Глава 66

С первыми лучами солнца я была на ногах. Первым делом нужно было съездить в деревню, чтобы договориться о покупке зерна для солода. А еще я хотела нанять работников. Пивоварню никто не охранял, и пришла пора решить этот вопрос. На землях графа в целом было безопасно, но, как говорится: «береженого Бог бережет». Нельзя быть столь беспечной.

Домашние тоже проснулись ни свет ни заря. Приближался День Матери, а значит, весь сегодняшний день пройдет в предпраздничных хлопотах. Хотелось устроить пикник в саду: с расстеленными на траве пледами, шашлыками и танцами под скрипку. Полковник обещал взять в руки забытый после смерти сына инструмент и сыграть для нас «Пьяную пастушку», а еще «Топотушку Люси». Я понятие не имела, что это такое, но радовалась не меньше остальных. Ведь наш названый отец наконец, почувствовал вкус к жизни.

Торнтон уже как пять дней назад отбыл в столицу. Генрих приказал ему явиться незамедлительно для важного разговора. Я надеялась, что король позвал моего жениха для того, чтобы прояснить ситуацию и поставить все точки над «и». Все-таки королева дала понять, что не против нашего брака с Мортимером. Но отношения между графом и Его Величеством все равно оставались напряженными, и нужно было смягчить сердце Генриха.

Всю дорогу в деревню я провела в размышлениях, стараясь избавиться от дурных предчувствий. Граф — умный мужчина, он сможет найти правильные слова. В конце концов, не заставит же его король взять обратно данное мне слово?

В деревне вовсю шла подготовка к Дню Матери. Женщины украшали дома соломенными фигурками, одетыми в белоснежные передники с разноцветными лентами. Пекли пироги с фруктами и орехами, варили медовуху. Молодые девушки выносили на порог глубокую глиняную миску, полную краснобоких райских яблочек. Она называлась «матушка». Существовало поверье, что в ночь перед праздником на землю спускалась сама Богородица и благословляла каждый дом, где стояла такая миска. Тогда девушку в будущем ждет счастливый брак. В нем родится много детей, и все они будут здоровыми.

Охранников я нашла на рыночной площади, где собирались крепкие парни, ищущие, как бы подзаработать. Обычно сюда приходили те, кому нужна была помощь в поле или со скотом. Но эта работа была временной, а я предлагала заработок на постоянной основе. Главное, чтобы претенденты не злоупотребляли спиртным. Ну и, конечно, могли скрутить любого, кто попробует пробраться на территорию.

Шестеро молодых мужчин должны были дежурить сутки через двое. Нанимать меньшее количество охранников я и не планировала, так как людям нужен отдых, а еще возможность уделить время семье и личным делам. Мы договорились, что они приедут на пивоварню на следующий день.

Вернувшись домой, я с удивлением увидела в холле большую корзину, полную райских яблок. Они были просто идеальными! Сочными, тугими, без малейшего изъяна.

- Яблоки привезли из поместья графа Мортимера, - объяснила Френсис, когда я заглянула на кухню. – Чтобы мы выставили свои «матушки» на порог. Я одну корзину передала в приют.

Мне было приятно внимание с его стороны, а особенно такой тонкий намек на наше будущее потомство.

- Что ты ищешь? – я с улыбкой наблюдала, как кузина заглядывает в темные внутренности буфета.

- Нам нужно четыре глиняных миски, - ее голос прозвучал глухо. – Но здесь только две.

- Зачем четыре?! – громко удивилась я.

- Я еще не теряю надежды, леди! – недовольно проворчала миссис Маклин, отложив нож, которым она резала фрукты. – Вряд ли Богородица захочет благословить меня на зачатие, но вот от счастливого замужества я не откажусь! А оно обязательно будет счастливым, ведь я глухая! Ворчание мужа все равно не услышу!

После такого заявления Френсис ойкнула, ударившись затылком о верхнюю полку буфета, а потом принялась хохотать, сев прямо на пол. Я рассмеялась следом за кузиной, с любовью глядя на ставших родными женщин. У нас была настоящая семья.

