Глава 2

— Открой дверь!

— Не могу. У меня нет ключей.

— Тогда подкупи охрану!

— У меня нет денег.

— Соблазни! Ты же такая красивая! Обменяй свои ласки на ключ от моей тюрьмы!

— Я леди! Леди не торгуют собой!

— А как же я? Мне всего лишь надо выбраться из-под замка и добежать до полигона. Я знаю все подземные ходы. Мне бы только добраться до крыльев!

— А как же я?

Лара приникла к толстым прутьям тюремной решетки. Отец сказал: посмотри на него, когда он будет раздавлен и хорошенько избит. Тебя прельстила внешность этого мальчишки и его развязность. Он осмелился на то, что другие не могут себе позволить из-за разницы в статусе. Заговорить с леди.

«Ты его разлюбишь, когда поймешь, какое это ничтожество».

Вот Лара и пыталась. В самом деле: что ее ждало, согласись она убежать с простым сиром Хотом? Без денег и земель. Без меча. Сворованный у сьоров не считается, за это казнят.

— Мы улетим вместе, девочка моя, — горячо заговорил Лейтон. — Легко переберемся через пустыню и даже одолеем океан. Ничего не бойся. Мой летательный аппарат самый быстрый, и ни один не может взлететь так высоко. Просто отопри эту дверь!

— Нет, Лей…

— Нет?!

— Я говорила с отцом, он друг наместника. Просила за тебя. Я все рассказала. Но стало только хуже. Моя свадьба уже назначена. Жених обещал, что все забудет, как только тебя казнят.

— Он тебе врет!

— А ты не врешь?

— Я никогда не обещал, что женюсь. Но если ты поможешь мне сбежать, я принесу тебе все клятвы, какие захочешь.

— И что мне с ними делать?

— Я рассчитывал на тебя, потому и сдался так легко. Хотя бы раздобудь ту штуку, при помощи которой я разогнал лэрдов. Она наверняка у наместника, а ты вхожа в его дом, сама сказала. Он друг твоего отца. Дальше уж я сам.

— Леди не опускаются до воровства. Я не могу, Лэй!

— Просто попробуй.

— Иди домой, — раздалось вдруг сверху.

— Папа?!

— Я позволил тебе попрощаться. Но недолго.

Лара поспешно отошла от решетки. Сверху тяжело спускался лэрд, Ларин отец. Огромный пыльный сапог был уже на уровне глаз узника. Лара всхлипнула.

Лей видел: ее сломали. Если бы она поверила ему, а не этим благородным сволочам! Он вместе с Ларой улетел бы к звездам! А так, она умрет молодой и несчастной. Ее сгноят за добрачную связь, за позор, за то, что ее муж из-за нее покалечен.

— Домой! — грозно повторил лэрд. — А ты, парень, готовься к смерти.

— Я открою вам секреты древних артефактов! — попытался сторговаться Лейтон. — У меня есть сферы из Игниса и Калифаса! Уникальные знания высокородных!

— На кой-они мне-то нужны, знания эти? — насмешливо сказал лэрд и повернулся к Лейтону спиной.

«Дикари! — подумал он. — А мэтр Леви меня предупреждал. Все, чего эти дикари не понимают, они называют черной магией. А тебя назовут колдуном, если не затаишься. Тебе надо в столицу, в Нарабор. Но на твою беду, королева не выносит бастардов. Особенно одного, у которого зеленые глаза, и он сидит на императорском троне. А правитель Нарабора дорожит своей женой. Понятно, кого он выберет. Не повезло».

Не повезло… Эхом отдалось в голове, когда Лейтона привели в зал суда. На лобном месте, на возвышении стояла клетка.

«Как зверя», — подумал Лейтон, когда его посадили в эту клетку. А по бокам встали вооруженные солдаты. Все уже было решено.

На столе перед наместником лежал тот самый меч. Артефакт сьоров. На самом деле, сьоры не имели к этому мечу никакого отношения, чертежи нашлись в библиотеке Калифаса. А вот применения им не нашлось. Как и многим другим чертежам с непонятными описаниями на непонятном языке.

Когда-то младший принц Дома вечных обменял фамильные артефакты, в которых ни черта не разбирался, и которые казались ему безделицей, на вещь более существенную: титул регента.

