Примечание переводчика: минейра — прилагательное относительно того, что является принадлежностью бразильского штата Минас Герес.
Примечание переводчика: в Бразилии есть множество скоплений жилых мест, в названиях которых есть слово «Земля («Терра»), как, например, города Терра Роха или Терра Рика, что соответственно переводится, как города Фиолетовой Земли или Богатой Земли.
Примечание духовного автора: Мы признаём неуместность уничижительных цитат, но, хоть и в смягчённой форме, мы полагаем, что реакции наших несчастных братьев, заключённых в больничных или очистительных областях, должны быть упомянуты в настоящем отчёте, с тем, чтобы не избегать встречи с истиной.
Примечание переводчика: в оригинальном тексте было использовано французское выражение.
Примечание переводчика: в оригинальном португальском варианте это слово написано по-французски.
Примечание Духовного Автора: Миниатюризация или уменьшение — это, на Духовном Плане, подготовительный стаж к новому перевоплощению.
Примечание Духовного Автора: дорога, соединяющая города Сантос и Сан Пауло.
Примечание Духовного Автора: Музей Ипиранги в Сан Пауло.
Примечание Духовного Автора: Прайя из Гуарухи.
Примечание переводчика: в оригинальном тексте на португальском языке это выражение написано по-французски.
Примечание переводчика: бракайя — дикий кот бразильских лесов.
Примечание переводчика: штат в Бразилии.
Примечание Духовного Автора: кладбище города Сан Пауло.
Примечание Духовного Автора: организация Духовного Плана.
Примечание переводчика: места, где Духи, перед своим первоплощением, готовятся к обретению физического тела.