Глава X. Джейн

Девушка действительно ждала его. С того самого момента, как громада корабля с ее возлюбленным на борту исчезла за поворотом Темзы. Сначала она только изредка бывала в порту, мешала опека бабушки и матери. Но через два месяца все изменилось. Мэри Грин не долго хранила траур по своему погибшему мужу. В один из последних дней осени, за обедом она сообщила дочери, свекрови и свекру о том, что выходит замуж за зажиточного нотариуса из Манчестера, и пригласила их на свадьбу. Леди Грин, презрительно поджав губы, от поездки в Манчестер на свадьбу вежливо отказалась за себя и своего мужа, а Джейн побывала на ней. Свадьба была скромная. Присутствовали только родственники жениха, ведь Мэри была круглой сиротой, воспитанной в приюте благородных девиц при монастыре кармелиток. Ее родители, имевшие большое поместье недалеко от Белфаста, погибли во время ирландского восстания.

После отъезда Мэри в Манчестер, Маргарет, расстроенная ее поступком (поспешный повторный брак бывшей снохи казался ей оскорблением памяти Эдварда), вся ушла в дела. Она всерьез занялась делами поместья Гринов и надолго задерживалась там. Что касается сэра Джона Грина, то он каждый раз возвращался домой только глубоким вечером. Таким образом, Джейн оказалась предоставленной самой себе. Воспользовавшись этим обстоятельством, она стала появляться в порту почти ежедневно. Переодевшись в платье простолюдинки из серой грубой плотной ткани, Джейн приезжала на извозчике на ближайшую к порту улицу и дальше шла пешком. В порту, в погожую погоду, она ходила по пристаням, вглядываясь в туманную даль на стоящие на якорях чуть ли не борт в борт корабли и снующие между ними и берегом барки и лодки. Ей все казалось, что вот-вот, горделиво разрезая волну форштевнем, из-за поворота, белым облаком парусов выплывет корабль, со знакомым названием «Олень», на борту которого она увидит своего любимого.

В ненастье, девушка, укрываясь от дождя и мокрого снега, забегала в харчевню «Жаворонок». Пройдя через вход, который украшала вылитая из свинца и позолоченная фигурка этой птицы, она попадала в помещение, заставленное деревянными скамейками и столами на козлах, стоящими на полу, покрытом камышовыми подстилками, Джейн всегда садилась на ближайшую к выходу скамью и заказывала одно блюдо — чай с кусочком пудинга или без него. Стоило это всего полпенса, но заказать здесь можно было и блюда стоимостью до двенадцати пенсов. В зависимости от цены в комплект входили говядина, домашняя дичь, мелкая дикая дичь, сладкие мучные изделия. Во время постов меню состояло из свежей сельди, кильки и сырых устриц с ячменным хлебом.

Девушка не любила здесь задерживаться. Посетители, дожидаясь мяса, бродили меж столов, щеголяя одеждой, драли, как могли глотку, чтобы казаться вольнее и отпускали едкие шутки в адрес одиноко сидящей Джейн. Но саму Джейн они не трогали, потому, что она находилась под защитой, прислуживавшей гостям дочери хозяина харчевни Нэнси. Это была среднего роста черноволосая, с тонкими детскими чертами лица, хрупкая, но бойкая девушка. Нэнси, была ровесницей Джейн, но в отличие от нее имела опыт девушки из рабочих окраин города.

Познакомились они случайно. Однажды, один из учеников мясника, пришедший пообедать в харчевню, в окружении четырех, таких же, как он молодых людей начал приставать к Джейн. Надо сказать, что такие ухаживания, были небезопасны. Лондонские ученики выделялись своим пылом и чуть ли не лихорадочной возбудимостью, то и дело выплескивавшейся на улицах. Их жертвами обычно становились иноземцы, ночные прохожие и слуги знатных людей. Часто молодые люди буйствовали после футбольных матчей.

