Глава 9

— Поздравляем, миледи.

Слух о том, что наследный принц провел ночь со своей придворной дамой в покоях своего советника, распространился быстрее, чем Лейтон успел умыться.

Кая ушла сразу же после того, как с политикой было покончено. Точнее, Лей девицу выпроводил, ему хотелось выспаться.

Один против всех. Даже Рэй оказался предателем. А еще другом себя называл! Поэтому понадобятся бодрость духа с телом. Самому что ли стать интриганом? А ведь дед предупреждал. Подумай хорошенько, прежде чем принять громкий титул.

Лейтону до чертиков захотелось обратно в пустыню. На раскаленный полигон, где небо синее, солнце яркое, а задача предельно простая: взлететь и не разбиться.

Как давно он уже не летал! Вместо этого ест, пьет, наряжается как павлин и отбивается от назойливых девиц! Он выбрал Каю, уверенный, что леди раскидает всех других претенденток на роль фаворитки наследного принца.

Фамильная хватка Бауэров, на которую Лейтон сделал ставку, не подвела.

Каю взяла в кольцо стая орлиц, многие дамы были и ростом повыше, и стройнее, и гораздо красивее избранницы его высочества. И само собой негодовали. Почему вдруг она?! Но Кая давление выдержала.

— Его высочество принц Лейтон почтил меня своей благосклонностью. Я принимаю ваши поздравления, леди и сирры, — голос фаворитки был тих, но все услышали, что именно она сказала, каждое словечко.

— А почему же вы не позавтракали с его высочеством? — нашелся кто-то из дам. — Похоже, что принц остался вами недоволен.

— И почему вы были не у него в спальне, а у советника? Да с принцем ли вы были, миледи? — а это, похоже, сказала самая сообразительная.

— Мы с его высочеством играли в кости, — в дверях появился лэрд Кенси. — И сьор проиграл мне свою спальню. О, не беспокойтесь! На одну только ночь!

— Выходит, принц просто перепутал? И леди Кая пришла не к нему, а к вам? — обрадовались дамы.

— Не важно, к кому я пришла, важно с кем я осталась, — спокойно сказала на это Кая.

— Но его высочество это не подтвердил! Что вы провели ночь с ним! И стали его фавориткой!

— Я подтверждаю, — Лейтон счел, что пора вмешаться.

Во время перепалки он стоял за широкой спиной Рэя Кенси. Который делал вид, что сьора не замечает. Потому что и ухом не повел после этих его слов. Шагнул вперед, в приемную и, освобождая проход наследному принцу, с неподражаемым изяществом поклонился:

— Ваше высочество. С добрым утром.

— Сегодня я хочу…

Он не успел сказать, что собирается взлететь. Точнее улететь. На осмотр местных достопримечательностей. Да куда угодно, лишь бы подальше от этого осиного гнезда. Пока Лей никого не выбрал, здесь было шумно, беспокойно, но терпимо.

Они соперничали друг с другом, а приз лежал на кону. Теперь у него появилась владелица. И весь гнев проигравших обрушился на нее. И в резиденции наследника стало невыносимо.

— Ее величество вдовствующая императрица желает видеть леди Каю Бауэр, — доложил посланник с женской половины дворца. Где жила Олола.

— Разрешите мне уйти, ваше высочество, — слегка присела Кая. Можно даже сказать, интимно, не как подобает фрейлине. Не по этикету.

— Иди. Жду тебя в саду.

Так он дал понять, что место фаворитки и в самом деле занято. Любовница назначена, отвяжитесь все. То же интересовало и вдовствующую императрицу. Было или нет?

— Ну?! — нетерпеливо спросила она у девушки.

— Я провела ночь с его высочеством.

— Подробности! — потребовала Олола.

— Принц Лейтон был очень мил.

— Ты что дура?! У него там все в порядке? Меня только это интересует. Может Лейтон иметь детей? А не то, насколько он был с тобой любезен. Мой покойный муж вообще не знал, что такое быть милым. Но у него бастардов было столько, что хватило бы заселить ими средних размеров город!

— Я надеюсь забеременеть…

— Ты не надейся, ты действуй! Надкусил пирожное — пусть доест! Я дам тебе все, что пожелаешь, только роди династии ребенка! Принца!

