Дорога к стойбищу Сынов Ветра лежала через самые грязные окраины Степного торга. Стяг уже давно скрылся за горизонтом, и теперь тысячи костров превращали ярмарку в пульсирующее море огня и теней. Мы шли пешком — я и Рилдар, сопровождаемые десятком гвардейцев Вариона.
В этой части торга пахло иначе — не пряностями, а горелой шерстью и прогорклым жиром. Ноги ещё гудели после утренней скачки, но я старался идти ровно, не прихрамывая. Каждый шаг по чавкающей грязи, перемешанной с конским навозом и сухой травой, отдавался резью в бёдрах. Я чувствовал, как засохшая кровь на прилипших к коже штанах стягивает раны, но лицо держал каменным. В степи нельзя показывать слабость. Сожрут.
Пока мы пробирались между повозками и шатрами, я несколько раз ловил на себе взгляды, от которых по спине пробегал холодок. Вот сгорбленный старик в лохмотьях, просящий милостыню у костра. Но его глаза, блеснувшие в темноте, были глазами не нищего. А вот двое парней, играющих в кости в тени юрты, — их позы были слишком напряжёнными; с восторгами от выигрыша или горем от проигрыша они явно перебарщивали. Плохие актёры.
Ко мне подошёл Бариадор, тихо произнёс:
— За нами следят. Этих двоих игроков я видел в составе посольства.
Ясно. События ускоряются, значит, и нам надо торопиться.
— Отправишься к Торгул-хану. Он так и не отдал выигрыш гнома. Напомни ему о табуне и проследи, чтобы не подсунули плохих лошадей.
— Чтобы я в них ещё понимал…
— Возьми с собой Рилдара. Он бывал в степи — проверит коней.
Когда мы добрались до границы владений Баян-Саира, обстановка тут была мрачная. Степняки Сынов Ветра ходили хмурые, при оружии. Они немного отличались от Копыт и Язв — поджарые, совсем смуглые, в потёртых кожаных доспехах с бляхами. Они были вооружены луками и саблями, и в их движениях не было той ленивой сытости, что у гвардейцев Торгула. Это были волки, а не цепные псы.
— Эригон-тога? — спросил старший, мужчина с лицом, испещрённым шрамами от ветрянки. — Хан ждёт вас.
Нас провели к большой юрте, стоявшей в центре стойбища. Она была заметно меньше «Золотого шатра» Торгула и не могла похвастаться вышивкой или белоснежной чистотой. Но в ней была своя, суровая красота: войлок был толстым, а деревянные шесты каркаса отполированы до блеска сотнями рук. На входе висел большой череп какого-то хищного животного, с огромными загнутыми клыками.
Баян-Саир встретил нас у входа, стоя, а не развалившись на подушках. На нём был простой халат из тёмной шерсти, перехваченный широким поясом с серебряными бляхами. И, конечно, шапка. Куда без неё. Я уже учёный пришёл в шлеме, в плаще, надел на всякий случай и кольчугу с поножами.
— Добро пожаловать, Эригон-тога, — произнёс он, и в его голосе звучало вроде бы искреннее радушие, но в глазах чувствовалась откровенная фальшь. Хан просто хорошо играл роль радушного хозяина. Не более. — Мой дом — твой дом, будь гостем.
Я поклонился, как требовал обычай, и жестом подозвал Рилдара. Сотник развернул свёрток из промасленной ткани, и я протянул Баян-Саиру пару великолепных наручей. Они были выкованы лучшими мастерами Митриима из той самой «певучей стали», секрет которой эльфы хранили веками. Металл был тёмным, почти чёрным, с лёгким синеватым отливом, а гравировка изображала сплетающиеся ветви и бегущих оленей.
Глаза хана загорелись. Он взял один наруч, провёл пальцем по гравировке, попробовал на вес.
— Добрая работа, — сказал он, примеряя подарок. Наруч сел как влитой. — Такая сталь спасёт руку от сабли и не даст стреле пробить руку. Спасибо, Эригон. Это достойный дар. В степи ценят то, что можно взять с собой в седло, а не то, что пылится в сундуках.
