Долина реки Харама
Мадрид, Испания
Солнце скрылось за угрюмыми холмами, что вздымались на горизонте, положив конец кровавому дню ожесточенных боев в мадридских горах.
Вглядываясь в тревожные сумерки, в небе цвета индиго боязливо зажглись первые звезды, обреченные снова взирать на абсурдный и жестокий мир людей. На тот самый мир, откуда со дна окопа на них смотрел сержант Алехандро М. Райли, как делал прежде сотни раз, определяя курс с качающейся палубы судна в открытом море.
Правда, сейчас он не думал о течениях, азимуте или сносе. Он лишь фантазировал, как командиры обеих сторон, склонившись над картой Испании, могли бы цивилизованно, с помощью угольника и линейки, разделить горные перевалы и мосты, а солдаты бы остались дома со своими семьями, вместо того чтобы проливать кровь на этой старой земле, бесплодной и неблагодарной.
Со скрытой под коркой пыли и грязи усмешкой сержант также подумал, что в случае споров они могли бы даже разыграть страну в карты. Решить исход сражений этой гражданской войны, такой кровавой и жестокой, с помощью туза пик или короля бубей. В этом есть своя прелесть. Он безрадостно улыбнулся, представив двух генералов с картами в руках. «У меня стрит с семерки, Альбасете отходит ко мне».
Всё равно хуже уже не будет, с этим согласился бы кто угодно.
Но нет.
Оказывается, очень даже могло быть еще хуже, хоть это и трудно представить.
— Вот же мать их за ногу! — выругался Райли, по-прежнему неотрывно глядя в небо.
— Вы что-то сказали, сержант?
— Ничего, капитан, — испуганно повернулся он, поняв, что выругался вслух. — Просто... просто я не люблю корриду.
Капитан Джон Скаут, усталый и немногословный, вступивший в Интернациональные бригады с самого начала войны, искоса бросил взгляд на своего заместителя — тот получил повышение всего несколько часов назад, когда граната выворотила кишки лейтенанту Уорнеру и освободила должность. Райли, одетый в форменную кожаную куртку батальона Линкольна, сидел рядом с капитаном в тени неровного окопа и обеими руками сжимал винтовку Маузера, прислонив ее к земле.
— Понятно, — пробормотал капитан, не нуждаясь в дополнительных разъяснениях.
За их спинами торчала трехсотметровая вершина — если можно так назвать — горы Пингаррон. Жалкий холм, покрытый обугленными оливами, единственное достоинство которого заключалось в том, что возле его подножия проходила дорога из Арганды в Морату. По мнению высшего командования, эта артерия питала кровью Мадрид, без нее республиканская столица, осаждённая армией мятежников, просто бы задохнулась.
Конечно, как это часто бывает, враг имел в точности такое же мнение о стратегической важности указанного анклава, и это означало, что обе армии ожесточенно дрались за обладание Пингарроном, как будто речь шла об обладании Фермопилами, и в этот день холм уже трижды перешел из рук в руки, погубив больше тысячи солдат. Больше тысячи солдат превратились в трупы, лежащие у подножия проклятого холма, залитые кровью республиканцев и фашистов, покрытые мухами — своего рода зловещее братство в этой иссохшей земле центрального кастильского плато.
В предзакатные часы обе стороны готовились к бою, сделав передышку в кровавой резне, чтобы унести раненых — мертвых никто не трудился забирать, даже считать их. Но это значило, что над головами умолк яростный гул истребителей, прекратился оглушительный треск пулеметных очередей, перестали гудеть снаряды, беспрерывно вздымавшие вулканы пыли, плоти и костей. Но как только шум затих, стали слышны крики. Жуткие крики раненых, искалеченных и умирающих, на последнем дыхании призывающих Бога и матерей и рыдающих, как потерявшиеся дети.
Стараясь отвлечься от тяжёлых мыслей, Алекс Райли вновь окинул взглядом остатки первой роты батальона, состоявшего в основном из молодых американцев, добровольцев в первой войне против фашизма, разразившейся в Испании. Но в эту минуту они отдали бы едва ли не все свои идеалы за тарелку яичницы с беконом, чашку горячего кофе и тёплое одеяло.