— Да, ваше величество. Я не отступлю.

— Я приставлю к тебе трех эскулапов высшего ранга. Эти мэтры будут тщательно следить за своим здоровьем. Тебе выпишут стимуляторы. Все, что способствует зачатию. Не отходи от принца ни на шаг.

— А если я его высочеству надоем? Я ему не очень-то понравилась.

— А что не так? — подалась вперед Олола.

— Он… как бы это сказать? Верит в чувства. Надеется встретить свою любовь.

— Он тебе так сказал?

— Нет. Принц не был со мной откровенным. Он что-то замышляет, я в этом уверена.

— Выясни: что именно?

— Мне сложно подобрать ключ к сердцу принца Лейтона, — призналась леди. — Пока я только ширма. Чтобы остальные не докучали.

— Терпение, девочка. У моего покойного мужа, как я уже сказала, было не счесть бастардов. Но на трон после него сел незаконнорожденный сын другого. Потому что я умела терпеть. Как я поняла, сердце моего внука свободно. Ты ему не особо нравишься, пусть так. Но есть сила привычки. Если Лейтон так и не встретит свою половинку, это место займешь ты.

— А если встретит?

— Интересно, где? В Калифасе? — с иронией спросила Олола. — Даже если принц и женится на грате Тамиле. Что на воде вилами писано. Никто не знает, как эта грата выглядит. Нет ни одного портрета принцессы. Не случайно ли ее прячут? В браке по расчету, каждый будет жить на своей половине. Этикет суров. А ты будешь жить на половине своего сьора. Всегда под рукой. Вспомни леди Кенси, бабушку этого несносного выскочки Рэйли. Гори он в аду, как и бабка его! Умен уж больно! Докладывай мне о каждом его шаге, слышишь? - Кая кивнула. - А насчет моего внука не беспокойся. Романтик легкая добыча. Наследный принц к тебе привыкнет, и будет приходить за утешением.

— Я восхищаюсь вашей мудростью.

— Ступай. Займись главным: не отпускай его высочество ни на лик. Пусть взгляд принца Лейтона почаще останавливается на тебе. Помимо эскулапов я пришлю к тебе лучших портных. И ювелиров. Трудно найти ключ, говоришь? Поищем его вместе, девочка…

* * *

— Предатель! — Лей гневно посмотрел на своего советника. — Это называется синее платье?!

— У меня со зрением что-то, глаза-то разные, — притворно вздохнул Рэй. — Ну, перепутал, бывает.

— Ничего ты не перепутал! Достало меня все! Где мои крылья? Я хочу немедленно взлететь!

— Меня с собой возьмешь?

— Нет!

— Ладно, я покараулю леди Каю. Чтобы цыпочку не съели лисы.

Они спустились в сад. Но до крыльев Лейтон так и не дошел. Наткнулся на принцессу Рафаэлу со свитой. Разозлился, было, но потом вспомнил, что сам же приглашал сестру бывать в резиденции наследного принца почаще.

— Ваше высочество…

— Просто брат.

— Мы так мало знакомы…

— Но кровное родство налицо, не так ли?

— Да, вы похожи на отца, как две капли воды!

— Ты. И простой Лей.

— Тогда и вы зовите меня Элой. Ты зови.

Он почувствовал, как локтем ткнули в бок. Вот наглец! Какое неуважение к сьору! Потом Лей вспомнил, как лэрд Кенси спас его крылья во время шторма и подобрел:

— Сестра, позволь тебе представить моего советника.

Рэй выступил вперед.

— Лэрд Рэйли Кенси.

После такого поклона любая женщина растаяла бы. Рэй не просто ходил и кланялся, он, будто танцевал. Каждое движение завораживало. Но принцесса смерила несчастного презрительным взглядом:

— Я вас не помню. Откуда вы взялись?

— Я присутствовал на всех официальных приемах, где были вы, принцесса. С восемнадцати лет при дворе.

— У вас такое странное лицо. Словно из двух половинок сшитое, одна злая, а другая добрая.

— Злая та, что с карим глазом?