Мы прошли внутрь юрты. Тут было полно воинов, все нам поклонились. Пахло дымом, жареным мясом и кисловатым запахом кумыса. Пол был застелен простыми, но добротными коврами. Мы уселись справа от хана, на низкие валики, набитые шерстью. В отличие от шатра Торгула здесь не было духоты. Сквозь открытое дымовое отверстие вверху был виден край кометы, чей багровый хвост сегодня казался особенно длинным и зловещим.
Баян-Саир хлопнул в ладоши, и слуги внесли подносы с угощением. На этот раз это были не изысканные блюда, а простая еда кочевников: огромные куски варёной конины, жирная баранина на вертелах, миски с горячей похлёбкой и горы лепёшек. Напитки тоже были под стать хозяевам: крепкий кумыс, от которого щипало в носу, и местное просяное вино, мутное и резкое на вкус. Я решил пить что-то одно и не мешать. А вот хан хлебал сразу из двух чаш, и его глаза быстро стекленели.
— Как расторговались? Железо всё продали? — хан отрезал себе кусок мяса и посмотрел на меня. — Угощайся, Эригон, бери всё, что хочешь!
Я кивнул, отхлебнув кумыса. Он был кислым и холодным, но хорошо освежал.
— Да, хан. Отличные слитки из Эха Гор. Не тот шлак, что продают орки. Это железо поёт под молотом, а клинки из него не ломаются о первый же щит.
Баян-Саир задумался, пережёвывая мясо.
— Железо сейчас в цене. Торгул скупает всё, до чего может дотянуться, чтобы вооружить своих нукеров и прижать нас к ногтю. Но я первым воткну ему нож в печень!
Было видно, что хан сильно ненавидит Торгула. Даже схватился за рукоять клинка за поясом. Но быстро опомнился, даже улыбнулся:
— Ах, как я невежлив! Знакомьтесь с моими ближними воинами. Мунук, встань.
На ноги поднялся крупный степняк с глазами навыкат, оттопыренной нижней губой. Что-то в его чертах лица напоминало Баян-Саира. Покатый лоб? Или густые брови?
— Это мой молочный брат! Правая рука в моём войске, сотник Мунук. Теперь ты, Бадрун.
Теперь встал воин пониже, больше похожий на гнома — такие же широкие плечи, грудь бочкой. У него была густая борода, во рту отсутствовало несколько зубов.
— Это моя левая рука! — похвастался хан. — Сотник Бадрун. Лучший лучник рода. В этом году Торгул, трус и червь Дайцина, даже испугался устраивать соревнования стрелков. Знал, что Бадрун возьмёт первый приз.
Баян-Саир гордо выпрямился, воины хана застучали руками по ковру. Мы переглянулись с эльфами — они прятали улыбки.
— Мои лучники — лучшие в степи, — продолжал хвастать хан. — Они могут сбить коршуна в небе и попасть в глаз суслику за сто шагов. Торгул может иметь больше золота и людей, но мои стрелы всегда находят цель. Сыны Ветра рождаются с луком в одной руке и поводьями в другой.
Я посмотрел на Рилдара. Мой сотник сидел с непроницаемым лицом, но я видел, как его пальцы непроизвольно сжались, словно он уже держал в руках лук.
— Мой сотник тоже кое-что умеет, — сказал я, поднимая чашу. — Ты же знаешь, хан, что эльфийские стрелы тоже не знают промаха.
Баян-Саир рассмеялся.
— Это мы можем проверить прямо сейчас, Эригон-тога! У нас есть стрельбище за юртой. Звёзды сегодня светят ярко, видно, как днём. Ещё и костров прикажу разжечь.
— Ставлю… — я прикинул в уме, сколько у меня золота в кошельке, потом уполовинил сумму. — Двадцать золотых драконов на своего стрелка.
Хан хлопнул ладонью по коленке.
— Идёт! Ставлю столько же. Бадрун, покажи гостям из леса, как стреляют Сыны Ветра!
Мы вышли из юрты. За ней действительно была оборудована площадка для стрельбы. В дальнем конце, шагах в ста, были установлены мишени — набитые соломой чучела с нарисованными на груди кругами. Свет от хвоста кометы и нескольких костров действительно позволял видеть цели довольно отчётливо. Ночной ветер гулял по площадке, порывисто бросая пыль в глаза и заставляя пламя факелов в руках нукеров хана метаться, создавая обманчивые тени на мишенях.