Это были по большей части совсем безбородые юнцы, в основном своём девственники, но смерть уже десятки раз дышала им в спину, так что они едва ли могли сохранить прежний взгляд на мир. Почти все они уже получили ранения, покрыты своей и чужой кровью, пропахли потом, мочой и страхом, источая целую палитру запахов. Теперь они сбились в кучу в жаркой тесноте окопов и траншей, подобно стаду грязных баранов, которых пригнали на бойню. К утру их осталась едва ли половина, и в глазах каждого из выживших можно было прочесть имена погибших друзей и товарищей. За один только день они сотни раз умирали, видя чужую смерть, и вновь воскресали из мертвых. Никто из них уже не станет прежним.
Алекс отложил винтовку и застегнул молнию куртки, готовясь к очередной холодной ночи с температурой ниже нуля, что покончит с самыми слабыми. Пошарив по карманам, Райли обнаружил несколько хлебных крошек, оставшихся со вчерашнего дня, и, собрав их в грязной ладони, словно стадо крошечных коров, протянул ее капитану, предлагая разделить с ним скудную трапезу.
— Да нет, спасибо, Алекс, — ответил офицер, хватаясь за живот. — Что-то меня мутит: думаю, это все тот яблочный пирог, который я съел за завтраком.
Алекс, зная, что на самом деле Скаут ничего не ел уже два дня, молча кивнул.
— В Испании никогда не умели его готовить, — осторожно согласился он. — Всегда почему-то заливают его глазурью.
И тут от арьергарда отделилась тень и, спросив о чем-то солдата, зигзагами и пригнув голову приблизилась к ним.
У Алекса возникло дурное предчувствие, и когда он понял, что это посыльный, а тот вытащил из своей сумки карту и передал ее капитану, предчувствие превратилось в ужасное подозрение. А после усталого вздоха офицера и его взгляда — в роковую уверенность.
— Нам приказано захватить вражеские позиции, — сказал капитан Скаут, всем своим видом выражая покорность судьбе.
— Когда?
— Прямо сейчас.
— Но...
— Я знаю.
— Вот дерьмо!
— Подготовь людей, — приказал капитан, поправляя китель и вновь возвращаясь к роли командира. — И бога ради, не смотри ты так, ты же должен подавать пример остальным.
— Как прикажете, капитан, — откликнулся Алекс и набрал в легкие побольше холодного воздуха, в надежде, что это придаст ему уверенности попросить товарищей по оружию сделать последнее усилие, последнюю жертву.
Сержант Райли с трудом поднялся и, стараясь не высовывать голову за бруствер, подошел к изнуренным бойцам, привалившимся к стенке окопа и друг к другу.
— Товарищи... — сказал он, повысив голос, чтобы все слышали. — Командование только что приказало нам взять вершину. Так что проверьте винтовки, возьмите патроны и наденьте чистые трусы. Эту ночь мы проведем в окопах у фашистов.
Оставшиеся от потрепанной роты бойцы разразились стонами, сопением и приглушенными ругательствами. Алекс Райли разделял эти чувства и не хуже остальных знал, что их жизни куда ценнее всех Пингарронов мира. Но они получили приказ, и хотя были добровольцами на чужой войне и в стране, которую не понимали, просто пушечным мясом в наскоро скроенной армии под руководством некомпетентных генералов, вызывавших почти такую же ненависть, как и враги, им ничего не оставалось, как повиноваться и молиться о том, чтобы пережить эту ночь.
— И чтобы больше ни одной жалобы, — набросился на них Алекс более резким тоном. — Мы приехали сюда сражаться и умирать, если понадобится. Так что хватит вести себя как бабы и возьмите оружие. Враг наверху, — махнул он в сторону вершины, пытаясь их подбодрить, — всего в сотне ярдов. Там те, кто сегодня убил Липтона, Хикса, Палетти... Всех наших товарищей, и теперь они гниют там, они погибли, защищая свободу. Неужели их смерть была напрасной? — Он обвел взглядом изможденные лица и прибавил с суровой гримасой: — Неужели мы за них не отомстим?
