Цитатите от Шекспир в началото на глава I, III, IV, VI, VII, IX, X, XIII, XV, XVI, XVII, XVIII, XXXI, XXXII и XXXIV са превод на Валери Петров, а на глава II, V, VIII, XI, XII, XIV, XIX, XX, XXI, XXII, XXIII XXIV XXV, XXVI, XXVII, XXVIII, XXIX, XXX и XXXIII — са превод на Борис Миндов.
През 1803 г. Франция продала на САЩ за 15 милиона долара днешна Луизиана, която била получила от Испания по мирния договор от 1801 г. — Б. пр.
Така се нарича Мисисипи на някои индиански езици. Читателят ще добие по-правилна представа за значителността на тази река. ако си спомни, че Мисури и Мисисипи са всъщност една река. Общата им дължина е около четири хиляди мили. — Б. а.
Всички щати, приети в Американския съюз след революцията, се наричаха нови, с изключение на Вермонт, който имаше права на независимост още преди войната, но те бяха признати едва по-късно. — Б. а.
Става дума за полковник Бун, основоположника на Кентъки. Този почтен и безстрашен пионер на цивилизацията на 92-годишна възраст се пресели в нови земи на триста мили западно от Мисисипи, понеже намираше гъстотата на населението — десет души на квадратна миля! — твърде притеснителна. — Б. а.
Всеизвестно е, че в Америка тази дума значи човек, който лови дивеч с капани. Това занятие е широко разпространено в пограничните райони. Бобърът, който е много умно животно и трудно се убива, най-често се лови именно по тоя начин. — Б. а.
Жаргонна дума за „багаж“, употребявана в западните щати на Америка. Тя лесно може да въведе в заблуда относно нрава на хората, които си служат с такава силна дума само в шеговит смисъл и като жителите на всички нови селища са гостоприемни и честни. Това понятие се употребява в лошия си смисъл главно в по-цивилизованите райони. — Б. а.
В новите земи има обичай жителите на един голям район да тръгват заедно на лов за изтребване на хищници. Те се нареждат в кръг с няколко мили ширина и постепенно стесняват обръча, убивайки всичко пред себе си. За такава хайка става именно дума: подгоненият звяр се мята от стрелец на стрелец. — Б. а.
Заграждения (фр.). — Б. пр.
Метиси, хора, родени от майка-индианка и бял баща. Тази раса се е покварила много от цивилизацията и е загубила добродетелите на червенокожия. — Б. а.
Вигвам — индианска колиба. — Б. пр.
Щат Кентъки постоянно враждувал с щат Тенеси. Оттук и поговорката: „Да хулиш тенесийската пушка“. — Б. пр.
Сиксикау — чергар. — Б. пр.
Тетони — едно от племената на дакотите; Купър употребява названията „сиукси“, „дакоти“ и „тетони“ като синоними. — Б. пр.
Дълги ножове или Големи ножове — така индианците наричали американците заради сабите им. Мляко на Дългите ножове — ракия. — Б. пр.
Скуоу — жена на езика на индианците. — Б. пр.
Вампум — обикновено наниз от раковини; в случая — пояс, украсен с такива раковини. — Б. пр.
Изпълнителен лист — наричан така, понеже обикновено съдебните решения и други официални документи започвали с думите: „По божия милост…“ — Б. пр.
Такъв е броят на съдебните заседатели в американския съд. — Б. пр.
Мингоси — индианско племе. — Б. пр.
Ентъни Уейн — пенсилванец, отличил се като пълководец във войната за независимост, а после и срещу индианците и заради голямата си храброст наричан „Лудия Ентъни“. — Б. а.
Провинциалисти били наричани белите заселници на английските провинции (колонии) в Северна Америка. — Б. пр.
Англия. — Б. пр.
Церера — древногръцка богиня на земеделието и плодородието. — Б. пр. (Всъщност Церера е древноримска богиня на земеделието и плодородието. В древногръцката митология името й е Деметра — Б. BHorse)
Овид — според библейското предание дядо на юдейския цар Давид. — Б. пр.
Наравно (лат.). — Б. пр.
Американска естествена история (лат.). — Б. пр.
Род (лат.). — Б. пр.
Вечерно американско страшилище (лат.). — Б. пр.
Действително безстрашният (лат.). — Б. пр.
Домашно магаре (лат.). — Б. пр.
Кон (лат.). — Б. пр.
Бушел — мярка за вместимост, равна на 36 литра; пинта — около половин литър. — Б. пр.
Див бик (лат.) — прието в научната класификация название на бизона. — Б. пр.
Горски бик (лат.). — Б. пр.
Бивол (лат.). — Б. пр.
Страшна мечка (лат.) — видово обозначение на американската сива мечка или гризли. — Б. пр.
Американското правителство назначава вождовете сред западните племена и ги награждава със сребърни медали с образа на различни президенти. Най-много се цени медалът с изображението на Вашингтон. — Б. а.
