В феврале 1988 года выпустили всех осужденных за Слово Божье. Некоторые получили предложение эмигрировать. В их числе был и Янис Рожкалнс.
В марте 1988 года стало возможно посылать по почте книги в Советский Союз всем желающим. В миссию приходило по три тысячи писем в день!
Первый грузовик, загруженный литературой, пересек границу: в тайниках нужды больше не было!
Яков Тильман не удержался и сфотографировал грузовик на площади у собора Василия Блаженного, на фоне Спасской башни Кремля. Могу себе представить его чувства!
В 1989 году я получил, наконец, разрешение посольства посетить по приглашению Союза баптистов Украины Советский Союз с официальным визитом. Поехали мы с Эльвирой. Приняли нас очень радушно. Мы посетили многие церкви. Старались ездить туда, куда иностранцы обычно не едут: в сельские общины, провинциальные города.
Мы увидели битком набитые молитвенные дома. В первых рядах везде — дети. Много детей. Нам их было немного жаль: собрания длятся по два-три часа; четыре, а то и пять проповедей, притом только для взрослых.
— Нужно что-то придумать специально для детей, — говорит Эльвира. — Может, перевести материал для воскресной школы.
— Это опять не для детей, а для учителей воскресных школ. Хорошо было бы издавать что-то, что дети получали бы сами...
— Детский христианский журнал!
Мы до сих пор не знаем, кому из нас первому пришла эта мысль. Мы считаем ее нашей общей идеей, которую дал нам Господь при виде такого огромного количества детей, вынужденных слушать недоступные их пониманию проповеди. В пути выбираем название.
— «Колокольчик».
— «Звонок».
— «Огонек».
— «Лучик».
— «Тропинка»!
На этом мы остановились. Наши дети потом говорили нам, что «Тропинка» — наш седьмой ребенок. «Дети — дар от Господа», — говорит Писание. В этом смысле наши дети были правы. Мы приняли этот журнал как дар от Господа.
По самым скромным подсчетам, у журнала более миллиона читателей. Эльвира готовит каждый очередной номер на русском языке, затем он переводится на украинский и немецкий языки.
Самая большая радость для нас — получать от детей и взрослых письма, в которых они пишут, что пришли к Господу и получили спасение благодаря чтению журнала.
А сейчас идет подготовка к изданию «Тропинки» на румынском и казахском языках. Страницы из «Тропинки» печатаются в нашем болгарском журнале «Пр озорец» и в литовском «Живые источники». А английское издание, по мнению нашего директора в США Андрея Бондаренко, только вопрос времени.