Я посмотрел на лук Бадруна. Его оружие выглядело очень простым. Цельное дерево, не склеенное, не наборное, а вырезанное из одного ствола. Плечи длинные и ровные, без резких изгибов, слегка сужаются к концам. Никакой вычурности: ни накладок, ни кости… Концы аккуратно заострены, с неглубокими прорезями под тетиву. Видно, что их не раз правили ножом — следы старые, заглаженные. Тетива, скрученная из сухожилий, тугая, но уже немного «уставшая», с лёгкой ворсистостью. И да, у Бадруна даже не было наруча.
От нас вышел Рилдар со своим луком, который внешне выглядел так же, как и оружие степняков.
Началось состязание. Стрелы свистели в ночной тишине, с глухим стуком впиваясь в мишени. Бадрун стрелял быстро, почти не целясь, навскидку. Стрелы ложились кучно, пробивая солому насквозь. Три стрелы за две секунды. Все три впились в грудь чучела, едва не касаясь друг друга. Баян-Саир одобрительно заулюлюкал.
Рилдар стрелял медленнее, тщательно выцеливая каждый выстрел. Он делал глубокий вдох, замирая на мгновение, когда ветер чуть стихал. Его первая стрела расщепила древко стрелы нукера, засевшей в самом центре. Среди степняков пронёсся удивлённый вздох. Его стрелы раз за разом ложились точно в центр круга.
Толпа нукеров одобрительно гудела при каждом удачном выстреле. Баян-Саир стоял рядом со мной, скрестив руки на груди, и внимательно следил за ходом состязания. Я видел, как он напряжён — на кону авторитет рода.
— Твой стрелок хорош, — признал он после первого раунда, когда все три стрелы Рилдара оказались в «яблочке». — Но сможет ли он попасть в движущуюся цель?
По его команде двое нукеров начали раскачивать на верёвках небольшие мешки с песком, имитируя бегущих врагов. Мешки метались из стороны в сторону, то взмывая вверх, то резко падая. Факельщики отошли назад, погрузив мишени в полумрак.
Рилдар посмотрел на меня. Я едва заметно покачал головой из стороны в сторону. Нам не нужно было унижать хана. Сотник понял меня без слов. В его глазах на миг мелькнула досада истинного мастера, которому приказали сфальшивить, но он тут же взял себя в руки.
Второй раунд был напряжённым: стреляли по пять раз каждый. Бадрун положил четыре стрелы в круг, одной промахнулся. В то время как стрелы Рилдара начали мазать, пролетая в считанных сантиметрах от мешков. Он делал это мастерски — так, чтобы промах казался случайностью, неудачей, а не намеренным действием. Один раз он выпустил стрелу так, что она лишь чиркнула по краю мешка, заставив его крутнуться, но не порвав ткань.
Баян-Саир сиял от гордости.
— Ха! Я же говорил! — он хлопнул меня по плечу так, что я едва устоял на ногах. — Мои парни видят даже в темноте! Но твой сотник тоже молодец. Проиграть моим лучшим — не позор.
— Это было честное состязание, хан, — я улыбнулся, стараясь изобразить искреннее огорчение. — Признаю поражение. Держи выигрыш.
Я пересыпал золото в руку Баяна-Саира. Тот был счастлив.
— Пойдёмте, — он обнял меня за плечи. — Пора обмыть эту победу! Сегодня мы пьём, как воины!
Мы вернулись в юрту. Пир разгорелся с новой силой. Вино и кумыс лились рекой. Слуги притащили огромное блюдо с местным «бешбармаком» — дымящиеся куски теста в жирном бульоне с нежнейшей кониной. Мы ели руками, как заведено в степи. Жир стекал по подбородку, а горячее мясо обжигало пальцы, но это была самая вкусная еда за последние дни.
Нукеры хана, воодушевлённые победой, пели свои протяжные, гортанные песни о степных ветрах, битвах и красавицах с глазами как у лани. Рилдар легко влился в их компанию и, несмотря на проигрыш, степняки хлопали его по плечу, предлагая лучшие куски мяса. Он принял их правила игры, и они это оценили.
Я сидел рядом с Баян-Саиром, подливая ему вина. Хан был уже совсем пьян. Его лицо раскраснелось, глаза блестели.