— Нет, с голубым. Вы такой некрасивый…

«Сама-то!» — разозлился Лей.

Гордячка и снобка. Характер дрянь. А Рэю хоть бы хны! Улыбается, счастлив:

— Мне прислали сласти из Калифаса. Вон в том шатре, — он кивнул на золотой шелк под сенью покрытых мелкими алыми цветками деревьев. Шатер и сам был как конфетка. — Прошу ваше высочество их отведать.

Тут же заиграл невидимый оркестр. Плавно, нежно. Когда только Рэй успел? Принцесса сморщила носик, зато ее фрейлины оживились:

— Лакомства из Калифаса! Лэрд Кенси, вы так очаровательны!

— Что ж… — сдалась госпожа. — Если вы так хотите…

За стол в шатре уселись фрейлины. А принцесса Эла всем своим видом давала понять, что общество советника ей не по душе. Лейтон ринулся на помощь другу, мигом забыв о его предательстве.

— Может, вина? А? Сестра?

— Так рано?!

— Но что-то, же ты должна хотеть?

— Я подышу свежим воздухом. Пойдемте к розам. Хочу насладиться их ароматом.

Розы росли тут же. Но их шипы не так больно ранили, как слова гордячки. Которая упорно игнорировала несчастного Рэя.

— Ты уже нашел хорошего учителя фехтования, брат? — спросила ее высочество, нагибаясь к чайной розе с особо сильным ароматом. — В твою честь устроят турнир. Ты должен победить.

Рэй подскочил и сорвал цветок, протянув принцессе.

— Что это? Зачем? — разозлилась та.

— Она вам понравилась.

— Она мне нравилась на кусте! — Рэя наконец-то заметили, но только чтобы отчитать.

— Мне ее обратно приклеить?

— Как вы смеете мне дерзить! — принцесса спохватилась, что слишком уж много внимания уделяет ничтожеству и повернулась к брату: — Так что там насчет фехтования?

— Я буду брать уроки у лучшего, — Лейтон и не собирался сдаваться. — У своего советника. Представлю его еще раз: лэрд Рэйли Кенси. Вижу, что у тебя проблемы с памятью.

Рэй меж тем приколол сорванную розу бриллиантовой брошью к борту белоснежного камзола, но перед этим поцеловал цветок с томным выражением лица. Ее высочество окончательно разозлилась:

— Что это за представление?!

— Где? — снова выручил друга Лейтон. — Мы еще даже не начали. Ты сама заговорила про фехтование. Посмотри, какой Рэй сильный! Сплошные мышцы!

— Я ничего не вижу, — насмешливо сказала принцесса. — Только парчу, кружева и золотые гербы.

— Я могу раздеться! — с готовностью сказал Рэй.

— Да как ты смеешь! Ты… Дурак! — выпалила ее высочество, спохватившись: а фрейлины-то где? Наглец уже расстегнул камзол! И в самом деле, ведь останется по пояс голым! — Живо все сюда! Ко мне! Меня хотят скомпрометировать, пока вы объедаетесь пирожными!

Леди и сирры поспешно вскочили, вытирая салфетками липкие пальцы. А кое-кто предприимчивый завернул в эти салфетки лакомство.

— Уходим! — скомандовала Рафаэла Тардрарт.

Сьор Лейтон и его советник проводили ее высочество и свиту насмешливыми взглядами.

— Ты видел? Слышал? — тяжело вздохнул Рэй. — Я ей совсем не нравлюсь!

— Она тебя дураком назвала. Добрый знак. Я-то хорошо знаю женщин. Они говорят одно, а думают другое. Она на тебя определенно запала. Хотя сестра у меня противная. И что ты в ней только нашел?

— Меня манит все недоступное. При дворе вряд ли найдется такая же твердыня, как ее высочество Рафаэла Тадрарт.

— Значит это дело принципа, а вовсе не любовь?

— Любовь, она самая… Так что? Мы летим?

Лейтон рассмеялся. И чего он взъелся на беднягу? Рэю и так-то достается.

— Летим! — он положил руку другу на плечо. — Я покажу тебе, что такое классный пилот! И если ты это выдержишь, то насмешки моей сестренки — тьфу!

Загрузка...