Месть. Ключевое слово. В разгар войны идеалы уже не стоили и бумаги, на которой написаны. Когда смерть следует по пятам каждый день, когда она реальна и ощутима, как и голодный желудок, когда друзья один за другим падают и больше не поднимаются, солдаты дерутся не за идеалы, знамя или кусок земли. Они дерутся, как когда-то спартанцы, македонцы и римляне сотни и тысячи лет назад, за своих товарищей. Дерутся за свою жизнь и за жизнь друзей, за тех, кто так же готов отдать за них свою жизнь и отомстить, если понадобится. В конце концов всё сводится именно к этому, и сержант Райли, моряк торгового флота, меньше года прослуживший солдатом, узнал это на собственной шкуре.
— Пошли! Подъем! — понукал он, когда люди уже начали устало вставать. — Чтобы никто не смел назвать батальон Линкольна трусами. Разделаемся с этими сучьими фашистами. За наших павших братьев! — выкрикнул он, подняв винтовку над головой. — За свободу!
— За наших братьев! — взревели солдаты, охваченные внезапным порывом отваги, совершенно немыслимым еще пару минут назад. — За свободу!
Тогда к ним подошел капитан Скаут и, переглянувшись с сержантом, вытащил свой «кольт» сорок пятого калибра и повернулся к роте.
— Первая рота! — крикнул он, прислонившись к брустверу. — Вперёд!
Он так и не успел закончить — раздалась пулеметная очередь, и капитан Скаут рухнул в траншею замертво — его спину пробили три пули.
После секундного замешательства Райли вдруг понял, что только что оказался повышен в звании и судьба солдат, смотревших на мертвое тело капитана, отныне в его руках. В какой-то миг, слушая, как свистят над его головой девятиграммовые пули, он подумывал ослушаться приказа и тем самым спасти жизнь многих солдат. А те, понимая, что командование теперь по цепочке перешло к нему, с тревогой наблюдали, ожидая его первого приказа.
Алекс, в свою очередь, смотрел на них. На рядового Кёртиса из Сиэттла, который после гибели старшего брата остался единственным сыном в семье и теперь вел собственный крестовый поход против фашистов. На Холла из Вермонта, всегда столь безупречного в синем берете и кожаной куртке, словно только что вернулся с прогулки по парку, за что даже получил прозвище Чистюля.
На галисийца Хоакина Алькантару, которого все называли Джеком. Еще ребенком родители увезли его в Соединенные Штаты. Там он пустил корни в Нью-Йорке, но, как только узнал о военном перевороте на своей родине, бросил работу шеф-повара в ресторане на Семьдесят пятой улице, чтобы вступить в батальон Линкольна. Когда Алекс впервые с ним встретился, он весил не менее ста тридцати килограммов; все даже удивлялись, как с таким весом ему удалось пройти медкомиссию. Однако он проявил необычайную ловкость, силу, выносливость, а главное, мужество и верность друзьям, какие редко можно встретить в этом мире.
— Капрал, — произнес Райли, обращаясь к нему. — Теперь вы — мой заместитель. Если со мной что-нибудь случится... А впрочем, вы сами знаете...
— Знаю, сержант. Но надеюсь, что с вами ничего не случится.
— Я тоже на это надеюсь, Джек. — Ответил Райли. — Я тоже на это надеюсь.
Толстый капрал, который хоть и похудел за время войны килограмм на пятнадцать-двадцать, все равно оставался весьма увесистым, посмотрел сперва на солдат, забившихся в траншею и дрожащих от холода и страха, а затем — на своего командира.
— В таком случае... Каковы будут ваши приказы?
Райли откинул голову, глубоко вздохнул и передернул затвор «маузера», досылая первый патрон в патронник.
— Нам нужно кое-что сделать, — ответил он, стараясь скрыть дрожь в голосе. — Ради нашей чести, ради погибших друзей, — он бросил взгляд на безжизненное тело капитана. — Клянусь Богом, мы это сделаем!