Этот, отъевшийся на мясной требухе молодой повеса с каштановой копной волос к тому же был пьян. Хорошенькая, чистенькая девушка, сразу привлекла его внимание. Кроме того, что-то в ней было такое, что отличало от портовых девчонок. Несмотря на туман в голове он принял девушку за служанку какой-то богатой леди.

— Мисс! — наклонился к Джейн парень, обдав ее ядовитым дыханием, «ароматы» которого состояли из перегара светлого эля и пива «Бешеная собака». Вчера, в таверне «Мышонок Джимми», он принимал участие в праздновании дня рождения хозяина. — Меня зовут Стив, Стивен Фрэнк!

Девушка, уклоняясь от смрадного духа ухажера, отвернула голову в сторону.

— Я ученик мясника! — с гордым видом похвалился он. — Скоро тоже стану хозяином. Пойдем, прогуляемся!

Он намеревался поступить с ней так же, как всегда это делали парни из его компании с портовыми девками — вывести во двор трактира и там, в укромном местечке, разложить ее на какой-нибудь охапке соломы.

Девушка продолжала молчать. «Набивает себе цену!» — решил ученик.

— У меня есть шесть шиллингов! — объявил Стив, достав из кошелька на поясе несколько монет. — Один из них может стать твоим.

Этот прием действовал почти безотказно в девяноста девяти случаях из ста. У девиц загорались глаза, и они шли с ним. Но здесь он просчитался. Девушка даже не повернула в его сторону лицо и отодвинулась дальше по скамье.

За спиной неудачливого ухажера послышались ехидные смешки, с интересом наблюдавших за этой сценкой товарищей. «Она пренебрегает мной! Ведь она такая чистенькая и прислуживает знатной леди!» — мелькнуло в голове молодого повесы. Безрассудный гнев охватил его: — «Я ее заставлю меня уважать! Эта тварь все равно сделает так, как я скажу!». Ученик схватил упиравшуюся девушку за руку и под гогот компании потащил ее через зал к выходу во двор.

— Отпустите меня сэр, сжальтесь надо мной! — плача, умоляла рассвирепевшего обладателя шести пенсов Джейн и сопротивлялась, как могла.

Но крики девушки только распаляли желание ученика. А помочь девушке было некому. Кроме прислуги и друзей подмастерья в харчевне никого не было. В простонародье быть джентльменом считалось не обязательным. Поэтому отовсюду неслись крики: «Молодец Стив! Покажи этой шлюшке, на что ты способен!».

Внезапно, путь подмастерью к выходу во двор преградила юная хрупкая девушка. Ее большие серые глаза были налиты гневом.

— Оставь ее в покое, пожиратель кровяных колбас с Истчипа! — звонким девичьим голосом выкрикнула она ему в лицо.

Это было оскорбление. Да не от кого-нибудь, а от какой-то хлипкой девчонки. Болтавшие на перебой друзья подмастерья замолкли. В помещении харчевни был слышен только бой колоколов Сент-Мэри-ле-Боу. Парень остановился, а потом, бросив Джейн, с кулаками кинулся на появившуюся, на его пути преграду. Его друзья, в предчувствии нового развлечения, одобрительно загоготали:

— Задай ей трепку Стив, чтобы она уважала наше ремесло!

