Примітки

1

А як не було нічого кращого (фр.). — Тут і далі прим. пер.

2

Священник (лат.).

3

Нічна сорочка (фр.).

4

Судові іни — традиційна форма самоорганізації адвокатського співтовариства в Англії та Уельсі.

5

Хай буде справедливість, хоч би й небо впало (лат.).

6

Психічнохворий (лат.).

7

Нитки зі сполучної тканини, яку отримують із серозного шару кишківника великої рогатої худоби або з м'язового шару чи підслизової оболонки кишківника овець. Колись із цього матеріалу виготовляли струни для музичних інструментів.

8

Переважно (фр.).

9

Квакери — члени поширеної у Великій Британії та США протестантської секти, для якої характерні віра в те, що людина може безпосередньо спілкуватися з Богом, заперечення будь-яких зовнішніх виявів релігійності.

10

Півкрони — монета, що дорівнює 2 шилінгам і 6 пенсам.

11

Віст — картярська гра.

12

П'ятірня (англ. fives) — традиційна англійська гра, схожа на сквош, у яку грають на закритому майданчику без використання жодного спортивного інвентарю, окрім м'ячика і шкіряної рукавиці.

13

Самі слова (лат.).

14

«Корона і Якір» (англ. Crown and Anchor) — відомий будинок у Лондоні, у якому в XIX столітті часто проводили з'їзди різних політичних груп.

15

Помаранчевий орден — протестантське братство, що базується переважно в Північній Ірландії та Шотландії.

16

Історичний район Лондона.

17

Горностаєва мантія — символ непідкупності суддів в Англії.

18

Спеціальні урядові скриньки, у яких у Великій Британії традиційно транспортували важливі державні документи.

19

У скруті (лат.).

20

Сенсація (фр.).

21

Едвард П'юзі — англіканський богослов, одна з провідних постатей Оксфордського руху.

22

Дрібне дворянство.

23

Командний дух (фр.).

Загрузка...