А все знания сьоров рано или поздно стекались в Нарабор. Хранителем был мэтр Леви. А Лейтон его воспитанником. И единственным учеником.

Но все остальные дикарями! И судили они его, как дикари!

— Как ты посмел взять то, что принадлежит сьорам? — начал допрос судья.

— Я его не брал, — Лейтон кивнул на меч, — а сделал. Сам.

— Ложь! Ты всего лишь сир! Артефактами могут пользоваться только высокородные! И никто не может их сделать! Это древняя магия! Дар Богов!

— Полная чушь. Нет никакой магии. Ни белой, ни черной, ни древней. Что касается Богов, то я намерен с ними встретиться. И поговорить. Язык уже учу.

— Да как ты смеешь?!

— Позвольте мне сказать, — вперед вступил угрюмый лэрд с маленькими глазками и щетиной, которая густо облепила загорелое лицо. — Мой сын покалечен. Он почти потерял зрение. По всему телу шрамы. Рука… Она, похоже, парализована.

— У меня есть артефакт, который может вылечить молодого лэрда, — Лейтон встал. — Медицинская капсула. Я смог вычислить код ее активации. Если вы меня отпустите, то я все исправлю.

— Ты! — надвинулся на него отец, судя по всему, жениха Лары. — Ублюдок и лжец! Как смел ты поднять руку на благородного?!

— Но я защищался! И потом: я знал, что легко починю все то, что поломаю. Вы просто должны мне верить…

— Казнить его!

— Разговорился!

— Ублюдок! Бастард! Ничтожество!

— Казнить!!!

Он пытался их перекричать, но тщетно. Даже защитника не дали. Никто не рискнул заступиться за сироту. Какого-то бастарда. Лейтон в отчаянии оглядел разъяренную толпу, пытаясь отыскать к ней хоть одного сочувствующего.

Разве что женщины смотрели на него с жалостью. Такой молодой и красивый. И сегодня умрет. Тем злее были их отцы, мужья и братья. Леди Лара не устояла, а остальные бабы чем лучше? Смазливый и наглый ублюдок должен умереть!

Он сидел в клетке и злился. Что толку от знаний, когда они никому не нужны? Эти дураки верят в то, что сьоры — черные маги! А они всего лишь ловкие манипуляторы! Ладно, чистокровные, у которых огненная точка вместо зрачка. Выдающийся рост, красноватая кожа и волосы, которые не горят, даже не плавятся. Внешность необычная и свойства их организма тоже нерядовые.

Но их же почти не осталось, этих чистокровных! Что Игнисом, что Нарабором правят полукровки! Но вера в колдовство по-прежнему сильна…

— Приговор вынесен, — объявил судья. — И будет приведен в исполнение немедленно.

— Я сам это сделаю, — отец покалеченного юноши положил волосатую руку на пояс, где висел огромный меч. — Настаиваю на своем праве.

— Ведите подсудимого на главную площадь. Все должны увидеть, как свершится правосудие.

Лейтон встал. Иначе выволокут силой. И с тоской посмотрел на световой меч, лежащий на столе перед судьей. Прикинул: а, может, оттолкнуть охранника и попробовать добежать до стола? Лейтон сглотнул и приготовился к броску.

И в этот момент в зал суда вбежал запыхавшийся напуганный сир. Вести из столицы приходили теперь нечасто. Казалось, что, постарев, король потерял интерес ко всему, в том числе и к научным исследованиям. И городок при полигоне захирел.

Фонари на стартовой площадке покрылись пылью: никто не помнил, когда тут в последний раз приземлялась гондола. Сообщение со столицей осуществлялось самым надежным с точки зрения обитателей городка путем: караванным.

Поэтому смотритель стартовой площадки от волнения не сразу смог сказать:

— Т…т… там… Две воздушные гондолы! Просят посадку!

— Ты ничего не путаешь, — наместник встал, не веря своим ушам. — ДВЕ?!

— Одна под… незнакомым флагом. Вторая, под флагом Нарабора ее, похоже, сопровождает.

— Погодите с казнью, — махнул рукой наместник. И Лейтон снова сел. — Сначала узнаем, что надо от нас королю?