Девушка, ловко нырнув под руку Стива, выскочила сбоку от него, а ученик мясника влетел головой прямо в косяк двери. Было видно, что она не новичок в уличных потасовках. Тряхнув патлатой головой, отходя от удара, Стив изловчился и схватил защитницу Джейн за пояс. Ему без труда удалось подтянуть ее к себе и толчком чуть ли не впечатать в пол. Хорошо, что пол таверны покрывали камышовые циновки. Они смягчили удар, а так бы ей несдобровать. Под одобрительный рев своих друзей, ученик мясника сделал шаг к поднимающейся девушке, и нагнулся над ней, чтобы нанести удар кулаком, но не успел. Джейн, с гибкостью дикой кошки, неожиданно прыгнула ему на спину, вцепилась в голову, вырвав клок волос. Лицо будущего мясника исказила гримаса боли. Тряхнув головой и плечами, он легко как пушинку сбросил с себя наездницу и обхватил обеими руками ее защитницу за шею. Еще миг и он расправится с ней. Девушку спасла Джейн. Она схватила стоящую на столе тяжелую бронзовую сковородку и со всей силы нанесла удар по голове врага. Ученик мясника как бык на скотобойне замотал головой и рухнул на пол. Каштановая шевелюра на его голове окрасилась алой кровью. Ученики переглянувшись, обступили прижавшихся друг, к другу девушек отрезав им путь к отступлению во двор. По злым лицам друзей Стива было видно, что они готовы разорвать непокорных девушек на части и устроить в таверне погром.

— Опомнитесь парни! — раздался внезапно за их спинами громкий властный голос. Ученики разом обернулись назад. Перед ними стоял чернобородый коренастый крепкий мужчина лет тридцати пяти-сорока в короткой суконной куртке с кружевами, стянутой кожаным поясом, за которым торчал длинный нож. Его окружали трое добрых молодцев, похожих на него, как две капли воды. Это был хозяин таверны Чарлз Линтон и его трое сыновей. Он сразу понял, что здесь произошло. Вместе со своими сыновьями, ему бы не составило труда отдубасить наглых учеников, решивших поднять руку на его любимую Нэнси, но он решил уладить все миром. Мастер Линтон был мудр и умел сдерживать свои чувства, когда это было надо. Эти балбесы потом могли отомстить за свое унижение.

— Я хозяин харчевни! Заберите своего друга и уходите отсюда подобру-поздорову! — бросив тревожный взгляд на дочь и поняв, что она не пострадала, уверенно сказал он.

— Мы уйдем сэр! — оценивающе оглядев стоящих перед ним соперников, произнес выступивший вперед, с испещренным оспинами и прыщами лицом, ученик, — Но возьмем с собой одну из этих девиц, — он показал пальцем с длинным зеленым ногтем на Джейн, — чтобы отвести ее к судье. Она убила нашего друга и заслуживает виселицы.

Мастер посмотрел на девушку. По ее щекам текли слезы. Эту девицу он не знал, хотя она несколько раз была в его заведении. Какое ему дело до всяких портовых девиц!

— Если это так, то забирайте ее! — глядя в пол, сказал он.

— Я пойду вместе с ней! — встав перед Джейн, заявила Нэнси. — Пусть узнает судья, как один из вас пытался изнасиловать порядочную честную девушку и получил за это!

— Это обыкновенная портовая шлюха! — рассмеялся прыщавый.

Чарлз Линтон внимательно оглядел девушку. Одежда простенькая, но как держится! Нет, она не из рабочих кварталов!

— Как тебя зовут дочка? — спросил он. — Из чьей ты семьи?

— Меня зовут Джейн Грин. Моего отца, офицера королевского флота, вы не знаете, а вот дедушка, сэр Джон Грин известен всем! — гордо отчеканила она.

Сэра Джона Грина, богатого арматора знали не только в Лондонском порту. Хозяин таверны засомневался. Если это, правда, то никто ее не осудит. Скорее всего, эту «милую» компашку из суда отправят прямиком в Ньюгейтскую тюрьму, а девушку с извинениями отвезут домой! А ему достанется, за то, что не вступился за внучку этого богатея. Сэр Грин злопамятен и не прощает чужих обид! Что же делать с покойником? Надо как-то уладить это дело!

То, что все будет именно так, понял и вожак учеников. Появившиеся на его лбу морщины, обозначавшие возникшее напряжение мыслей, говорили о том, что он не знает, как поступить.

Выход из положения подсказал сам покойник. Неожиданно он захрапел.

— Первый раз вижу, чтобы покойники храпели! — с облегчением рассмеялся хозяин харчевни. — Перебрал ваш друг вчера, так что проспаться до сих пор не может! Забирайте его и уходите.

