Глава 12

Мы с Френсис присоединились к герцогине, которая сидела в гордом одиночестве. Она с интересом взглянула на кузину и спросила:

- Дорогая, вы понимаете меня? Говорят, вы научились читать по губам.

Девушка кивнула, а я снова обратила внимание на этот пристальный взгляд. Герцогиня изучала Френсис. Старушка обладала острым аналитическим умом и, естественно, делала свои выводы.

- Но почему вы не говорите? Ведь эта беда случилась с вами несколько лет назад, и вы не могли забыть речь, - вдруг поинтересовалась герцогиня. Френсис незаметно бросила на меня многозначительный взгляд. А что я должна была сказать? Возможно, у сестер была версия, которая объясняла ее странное молчание, но я-то ее не знала!

- После того как кузина потеряла слух… - начала я придумывать на ходу. – Э-э-э… она… испытала такой шок, что у нее отняло и речь. Для молодой девушки это ужасное потрясение…

- Ну ничего, милая, и с этим можно жить. Причем довольно неплохо, - фыркнула леди Камберленд. – Вам не придется слушать этих несносных мужчин и их вечное недовольство женским родом! Кстати, я заметила вас в компании Лероя Саффолка. Это что-то значит?

Френсис отрицательно покачала головой, а я сказала:

- Не думаю, что у него какие-то серьезные намерения по поводу кузины.

- Зато у вашего супруга они очень серьезны. Уверена, что граф хочет заполучить земли для строительства очередного канала, - неожиданно заявила герцогиня. – Постарайтесь избежать этого брака, иначе ваша жизнь будет похожа на ад. Лерой Саффолк обладает очень тяжелым характером. В этом они похожи с моим Домиником. Если другой молодой человек спокойно примет решение родителей, вступит в брак и станет жить обычной жизнью, то Лерой – нет. Он будет чувствовать себя как зверь в клетке. Хищники в них сходят с ума… А вы будете вечным раздражителем, напоминанием о потерянной свободе.

Как же верно она говорит… Если бы все понимали такие простые истины.

После пикника прошло несколько дней. Граф продолжал навязывать Лерою общество Френсис, а тетушка постоянно хвалила ее, по пять раз на день рассказывая о талантах дочери и каждый раз придумывая новые подробности. Герцогиня Камберленд пригласила наше семейство на открытие сезона. И теперь леди Хоггарт готовилась к этому событию со всем энтузиазмом. Она таскала дочь по магазинам в поисках бального платья, видимо, надеясь, что Френсис сразит Лероя с помощью какого-то невероятного наряда. А мы с кузиной ждали того самого дня, когда навсегда покинем стены этого дома. Френсис уже написала матери письмо, в котором, как могла, объяснила свой поступок и попросила прощения. Я же ничего никому не собиралась объяснять. Мне было плевать на чувства незнакомых и малоприятных людей. У меня было занятие поважнее: разобраться, где находится Боссинский мост. Сначала я изучила карту, которую нашла в библиотеке, а потом попросила графа, чтобы он позволил мне сопровождать тетушку и кузину по магазинам.

- Если вы решили, что тоже будете присутствовать на балу, то я разочарую вас. Мне бы хотелось провести время с удовольствием, а не следить за тем, чтобы моя супруга не сказала ничего лишнего. Займите себя чем-нибудь полезным. Начните что-нибудь вышивать, например, подушечку для церкви. Это занятие куда предпочтительнее для замужней женщины, чем балы.

- Мне просто хотелось немного развеяться. Заодно купить нитки для вышивки, - ответила я, спокойно выдержав его взгляд.

- Что ж, вы можете составить компанию своим родственницам, - наконец произнес Саффолк. – И да, купите себе что-нибудь к брачной ночи. Я желаю видеть вас в чем-то соблазнительном, а не завернутую в сорочку с глухим воротом. Вы все поняли, леди?

- Да, я поняла, - мне хотелось плюнуть в его циничное, насмешливое лицо.

- Вот и хорошо, - он холодно поклонился и вышел.

