ПОЖАЛУЙСТА, ЗОВИ МЕНЯ МОИМИ ВСЕМИ ИМЕНАМИ

Малому знанию не достичь большого знания;

удел петуха – кухонный котел, разве не так?

Мин – Цзяо

Не говори, что завтра мне будто суждено уйти —

сегодня я все время возвращаюсь.

Взгляни-ка лучше – каждый миг я возвращаюсь:

то почкой на весенней ветке,

а то птенцом, что слабенькие крылышки имеет,

и учится петь птицею в моем гнезде,

то гусеницею на цветке,

то бриллиантом, спрятавшимся в камне.

Я возвращаюсь в смехе и в рыданье,

от страха или же надежды.

Биенье сердца моего – рождение и смерть

всего того, что живо.

Я – та веснянка в метаморфозе,

что у поверхности реки.

И птица, что сорвалась камнем и

проглотила ту веснянку.

Я – тот счастливый лягушонок,

плывущий в чистоте пруда.

И та змея, которая неслышно

крадется, чтобы съесть его.

Я – те сплошные кожа-кости ребенка

из страны Уганды,

с ногами тонкими как веточки бамбука.

И я же – продавец оружия,

который смерть шлет в ту страну Уганду.

Я беженкой двенадцати годов от роду

из лодки маленькой

бросаюсь в океан, чтоб утонуть,

не пережив пирата надругательств.

И я же – тот пират, чье сердце до сих пор

не в состоянии ни видеть ни любить.

Я – член политбюро,

с огромной властию в руках.

Но я и тот, кто должен отплатить

свой «долг кровавый» моим же людям,

тихонько мрущим в лагере от непосильного труда.

От радости моей, такой же теплой как весна,

по всей земле цветы цветут.

А горестью моей, которая как реки слез,

наполниться могли б четыре океана.

Пожалуйста, зови меня всеми моими именами,

чтоб слышал я в единый миг мои и плач и смех.

Чтоб чувствовал единство радости и горя.

Пожалуйста, зови меня всеми моими именами,

чтоб был я пробужден!

И сердца дверь, чтоб смог я распахнуть,

Великую ту состраданья дверь.

Thich Nhat Hanh.

(перевод Холина Ю.)


Загрузка...