Через несколько минут учеников в харчевне уже не было. Правда с улицы еще долго слышалась ругань, тащивших злосчастного Стива Фрэнка учеников.

— Давай поговорим! — предложила Джейн дочка хозяина таверны, как только последний из учеников оказался на улице.

Хозяин ничего спрашивать у виновницы происшествия не стал. Дел много. Срочно нужно разгрузить телегу с различными припасами, за которыми он с сыновьями ездил на универсальный рынок Стокс-маркет. «Обо всем расскажет дочка!» — решил он, раздавая задания сыновьям и прибежавшей прислуге.

— Что здесь нужно такой девушке как ты? — прямо спросила Нэнси, усадив Джейн напротив себя за один из столов. — В порту опасно ходить в одиночку не только юным леди, но и сильным, крепким мужчинам! Если их посчитают чужаками с Вест-Энда или иностранцами, могут не только ограбить, но и убить! Здесь не любят богатых и сытых!

— Я жду своего друга! Он ушел в плавание на корабле «Олень» и до сих пор не вернулся! — ответила она.

Увидев, как при этих словах оживилось лицо ее заступницы, Джейн рассказала о том, как в результате удивительных приключений познакомилась с Василием и о своем чувстве к нему.

Откровения Джейн взволновали Нэнси, близостью их судеб. Ведь она тоже ждала молодого моряка по имени Питер Буль. Правда, она уже начала его забывать (у нее появился другой ухажер), но Нэнси не чувствовала за собой никакой вины. Если Питер вернется, все будет по-прежнему!

Нэнси также поделилась своей тайной с Джейн, а в конце предложила:

— Давай дружить! Ведь у нас общая цель — дождаться своих моряков!

— Давай! — согласилась Джейн.

С этого момента они стали часто встречаться. Если дочке хозяина харчевни было интересно знать, как живут богатые леди и джентльмены, во что одеваются, что едят и как проводят время, то Джейн хватало того, что она рассказывала ей о портовых новостях.

Наступила лондонская зима. Она была теплой, трава по-прежнему зеленела на окружающих Лондон холмах. В незамерзший порт приходили, и становились на якоря корабли со всех частей света. Но кораблей из экспедиции Рэли не было, никто про них ничего не знал. Впервые за свою жизнь Джейн не радовало даже Рождество.

Нэнси как могла, шутила, пытаясь развеселить свою грустную подругу. А тут как раз рождественская ярмарка. Как ей не радоваться! Кругом звуки трещоток, барабанов, скрипок. Гул многотысячной толпы. На деревянных прилавках разложены разные разности — игрушки, сладости, кошельки, сумки. Только и слышишь: «Чего изволите? Налетайте! Покупайте!» Рядом в балагане представление с традиционными кукольными персонажами Панчем и его веселой подружкой Джуди. К нему не протолкнуться, плотной стеной стоят, смеются и грустят взрослые, дети. В соседних балаганах другой вид развлечений, уродец «мужчина с одной головой и двумя раздельными телами», а также «великан» и «малютка фея». Звонко тявкают выставленные на продажу щенки, свистят на разные лады птицы, ржут лошади. Откуда-то слышится песня. Это бродячие музыканты исполняют баллады. В общем, развлечения на любой вкус. Можно даже узнать свою судьбу. «Ученые люди» за деньги составят гороскоп. Для тех, кто не интересуется судьбой, рекой льются эль и пиво!

Удалось девушке уговорить Джейн, сходить на ярмарку. Сама веселилась от души, а Джейн была словно неживая.

Что не сделает настоящая подруга, для того чтобы помочь своей подружке? Однажды вечером, как бы случайно она привела Джейн в один интересный район города, располагающийся за Мургейтом. В этом районе, в парке, в немалом количестве собирались молодые женщины, чтобы позабавиться с юношами, с которыми они даже не были знакомы. Поцелуям там нет конца. Но Джейн, сразу же покинула ее, сообразив, куда ее привели.