Город произвел на меня неизгладимое впечатление. Я даже на какое-то время почувствовала себя героиней викторианского романа. По брусчатке с грохотом проезжали экипажи, ругались между собой возницы. На высокой башне из серого камня громко отбивали каждый час большие часы. И среди всей этой какофонии звуков слышались звонкие голоса мальчишек, продающих газеты:

- Сенсация! Сатанинские ритуалы в салоне леди Фьюрс! Дух ее мужа укусил их пса!

- Сенсация! Механические фигуры месье Окфоса украли парик судьи Роджерса!

Многочисленные продавцы навязчиво предлагали еду и напитки, среди которых были: дымящийся печеный картофель, леденцы на палочке, мясные пироги и имбирное пиво. Я высунула лицо в окошко и с удовольствием рассматривала все, что меня окружало.

Боссинский мост был виден с любой точки города. Огромное строение из белого камня пронизывали лучи весеннего солнца, делая его еще более величественным. Если судить по карте, к нему вела как раз та дорога, по которой мы и ехали.

Пока тетушка рассматривала платья, имеющиеся в наличии в магазине мадам Дюфо, я пыталась выбрать ночную сорочку. Если граф потребует показать ему свою покупку, я должна быть во всеоружии. Мое внимание привлекла прозрачная вещица с широкими рукавами. Отделанными кружевом.

- Вам помочь? – мадам Дюфо оставила тетушку и подошла ко мне. – О-о… я вижу, что вы хотите обрадовать своего мужа? Можно дать вам совет?

- Да, прошу вас, - я повернулась к ней.

- Не стоит брать именно эту сорочку, леди Саффолк. Такую точно приобрела леди Мариэлла Бингли, - тихо сказала мадам Дюфо. – Давайте подберем то, что подойдет именно вам. Есть у меня одна соблазнительная штучка!

Никаких «штучек» мне не хотелось, потому что соблазнять я никого не собиралась. Но приходилось молчать и кивать с многозначительной улыбкой. Пусть думает, что я кровь из носа, хочу соблазнить своего престарелого мужа.

Мадам Дюфо вернулась через пять минут, неся в руках коробку, перевязанную лентой.

- Вот. Леди Саффолк, давайте зайдем за ширму. Думаю, вашим родственницам не стоит видеть, какое нижнее белье вы покупаете.

Мы удалились с глаз тетушки и Френсис. Хозяйка магазина открыла коробку с таким видом, будто там лежал пеньюар от Carine Gilson. Но, к моему удивлению, вещь оказалась действительно очень достойной. Правда, уж очень откровенной. Полупрозрачная сорочка нежно-розового цвета со вставками из кружева по бокам. Она точно была создана для соблазнительных кокеток и наверняка привела бы графа в восторг. Но ее никто не собирался демонстрировать.

- Сорочка чудесна. Я ее беру, - сразу согласилась я, дабы избежать назойливых уговоров.

- Счет прислать вашему супругу? – моментально засветилась мадам Дюфо.

- Да, спасибо.

Через полчаса мы вышли из магазина с покупками. Тетушка купила Френсис бальное платье, какие-то аксессуары, ну а я обошлась одной сорочкой и нитками для вышивания.

Наступило воскресенье. В доме только и слышались возбужденные восклицания моей неугомонной родственницы. Она без конца доставала слуг, ей что-то не нравилось. Потом тетушка заваливалась в кресло с ромашковым чаем. Но через полчаса тишины все начиналось сначала.

Я же с нетерпением ждала того момента, когда все уедут. Собрать вещи заранее у меня тоже не получалось: я боялась, что это заметит миссис Сигер или кто-то из горничных.

Перед тем как отправиться на бал, Френсис заглянула ко мне в комнату и сказала:

- Прошу тебя, будь осторожнее! Это наш единственный шанс! Если тебя заметят и вернут, представляешь, что граф с тобой сделает?

- Хорошо. Я буду очень осторожна, - пообещала я, чувствуя легкий мандраж.

- В полночь. Под Боссинским мостом, – шепнула она и выскользнула в коридор.

Загрузка...