Там горе на планината, където вятърът фучи (нем.).
Там стои Мария и люлее своето дете (нем.)
Розичке, розичке, розичке червена, розичке от равнината (нем.).
Германия, Германия над всичко (нем.).
В сбити редици, с високо вдигнато знаме, щурмоваците маршируват със спокойна, твърда стъпка (нем.).
Мирова скръб (нем.).
Миличка (нем.).
Елате! Елате тука! (фр.).
С удоволствие, господин полковник (фр.).
Добър ден, госпожици (фр)
Приятели. Храбри войници (изопачен френски).
Герой от старогръцката митология, който се влюбил в жрицата на храма на Афродита. За да се вижда със своята възлюбена, той всяка нощ преплувал Хелеспонт (Днес Дарданелските проливи.).
В Съединените щати годните за военна служба теглят жребие. Повикването във войската става по реда на изтеглените номера.
Роман от Томас Ман.
Евреин, евреин (фр.).
Мили (фр.).
Мястото, където според библията ще стане битката между доброто и злото.
Известен универсален магазин в Ню Йорк, в който се продава на народни цени.
Томи — английски войник (разг.).
Военна академия в Англия.
Годен за военна служба. — Б.пр.
Ралф Емерсън (1803–1822) — американски философ, публицист и поет.).
Име на прочут бейзболен тим.
Американска филмова къща.
Световен шампион на тежка категория.
Медал, който се дава за загинал във война син или съпруг.
Бивш световен шампион по бокс.
По-бързо — (итал.).
Напред — (итал.).
Франц Йосиф (1830–1916) — австрийски император (1848–1916). Под „царствен събрат“ авторът има пред вид германския император Вилхелм II (1859–1941).
Контрабандист на спиртни напитки през „сухия“ режим в Щатите.
Видове бира.
Съкращение на „доктор“.
Началната буква на prisoner (затворник).
Уилям Блейк (1757–1827) — английски поет и художник, представител на ранния романтизъм.
Джон Кийтс (1705–1821) — английски поет-романтик.
Самюъл Колридж (1772–1834) — английски поет.
Артър Уелингтън (1769–1852) — английски пълководец и държавник, командвал съюзническите войски в битката при Ватерло.
Ема Хамилтън (1765–1815) — приятелка на адмирал Нелсън.
Цитираните стихове от „Хамлет“ са от превода на Гео Милев.
Хенри Ървинг (1838–1905) — английски актьор и режисьор.
„Глобус“ — театър, основан в 1599 г. в Лондон. На неговата сцена били представяни произведенията на Шекспир.
Не съществува (фр.).
Най-популярното дамско списание в Щатите.
Медал за рани, получени в сражение.
Военна академия в Щатите.
Любовта побеждава всичко (лат.).
Джей Гулд и Хенри Хариман — американски финансисти. Дейвид Торо американски писател и философ.
Базука — противотанково реактивно оръжие.
Диверсионно-десантни отряди на морската пехота.
Название на френските партизани през Втората световна война.
Приятели! Другари! Спрете! (фр.).
Ранен! Ранен! (фр.)
Помогнете ми! Помогнете ми! (фр.).
Лайно (фр.).
Изстрел на милосърдие (фр.).
Началната буква на английската дума victory (победа).
Националният празник на Съединените щати.
Дреболии по кански (фр.).
Значка, която се дава за участие в поне в пет сражения.
Американски генерал, командвал 3-та армия на Западния фронт.
Пазете се! Пазете се! (фр.).
Укрепен отбранителен вал, построен от германците на западната граница на Германия.
Руски музикант, емигрирал в САЩ и починал в 1951 г.
Пиер Сорел, редник от първи клас, роден в 1921 г., починал в 1940 г. (фр.)
За добри другари (фр.).
Джеймс Джойс (1882–1941) — английски писател, ирландец по произход.
Човек, който според народното немско предание понякога приема образа на вълк. В края на войната Хитлер отправил апел до войниците да продължат борбата поединично, като вълци.