- Да и я бы не отказалась от крепкого мужчины, - миссис Читдаун аккуратно выложила тесто на борта формы для запекания. – И вот что я вам скажу, леди! Моя мать родила меня, когда ей было пятьдесят два года. А я на год моложе! Так что моя «матушка» точно появится на пороге усадьбы!

Вдоволь насмеявшись, мы выпили чаю. А потом я собралась в пивоварню. Нужно было перемешать хмель.

- Мне поехать с тобой? – спросила Френсис, но я отрицательно покачала головой. На кухне кипела работа перед праздником, а у меня уже отлично получалось управлять коляской.

- Нет, я туда и обратно.

- Собирается буря, леди, - сказала миссис Читдаун. – Старушка Маклин жаловалась с утра, что у нее ноют все кости. Вы бы остались дома.

- Тогда мне тем более нужно поехать. Закрыть окна. Иначе шишки отсыреют, и весь собранный урожай придется выкинуть, - возразила я, подходя к окну. – Небо чистое! На нем ни облачка! Возможно, миссис Маклин ошибается? Но в любом случае я скоро вернусь.

Уже выехав из леса на дорогу, я еще раз взглянула на горизонт. Ничего. Глубокая синева, от которой больно глазам, да ослепительное золото послеобеденного солнца.

Но когда я остановила коляску у пивоварни, погода кардинально поменялась. Поднялся сильный порывистый ветер, над верхушками деревьев поплыли обрывки тяжелых свинцовых туч, и вдалеке раздались первые глухие раскаты грома. Миссис Маклин, как всегда, оказалась права, и ее синоптический прогноз сработал четко. А это говорило лишь об одном: вряд ли я успею вернуться домой до начала бури. Что ж, придется переждать ее здесь.

Первым делом я завела лошадь в пока еще пустое зернохранилище, после чего закрыла все окна в том помещении, где сохли шишки хмеля. Ветер становился все сильнее. Деревья под его порывами раскачивались из стороны в сторону, жалобно скрипели, теряя листву. Я бросилась к цеху, чтобы закрыть ставни.

Когда последнее окно было закрыто, полоснул холодный ливень. Он начался так резко, что моя одежда моментально вымокла. Открыв замок, я забежала внутрь цеха и оказалась в густом полумраке. Свет сюда попадал только из маленького окошка, которое находилось под самой крышей.

Закрыв дверь на ключ, я присела на скамью, стоявшую под стеной, и обхватила себя руками. В мокрой одежде было некомфортно. Скорей бы это светопреставление закончилось… Но буря, как назло, набирала обороты.

Время словно застыло, превратившись в вязкий кисель. Ливень бил по крыше, за стенами завывал ветер, трещали стонущие под его порывами деревья. Я же смотрела на узкую щель между ставнями. Мне было видно, как к стеклу прилипают одинокие листья, а потом их снова уносит в серую мглу… И тут щель на секунду потемнела, закрытая чьим-то силуэтом. Я похолодела. Кого это носит здесь в такую погоду?

Опять кто-то прошел мимо! И еще! У пивоварни находилось три человека, а может и больше. Господи, что делать?!

Я метнулась к двери, чтобы удостовериться, что она закрыта. Буквально через минуту за ней прозвучал мужской голос:

- Здесь кто-то есть. Я нашел лошадь с коляской.

- Ничего, сейчас мы узнаем, кто здесь прячется, - хмыкнул второй мужчина. И от тона, которым он это сказал, у меня по спине поползли мурашки. – Может, это леди Лапушка собственной персоной? Коляска-то ее…

Дверь дернули несколько раз. А потом тот, кто стоял за ней, хрипло прошептал:

- Ты ведь здесь, да? Здесь? Открой, не бойся… Мы всего лишь уставшие путники, вымокшие под дождем…

Гадкий смех, раздавшийся после этих слов, вызвал во мне противную дрожь. Господи, что же делать?

Загрузка...