Ждать пришлось недолго. Собрание не успело разойтись, как в зал вступили лэрды. Словно лебеди заплыли в стаю диких гусей, которые мигом стушевались. Возглавлял процессию видный мужчина в белом с золотом плаще. На котором были вышиты затейливые гербы. Тоже золотом. Судя по богатой одежде и величине драгоценных камней в перстнях и на ордене, висящем на шее, на толстенной золотой цепи, лэрд этот был большой шишкой.

За ним шли еще трое в белом, и лишь позади человек десять в цветах Нарабора: черный и фиолетовый. Тоже лэрды. Причем, при гербах, что означало: приближенные короля. Те, кто видит его величество ежедневно.

Такой представительной миссии в паршивом городишке отродясь не видали. Поэтому все дружно встали. Наместник спохватился и низко поклонился:

— Жарких дней. Приветствую благородных господ. Мы всегда… всегда… рады в общем… и услужить… — он сбился.

Тот, что с орденом, безразлично посмотрел на главу города и спросил:

— Есть здесь сир Лейтон Хот?

Все посмотрели на клетку.

— Сир Лейтон Хот, — повторил лэрд. — Где я могу его найти?

— Здесь, — Лейтон встал. — Это я.

— Лейтон Хот? — лэрды переглянулись.

И вдруг тот, что с орденом встал перед клеткой на колени:

— Мой принц! Простите, что сразу не признал! Я прибыл за вами!

Остальные в белом тоже дружно опустились на колени. Нараборцы, помедлив, последовали их примеру.

Видя, как на коленях стоит элита королевства, наместник тоже рухнул на пол. Остальные местные посыпались, как срезанные снопы.

Теперь толпа, которая недавно проклинала Лейтона и желала ему смерти, стояла перед ним на коленях! Он оторопел:

— Эй, вы. Вы все. Это какая-то ошибка. Я никакой не принц!

— Вот указ, ваше высочество, — лэрд с орденом на груди встал. В руках у него был свиток с висящей на витом золотом шнуре внушительных размеров печатью. — Позвольте зачитать?

— Да уж, хотелось бы узнать, откуда вы здесь взялись? И что вам надо?

— «Я, Рафаэл Тадрарт, правитель Императорского Великого Дома объявляю своим наследником единственного сына Лейтона, который отныне носит титул Принц Императорского Дома. Его высочеству надлежит немедленно прибыть в столицу и занять свой дворец».

— Мой отец, что, жив?!

— Да, и очень хочет вас видеть.

«Принц Императорского Дома…» — прокатилось по залу суда.

Все еще помнили, как пятнадцать солнц назад Нарабор был частью империи. А через главный ее портал непрерывно шли люди, товары, письма… Текли рекой. Сообщение было беспрерывным.

И главным в этой империи был тот, кто сидел на троне Игниса. Император Рафаэл Тадрарт. Этот почти, что бродяга его сын?! Лейтон Хот — принц Императорского Дома?!

Теперь понятно, откуда у него артефакты высокородных! Если Лейтон принц, то, значит, и сьор! Что подтвердил посланник Игниса:

— Мой сьор, чем я могу служить? Лэрд Кенси, к вашим услугам, — он непринужденно поклонился. Дамы невольно вздохнули. Вот же манеры!

— Откройте клетку!

— Конечно, ваше высочество. А как вы в ней оказались? Впрочем, принц Императорского Дома никому и ничего не должен объяснять.

Два раза повторять не пришлось. Растерявшиеся солдаты дружно кинулись к замку, забыв, у кого ключ. И, в конце концов, просто разрубили цепь мечами.

— Это мое, — кивнул Лей на лежащую на столе улику. — Принесите.

Лэрды-нараборцы также дружно направились к столу.

«Я и в самом деле, что ли принц? — озадаченно подумал Лейтон. — Чего бы еще приказать?»

И вдруг поймал насмешливый взгляд лэрда Кенси. Который внимательно изучал свежеиспеченного Наследника Дома. Как принц себя поведет?

— А мама тоже жива? — Лейтон был готов к любым открытиям.

— Ваше происхождение бесспорно, сьор. Вы сын чистокровной граты. Принцессы. Но она… С ней все сложно.

— Да вы скажите хоть: она жива?!

— Да.