Частое исчезновение Джейн из дома под различными предлогами, не ускользнуло от внимания бабушки Марго. Как-то, темным лондонским вечером, она заставила внучку рассказать все. Та, не стала скрывать от нее ничего. Желание Джейн выйти замуж за нищего иностранца, леди Грин не одобрила. Она видела счастливым брак своей внучки только с тем человеком, который преподнесет ей титул «леди». Но отнеслась к чувствам Джейн спокойно. Наверное, у каждой женщины Лондона в молодости был такой моряк, ради нее ищущий богатства и славы в море. Только немногие из них осуществили свою мечту. Большинство этих отчаянных парней захлебнулось в его волнах. Об этом свидетельствуют три самых распространенных эмблемы на лондонских кладбищах — раковина, корабль и якорь. А тех, кто слишком долго плавал — не дождались! Время покажет!

Наступил март. Воробьи, истинные лондонцы первыми заметили приход весны. С утра до вечера они не прекращали свой веселый птичий гомон. По-весеннему зажурчали речки и ручьи на улицах города, по особому заблестели купола церквей под потоками набравших силу солнечных лучей, звонче зазвонили колокола, будоража души горожан, вселяя в них чувства радостного ожидания праздника.

Но Джейн, весна принесла только муки. Однажды, Нэнси радостно сообщила ей, что в порту говорят о возвращении экспедиции Рэли. Правда, из трех снаряженных им кораблей остался только один — «Барк Ройял», но зато под завязку набитый сокровищами. Его видели в Ливерпуле, где он пополнял припасы и делал мелкий ремонт, возвращаясь, домой из Вест-Индии. Значит, скоро он будет здесь!

Джейн не знала, куда деть себя от радости. Скоро она увидит Василия! Но где-то, в глубину души закрались мрачные сомнения. Джейн окончила начальную школу и умела считать. На одном корабле, рассуждала она, да еще битком забитом сокровищами, вряд ли могли находиться экипажи еще двух кораблей, потому что им всем вряд ли хватило бы запасов пропитания на переход через Атлантический океан. От своего деда она знала, что такое плавание, при благоприятном стечении обстоятельств занимает минимум месяц, а может быть и больше. «Но Василий точно на этом корабле, с ним ничего не должно случиться!» — грела свою душу наивными грезами девушка.

Увы, ее надеждам не суждено было сбыться. 10 марта, «Барк Ройял» вошел в акваторию лондонского порта, отметив свой приход пушечным салютом. Еще не прошел звон от грохота пушек в ушах толпы встречающих корабль на пристани, как его облепили со всех бортов кокботы (рабочие шлюпки) и барки. Люди с нетерпением ожидали момента, когда хоть одна из них, наполненная людьми с «Барк Ройяля», оторвавшись от него, устремится к пристани. Замерзшие от долгого ожидания Джейн и Нэнси, были среди них. Наконец свершилось! Одна из барок, изрядно осевшая от своего груза, отвалила от борта корабля и направилась к берегу. Минут через десять она воткнулась носом в позеленевшие сваи из мореного дуба пристани. Приветствия, возгласы восхищения охватили толпу. Морякам помогли выбраться из барки и обступили плотной стеной. Гомон толпы прорезал сначала один, потом другие женские крики и плач. Так толпа встретила первые известия о погибших моряках.

Прорвавшись через кольцо родственников и друзей вернувшихся моряков, Джейн безуспешно опросила нескольких из них о судьбе экипажа «Оленя» и самого Василия. Ей сказали, что моряков с разбитого стихией «Оленя» пересадили на «Барк Ройял». Некоторые удивлялись, услышав незнакомое им имя, и говорили, что такого вообще не знали.

— Как же? — растерянно хлопая глазами, спрашивала Джейн. — Я сама провожала его море!

