Примечания

1

Примечание переводчика: минейра — прилагательное относительно того, что является принадлежностью бразильского штата Минас Герес.

2

Примечание переводчика: в Бразилии есть множество скоплений жилых мест, в названиях которых есть слово «Земля («Терра»), как, например, города Терра Роха или Терра Рика, что соответственно переводится, как города Фиолетовой Земли или Богатой Земли.

3

Примечание духовного автора: Мы признаём неуместность уничижительных цитат, но, хоть и в смягчённой форме, мы полагаем, что реакции наших несчастных братьев, заключённых в больничных или очистительных областях, должны быть упомянуты в настоящем отчёте, с тем, чтобы не избегать встречи с истиной.

4

Примечание переводчика: в оригинальном тексте было использовано французское выражение.

5

Примечание переводчика: в оригинальном португальском варианте это слово написано по-французски.

6

Примечание Духовного Автора: Миниатюризация или уменьшение — это, на Духовном Плане, подготовительный стаж к новому перевоплощению.

7

Примечание Духовного Автора: дорога, соединяющая города Сантос и Сан Пауло.

8

Примечание Духовного Автора: Музей Ипиранги в Сан Пауло.

9

Примечание Духовного Автора: Прайя из Гуарухи.

10

Примечание переводчика: в оригинальном тексте на португальском языке это выражение написано по-французски.

11

Примечание переводчика: бракайя — дикий кот бразильских лесов.

12

Примечание переводчика: штат в Бразилии.

13

Примечание Духовного Автора: кладбище города Сан Пауло.

14

Примечание Духовного Автора: организация Духовного Плана.

15

Примечание переводчика: места, где Духи, перед своим первоплощением, готовятся к обретению физического тела.

Загрузка...