— Ты хороший эльф, Эригон, — говорил он, размахивая куском баранины. — Странный, но хороший. Ты победил на скачках, твой гном размазал орка по песку, и даже твой лучник почти сравнялся с моими. Ты воин, а не торгаш. Ты не боишься грязи и не смотришь на нас, как на вшей, в отличие от тех фарфоровых кукол из Дайцина.
Он наклонился ко мне, обдавая запахом перегара и лука.
— Я хочу, чтобы мы были друзьями, эльф. Настоящими друзьями, а не как эти шакалы, что крутятся вокруг Торгула. Степь скоро закипит кровью. Империя стравливает нас, ханы грызутся за кость. Нам нужно держаться вместе. Привози мне железо, ваши эликсиры. У нас есть зерно, мясо…
Нет, совсем не это мне нужно было от степняков. Время торговли прошло. Наступает время меча.
— Пьёте⁈ — в юрту ввалился старик с космой седых волос на голове. Он был без шапки, в странной составной парке из разноцветных лоскутов шкур. Глаза у него были хитрые, на груди висел какой-то сложный круглый амулет с лучами.
— Э-это наш шаман Кривой Коготь, — хан пьяно покачнулся, махнул ему рукой. — Ик… Иди, выпей с нами. Ик.
— Торгул собрал своих сотников в Золотой юрте, — шаман подошёл, навис над Баян-Саиром. — А ещё там крутится рядом этот дайцинский посол. Девки кумыс им не носят, мясо не жарят. Чую — это военный совет. Резать нас будут!
— На ярмарке⁈ — хан ещё плеснул себе вина из бурдюка. — Он не пойдёт на такое святотатство!
— Я тебя предупредил, — шаман зло посмотрел на меня, хотел сплюнуть, но поостерёгся. — Пока ты якшаешься с длинноухими…
— Они… ик… мои друзья!
— Эльфы⁈
— Да… Я… — хан опять покачнулся, хотел что-то сказать, даже сфокусировал взгляд на мне, но из него только вырывалось: — Ик, ик…
А вокруг пьянка превратилась совсем во что-то непристойное. В шатёр завели трёх танцовщиц. Молоденьких, беленьких девчонок в шалях и в многочисленных браслетах на ногах и руках. Они, испуганно глядя на степняков, начали танцевать. Им подыгрывал тощий парень на флейте. Тоже явно не из степи. Рабы?
— Ты меня слышишь? — тем временем тряс шаман Баян-Саира за плечо. — Уходить надо!
— Завтра, всё завтра… — хан тем временем завалился на бок, Коготь начал его поднимать.
Все смотрели на танцовщиц, даже эльфы. И вдруг я, повинуясь внезапному порыву, потянулся к внутреннему карману плаща. Там, завёрнутая в мягкую кожу, лежала склянка со Слезой Рода. Я нащупал затычку, вытащил её. Выкатил слезу наружу. Она была холодной и твёрдой, как кусок льда. Я ощутил её пульсацию — едва заметный ритм, резонирующий с моим собственным сердцебиением. Это был риск, граничащий с безумием. Если бы Ромуэль увидел это, он бы, наверное, упал в обморок прямо здесь.
Пока хана пытались поднять, я быстрым, почти незаметным движением положил Слезу в его чашу с кумысом. Капля растворилась мгновенно, оставив на поверхности лишь секундный серебристый маслянистый развод, который тут же исчез в мутном вареве.
— За нашу вечную дружбу, хан, — сказал я, заметив, что Баян-Саира всё-таки подняли.
Мы взяли чаши, и вдруг… хан замер. Его рука с чашей остановилась на полпути. Он нахмурился, глядя в мутную жидкость, словно пытаясь что-то там разглядеть. Моё дыхание перехватило. Время словно замедлилось. Я видел каждую каплю пота на его лбу, слышал, как трещит полено в жаровне.
Почему-то худой паренёк перестал играть на флейте. В юрте повисла тишина. Даже пьяные песни нукеров стихли. Я чувствовал, как Рилдар напрягся: его рука потянулась к кинжалу на поясе. Хан медленно опустил чашу. Его ноздри раздулись, он принюхался к напитку, а затем перевёл взгляд на меня. В этот момент он не выглядел пьяным.
Баян-Саир медленно поднял на меня взгляд. Его глаза, затуманенные вином, вдруг стали пугающе ясными. Он смотрел на меня так долго, что я успел мысленно попрощаться со всеми своими планами на Степь.
Ну же! Давай, пей!