Шериф — местен полицейски началник в САЩ. — Б. пр.
Тук има игра на думи, понеже Пол бърка понятието „мингоси“ (индианско племе) с „миноги“ (вид риба). — Б. пр.
Левга — около 5 км. — Б. пр.
Сърце (лат.). — Б. пр.
Едър звяр, чудовище (лат.). — Б. пр.
Едва ли е нужно да се обяснява на читателя, че животното, тъй често споменавано в тази книга и на простолюден език наричано бивол, е в действителност бизон. Оттук произтичат постоянните недоразумения между обитателите на прериите и хората на науката, — Б. а
Пчеларството е доста разпространено из затънтените краища на Америка, макар и да не се представя тук в привлекателна светлина. Когато пчеларят види пчели, накацали по цветята, той се опитва да улови поне две. После избира подходящо място и пуска едната от пчелите, която неизменно литва към гнездото си. След това пчеларят минава на друго място, по-наблизо или по-надалеч, в зависимост от обстоятелствата, и пуска втората пчела. Като проследи посоката, в която отлитат двете пчели, той по ъгъла определя точката, където се пресичат двете линии, т. е. мястото на гнездото. — Б. а.
Човек (лат.). — Б. пр.
Флеботомия (мед.) — кръвопускане. — Б. пр.
Естествена любов (лат.). — Б. пр.
Латинско название на койота — американския прериен вълк. — Б. пр.
Хищници (лат). — Б. пр.
Четириноги (лат.). — Б. пр.
Да се закълна в боговете (лат.). — Б. пр.
Змии (лат.). — Б. пр.
Освен белезите, по които се отличават тези два вида в науката, трябва да се посочи (като се позовем, разбира се, на доктор Бациус) като много по-важна особеност обстоятелството, че докато месото на бизона е вкусно и хранително, биволското месо е почти негодно за ядене. — Б. а.
Смята се, че това прозвище произлиза от някой си Самюъл Уилсън, който служил като инспектор в интендантството на американската армия във войната от 1812 г. и бил наричан „Чичо Сам“ (Uncle Sam). Тъй като военните пратки носели инициалите „US“ (United States), т. е. Съединени щати, започнали на шега да разчитат този надпис като „Чичо Сам“. — Б. пр.
Крава (лат.). — Б. пр.
Желателни, интересни (лат.). — Б. пр.
Томъс Джефърсън (1743–1821) — американски държавен деец и учен. От 1801 до 1803 г. бил президент на САЩ. — Б. пр.
Президентът на САЩ. — Б. пр.
Приятел (лат.). — Б. пр.
Желателно (лат.). — Б. пр.
Блуждаещ или измамен огън. — Б. пр.
У древните (гърци, римляни и др.) народи — пророчица, която предвиждала волята на боговете и предсказвала бъдещето. — Б. пр.
Обществен договор — буржоазна теория, според която държавата е възникнала в резултат от взаимно договаряне между хората. — Б. пр.
Уайт ( White) на английски значи „бял“. — Б. пр.
Бозайници (лат.). — Б. пр.
В гръцката митология — баснословно змиевидно животно, което можело да умъртви човека с поглед; в зоологията — вид гущери от семейството игуани, разпространени в тропическа Америка. — Б. пр.
Игра на природата (лат.) — Б. пр
Уошингтън Олстън (1779–1843) — американски художник; Хорейшо Грийноу (1805–1852) — американски скулптор. — Б. пр.
Хикори — внд твърдо американско дърво. — Б. пр.
Валаам — библейски пророк. Според легендата магарето, което яздел, придобило дар слово и проговорило. — Б. пр.
Страшни американски бикове (лат.), — Б. пр.
Според преданието ковчегът на Мохамед висял във въздуха между два огромни магнита. — Б. пр.
Моравски братя — членове на чешка религиозна секта, образувана от остатъците на хуситите, главно селяни и занаятчии Отначало отричали държавата, съсловността, имущественото неравенство, но впоследствие се примирили със съществуващия ред. Подложени на преследване, много от тях емигрирали. Имали свои последователи и в Америка. — Б. пр.
Американските ловци смятат опашката на бобъра за най-питателната храна. — Б.а.
Саламандри — митични духове, които обитавали нажежените недра на земята. — Б.пр.
Енот — миеща мечка. — Б. пр.
Герой от едноименния роман на Лорънс Стърн. — Б.пр.
Le Balafré (фр.) — покрит с белези. — Б. пр.
Огърлицата „вампум“ служи между другото и като оброк за вярност и дружба — Б.пр.
Американците и индианците са възприели употребата на някои думи, които всеки смята, че спадат към езика на другия. Така например „скуоу“ (жена), „папуз“ (дете), „вигвам“ (колиба) и т. н., макар и безспорно да не спадат към никой индиански диалект, се използват често в разговор и от бели, и от червенокожи. Много думи в този своеобразен прериен жаргон имат френски произход, между тях и partisan (вожд), brave (храбрец) и т. н. — Б. а.