— И… — сердце замерло. Мама… Женщина, которая его родила. Так хотелось у нее спросить: за что?! Бросила его в какой-то дикой пустыне! — … я могу ее увидеть? — выговорил, наконец, Лейтон.

— Зависит от обстоятельств. Но если вы сможете стать Наследным принцем не только на бумаге, но и удержать в руках реальную власть, то да. Вы сможете обнять свою мать. Все зависит только от вас, мой сьор. Но сначала вас хочет видеть король Нарабора. Ваш дед.

— А еще у меня кто есть? — подозрительно спросил Лейтон. — Братья?

— Если бы у вас были братья, то вы бы остались в этой клетке, — насмешливо сказал посланник Игниса. — И судя по тому, что я увидел, вряд ли бы для вас взошло завтра солнце. Но, увы! Императрица Эсмира умерла, рожая третью дочь. Увы для императора и для всех нас, его подданных. У которых остался один-единственный шанс. Это вы. Вот сестер у вас три, мой сьор. Единокровных. Семья у вас большая. Я вам о ней расскажу по дороге в Игнис. Она будет долгой.

— Но у меня есть летательный аппарат! Или воздушная гондола, как вы их называете. Я могу перелететь океан! И быстро!

— Отныне вас всегда должны сопровождать. Ваша свита. Вам не стоит спешить в Игнис хотя бы потому, что вы еще ничего о нем не знаете. Ваш… как вы говорите? Летательный аппарат? Мы погрузим его на корабль. Корабли у нас большие. Я рад, что вы приняли указ императора, ваше высочество. Особые обстоятельства, понимаю, — лэрд кивнул на клетку. — Вам повезло. И нам тоже.

— Так ты принц! — Лара, наконец, очнулась.

Ох, и ничего ж себе! Лей сьор! Наследник Императорского Дома! Куда он там звал? К каким звездам?

Она попыталась пробиться к Лейтону, но на пути встали лэрды из Нарабора. Которые по приказу короля были предупредительны с гостями и всячески выказывали уважение посольской миссии из столицы бывшей империи.

Но провинциальная юная леди была настолько ничтожной фигурой, что с Ларой никто не церемонился.

— Прикажете взять ее с собой? — кивнул на девушку лэрд Кенси.

— Да! — закричала Лара. — Лей, забери меня отсюда! Я хочу в столицу! Хочу во дворец! Ты ведь обещал показать мне звезды!

— Прости, но теперь я, похоже, должен жениться на принцессе, — Лейтон посмотрел на лэрда в белом плаще. — Так?

— Именно, — кивнул тот. — Император крайне заинтересован в этом браке. Чтобы у вас были наследники. Вы должны жениться как можно скорее и приступить к делу. Империя с нетерпением этого ждет. Надеюсь, с мужским здоровьем у вас все в порядке, мой принц?

— Да вроде никто не жаловался. Но что касается детей…

— Вы еще так молоды.

— Я беременна! — закричала Лара.

— Врет, — пожал плечами Лейтон. — Этак все беременные женщины этого паршивого городишки скажут сейчас, что ребенок от меня. Лишь бы выбраться из этой глуши.

Лэрд Кенси рассмеялся:

— А вы догадливы, мой принц. К тому же нам нужен законный наследник. Сын граты. Если только любовницей… — лэрд с сомнением оглядел одежду Лары и ее прическу. — Но не советую. Вы необычайно похожи на отца, ваше высочество. Даже если бы вы не назвали ваше имя, я бы вас сразу узнал. Одно лицо, просто удивительно! А император по праву считался самым красивым мужчиной в империи, пока не заболел. У вас будет столько женщин, добивающихся вашего расположения, что придется построить для них отдельный дворец. Первые красавицы двора его величества ждут вас, сьор. Не стоит медлить.

И Лейтон гордо прошел мимо женщины, которая его предала.

— Ах, да, — вспомнил он, задержавшись в дверях. — Я вовсе не хочу, чтобы леди Лара стала женой калеки. Мэтр главный эскулап… — Тателариус первого ранга поспешно выступил вперед. — Медицинская капсула, она в хранилище артефактов, под полигоном. Активирована. Это мой прощальный подарок городу. Крепкого вам здоровья, бывшие мои сограждане. Идемте, лэрд Кенси.

Загрузка...