Тогда матросы пытались узнать его должность, но о ней, девушка ничего путного не могла сказать.

Так подруги простояли почти до обеда. Лодки с моряками подходили одна за другой, а о Василии им ничего не удавалось узнать. И только тогда, когда на берег, стали выходить офицеры корабля, девушкам повезло. Один из джентльменов, едва услышав произнесенное Джейн имя, остановился. Это был Энтони Дарси, бывший штурман «Оленя».

— Я знал одного юного джентльмена с таким необычным именем, только мы его звали более привычно — Бэзил, Бэзил Скуридайн, мисс! — сказал он, глядя на нее умными усталыми глазами. — А кем вы ему приходитесь?

«Почему он говорит о нем в прошедшем времени?» — подумала Джейн, и слезы подступили к глазам.

— Я его невеста! — сдержав себя, гордо ответила она.

— Энтони Дарси, эквайр! — с поклоном представился девушкам мужчина, — я был знаком с Бэзилом Скуридайном, навигатором одного из наших кораблей.

— Его нет в живых? — дрожащим голосом спросила Джейн.

— Я этого не говорил! — попытался успокоить девушку Дарси, — Это длинная история. Если вы готовы слушать меня, давайте для начала найдем спокойное местечко, где бы мы могли присесть!

— Сэр! Пойдемте в харчевню «Жаворонок», которая принадлежит моему отцу! Там нам никто не будет мешать. Заодно вы отведаете вкусные блюда, о которых на корабле могли только мечтать! — предложила Нэнси.

— С удовольствием! — согласился навигатор.

Узнав от дочери о том, кто к ним пришел, Чарлз Линтон пришел восторг. Часто ли такие уважаемые джентльмены посещали его заведение!

— Я польщен вашим визитом сэр! — с поклоном произнес он. — Вы, наверное, там, в море соскучились по земным яствам, позвольте предложить их вам!

Для разговора он отвел отдельный кабинет, который предназначался для зажиточных горожан и приказал подать господину навигатору все, что он пожелает из ассортимента харчевни. К мясу, он приказал подать, предназначенное для собственного употребления красное вино из Португалии. Или блюда были очень вкусные, или гость просто соскучился по ним, но он сразу же приступил к ним, в перерывах между пережевыванием пищи рассказывая о тех приключениях, в которых пришлось побывать морякам экспедиции Рэли.

Слух о том, что в харчевне находится навигатор с корабля, только что пришедшего из Вест-Индии, распространился в харчевне. Посетители харчевни, бросив еду, столпились у двери кабинета и, затаив дыхание, слушали рассказ бывалого моряка.

Многое рассказал штурман о походе английских моряков. Все, что он пережил, было в его повествовании: гигантские волны, подбрасывающие корабли как скорлупки, дикари-каннибалы, бои с испанскими кораблями, несметные сокровища и плата за них — жизни моряков.

Джейн держалась, как могла, когда Энтони Дарси в своем рассказе дошел до сцены прощания с экипажем «Толстушки».

— А как вы думаете, что могло с ними случиться? — задыхаясь от волнения, спросила она штурмана.

— Не знаю, — ответил Дарси. — В море на каждом шагу моряков поджидает смертельная опасность.

— Значит Бэзил погиб? — в отчаянии вокликнула Джейн, решив, что штурман что-то скрывает от нее.

— Нет мисс! Мне незачем обманывать вас! — ответил штурман, угадав сомнения невесты Бэзила Скуридайна. — Я верю, что он жив! Ждите, и Всевышний возблагодарит вас за надежду и верность встречей с ним.

Уходя, Энтони Дарси щедро расплатился с хозяином харчевни. Тот не хотел брать деньги, но штурман настоял на своем. Это так впечатлило Чарлза Линтона, что с тех пор, находясь в добром настроении, он стал рассказывать своим клиентам о богатом джентльмене и его приключениях, дополняя их каждый раз новыми, обрастающими фантастическими подробностями историями.

Загрузка...