39. Описание всей земли и народов

Expositio totius mundi et gentium. Это небольшое географическое описание на плохом латинском языке чаще датируют серединой IV в. н. э., а точнее — 359 г. н. э. (сама рукопись и сделанная с нее копия не сохранились). Считают, что автором был язычник, а христианские элементы — интерполяции. Многие считают также, что это перевод с греческого оригинала (который не сохранился). С начала XIX в. и до недавнего времени обнаружены три рукописи несколько более краткой версии этого сочинения, которую принято называть Descriptio totius mundi — «Описание всей земли»; она начинается словами: Incipit liber lunioris philosophi in quo continetur totius mundi descriptio — «Начинается книга философа Юниора, в которой содержится описание всей земли». Этот «философ Юниор», по-видимому, оказался здесь по недоразумению, во всяком случае, его не признают автором. Едва ли «философ» может быть автором такого сочинения. Эта версия написана на более «корректном», как выражаются, латинском языке, и составителя этой версии считают христианином.
В первой части (§ 1–21) описываются восточные страны, не входящие в Римскую империю. Эта часть, имеющая форму «Подорожников» («Путей следования», «Итинерариев»), соответствует двум сохранившимся небольшим греческим текстам, анонимным: 1)῎Eκθεσις λόγων περὶ Μαϰαρινῶν («Изложение рассказов о макаринах») и 2) Οδοιπορίαι ἀπό ῟Εδὲμ τοῦ παραδείσου ἄχρι τῶν Ρωμαίων («Путь следования от Эдема рая до земли римлян»). См. ниже, № 40 и № 41. Более вероятно предположение, что все эти тексты восходят к одному общему источнику до середины IV в. н. э.
Перевод сделан по тексту Expositio (в дальнейшем — Е), в котором недостает начала, т. е. первых четырех параграфов, которые есть в версии Descriptio (в дальнейшем — D). § 1–3 — это вступление (обращение к сыну), в котором автор говорит, что собирается описать много удивительного, отчасти виденного им самим, отчасти услышанного от образованных людей, отчасти прочитанного им.
Последнее издание (диссертация): Expositio totius mundi et gentium/ Ed. J. Rougé. Paris, 1966.

(...) (4) Говорят, что есть народ камаринов в краях востока, землю которого и описал Моисей[602], называя Эдемом; оттуда, говорят, и вытекает величайший поток и разделяется на четыре реки, названия которых суть следующие: Геон, Фисон, Тигр и Евфрат. А те люди, которые живут в вышеназванной земле, весьма благочестивы и праведны, у них не бывает никакого порока ни тела, ни души. А если ты хочешь узнать что-нибудь определеннее, то о них говорят, будто бы они ни хлеба этого нашего обыкновенного не употребляют, ни какой бы то ни было подобной пищи, ни огнем не пользуются, которым пользуемся мы; но утверждают, что хлеб-то им падает дождем ежедневно и что они питаются диким медом[603] и перцем. Жар их солнца, рассказывают, такой палящий, что, как только он начинает изливаться с неба на землю, все могли бы быть сожжены, если бы не бросались поспешно в реку, в которой плещутся до тех пор, пока этот жар не вернется снова на свое место.

(5) Ясно, что они управляют сами собой и без власти. Пищу же обыкновенную у всех они не употребляют. Конечно, у них нет и порока нашего тела: у них не бывает ни блох, ни вшей, ни клопов, ни гнид или какого-нибудь недуга в теле. Ведь и одежду они носят не такую, как все, но она у них так невредима, что и загрязниться не может, а если это случится, они расчитывают на очищение ее мечом огня[604], потому что раскаляясь, она становится лучше[605].

(6) Они и не сеют, и не жнут. У них ведь есть превосходные вещи, разнообразные и драгоценные, как, например, драгоценные каменья, то есть смарагды, жемчуга, гиацинты, а также карбункул и сапфир, в горах. И оттуда все они выходят так, следующим образом: стекающая река денно и нощно обламывает гору и стремительным течением уносит ее осколки[606]. Находчивость ближайшего народа придумала способ, благодаря которому можно найти все, что выходит оттуда: делая сети в узком месте реки, они собирают все, что придет.

(7) При таком благоденствии они и не трудятся, и не болеют, только умирают, зная и день своей смерти. Умирают они все в сто восемнадцать и в сто двадцать лет[607], и старший не видит смерти младшего, ни родители — детей. Зная день своей смерти, каждый делает себе саркофаг из различных пород благовонных деревьев, поскольку у них все породы благовонных деревьев[608] есть в изобилии, и, ложась туда, ожидает являющегося за душой. А когда близок уже час, он, приветствуя всех и прощаясь со всеми, так отдает долг[609], притом в полном спокойствии. И об этих-то благах этого народа мы сказали отчасти; ведь имея сказать о многих, мы обошли молчанием. Населенная земля их составляет семьдесят переходов.

(8) Что дальше после этого народа? К западу от него живут брахманы[610]. Они тоже, без власти, проводят жизнь счастливо и обладают праведностью соседей. И земля их составляет пять переходов.

(9) После них — другая область, область эвилтов; они тоже живут без власти и почти жизнью богов. И их земля составляет тридцать два перехода.

(10) После них — другой народ, который называется эмер, тоже живя без власти, проводит жизнь по-законному[611]. И населяют они землю в сорок семь переходов.

(11) После них — область, которая называется Неб, с которой встречается начало правителей;[612] и управляется старейшинами[613]. И составляет она шестьдесят переходов.

(12) Здесь начинается посев и жатва. А вышеназванные народы, за исключением камаринов, питаются плодами, перцем и медом; камарины же получают небесный хлеб ежедневный[614]. У них у всех и не гневаются, и не судятся, и нет ни ссоры, ни алчности, ни коварства, и вообще ничего дурного.

(13) Итак, после народа Неб прилегает область Дисаф, и те, которые населяют ее, управляются праведно, так же, как соседи. И населяют они землю в двести сорок переходов.

(14) После нее — народ, так называемый хоней, люди которого ведут такую же жизнь, как соседи...[615] И населяют они землю в сто двадцать переходов.

(15) Затем — народ дива; они управляются таким же образом старейшинами, имея землю в двести переходов.

(16) Затем — Великая Индия, откуда, говорят, происходит серская ткань[616] и все необходимые вещи[617]. Живя сходно с ближайшими соседями, они проводят жизнь праведно. И населяют они большую и хорошую землю в двести десять переходов.

(17) Затем прилегает область Эксомия[618], которая, говорят, имеет мужей храбрых, ревностных в войнах и полезных во всем[619]. Отсюда Малая Индия, когда персы начинают войну с ней, просит помощи. Они всем богаты. И населяют они землю в сто пятьдесят переходов.

(18) После них — Малая Индия, народ которой управляется старейшинами. И у них неисчислимое множество слонов, и персы получают их у них вследствие их множества. Населяют они землю в пятнадцать переходов. (...)[620]

(21) Вот что говорит о вышеназванных народах историк[621]. (...)

(35) (...) Ведь Александрия, имея выше Фиваиды народ индов и получая оттуда все эти предметы, поставляет их всем[622]. (...)

Загрузка...