлопаю я в ладоши, привлекая внимание людей, — нам нужно понять, что с запасами еды и питья. Что у нас есть? Чего не хватает? Что нужно выбросить? — я смотрю на брюнетку, давая понять, что именно ее помощь мне нужна.

— И что с посудой? — вдруг спрашивает она.

— А что с ней? — удивляюсь я.

— Все нормально! — каркает Марфа

— Нет, — спокойно качает головой девушка, — не нормально. Кастрюли уже настолько древние, что в них готовить невозможно. К сковородкам все прилипает, — ошарашивает меня она.

— А вы говорили об этом хозяину? — спрашиваю ее, предвидя ответ заранее.

— С ним общались Кассандра с Марфой, — только и пожимает плечами девушка.

Все ясно. Для Бернарда создали внешнюю видимость порядка в его собственном доме. А он, полагаю, занятый собственными делами, даже и не подумал проверить. Я сокрушенно вздыхаю и двумя пальцами тру переносицу. На «парочку Твикс» даже смотреть не хочу. Не понимаю, как женщина может настолько наплевательски относится к хозяйству. Ну не понимаю. Тем более если она хотела, чтобы ее дочь стала женой дракона. Очевидно же, что именно такую цель поставила себе служанка.

— Сейчас составьте список всего, что посчитаете нужным, — говорю прислуге. — Сегодня мне нужно уехать в свое поместье, но когда я вернусь, выберите кого-то одного, кто передаст мне список. Обсудим и решим, как нам лучше поступить.

И если поначалу я хотела попросить приготовить вкусный ужин, то сейчас прекрасно понимаю: вкусно не будет. А это совершенно не та еда, которой мне хотелось бы накормить сегодня Бернарда. Мне нужно перетянуть его на свою сторону. «Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок», — гласит древняя житейская, наверняка женская, мудрость. Кто я такая, чтобы спорить с предками? И поэтому, чтобы не провалить весь свой нехитрый план, наш ужин придется перенести.

На этом я распускаю собрание. Марфа с Кассандрой сбегают первыми, наверняка торопятся перемыть мне косточки. Остальные расходятся достаточно спокойно, что-то обсуждая между собой. Ко мне же подходит София.

— Они вас полюбят, — тихонько говорит она.

— Почему Бернард допустил такое безобразие в замке? Почему не следил за едой? — не могу скрыть своего удивления.

— Он, как правило, питается в таверне недалеко отсюда. Там прекрасная хозяйка и она готовит весьма необычные и, самое главное, вкусные блюда. Ему не с кем было здесь делить трапезу, — как-то даже грустно отвечает она.

— А прием? На прием же кто-то готовил? — удивляюсь я.

— Королевские повара. Мы лишь разогревали и подавали.

— Бернард в тесных отношениях с королем?

— Весьма. Хозяин — один из его приближенных советников.

Я мысленно присвистываю. Ну ничего себе муженек у меня. Точнее, у Авроры.

— Но так было не всегда. Он стал им, когда получил ваш титул. До этого господин Арден был всего лишь владельцем завода по производству закаленного металла для военной промышленности.

Так, так, так. Кажется, мне только что раскрыли один секрет. Но какой важный!

— София, у господина Бернарда и Авроры был брак по расчету?

Загрузка...