Русский как нерусский

Лет, наверное, десять я (помимо всего прочего) занимался тем, что преподавал в МГУ русский язык иностранцам. Весь этот очень нелегкий педо-садо-мазо-труд официально называется так: «РКИ». Русский как иностранный. Мы его называли РКН, т. е. русский как нерусский:

— Здравствуй, Хуан. Куда ты идешь?

— Здравствуй, Ахмед. Я иду в интернациональный клуб. А ты? Куда идешь ты, Хуан?

— Я иду на собрание, Ахмед. Там будут выступать ребята, которые работали в стройотряде. Очень хочется послушать!

— Как интересно!.. Хуан, а ты был на концерте художественной самодеятельности, на котором ребята из Папуа — Новой Гвинеи и из Рыбинска хором исполнили стихотворение Владимира Маяковского?..

— А! Я знаю это стихотворение, Ахмед. Там есть замечательные строки: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин!»

— Какие хорошие стихи, Хуан!..

И так далее, в том же интерсамоварно-партматрёшечном духе.

Потом, в эру братков и дефолтов, РКН слегка зачах. И вот: новое время — новые песни.

Заявляю со знанием дела: роль стихийных преподавателей русского языка как нерусского (совсем нерусского) в настоящее время по всему миру взяли на себя российские туристы. Они с удивительной настойчивостью пропагандируют РКН во всех, даже в самых отдаленный уголках планеты Земля.

На одном из пляжей Гоа местная девушка Сунита, торгующая вопиюще поддельным серебром, встретила моё появление следующим приветствием:

— Прибарахлись, морячок! Слабо?

Произношение — идеальное, как в Малом театре.

— Потом, — ответил я, не успев удивиться.

— Потом — суп с котом. Браслетики — новьё. Муха не гадила. Бабло при себе?

— Нету у меня денег.

— Нет бабло — фуфло! — печально вздохнула Сунита.

Я вообще-то специалист по русскому жаргону, но каждый раз приезжаю из поездок обогащенный.

Тайский массажист приветствовал меня так:

— Чао, ливер!

Его так научили наши турпедагоги. Это есть такой прием: научить ни слова не знающего иностранца какому-нибудь не вполне нормативному словосочетанию и сказать, что оно означает «здравствуйте», или «спасибо», или «до свидания». Шутка такая.

— Хелло! (это я говорю англоязычному арабскому гиду.)

— Русия? — расцветает гид.

— Русия, русия… — морщусь я.

— За козла, сучок, ответишь, — расплывается в улыбке жертва турвсеобуча.

Иностранцы — очень способные. Хватают на лету. Ты проходишь мимо какой-нибудь тунисской лавки и слышишь в свой адрес:

— Эй! Сергуня!.. Юрец!.. Антоха!.. Петюньчик!.. Шурик!.. — и ещё имен двадцать скороговоркой. Твоё там обязательно будет. Типа Вовчара или Вольдемар. Если всё-таки ты проходишь, не обернувшись, получаешь вслед что-нибудь сакраментальное, типа:

— Иди лесом, жмотыга!

Иностранцы сочиняют русские рекламные слоганы:

— Майки — «Найки»! Юбочки — платочки — кофточки — носочки! — разносится над курортами земли. — Бабки накопил — ц; почку купил!.. Миру-мир, купи сувенир! И т. п.

Иностранцы цитируют наши фильмы. Девушка, включая мне сауну в Анталии:

— Тепленькая пошла!

Цитируют политиков:

— Полотенце, пожалуйста, — говорю я египтянке.

— Однозначно! — протягивает мне полотенце потомок (или «потомка»?..) Нефертити.

Не знаю, хорошо ли это всё. Тем ли занят наш турпросвет? Тот ли это язык, русский ли? Не знаю, не знаю. Но — «им не разговаривал Ленин». И Пушкин с Блоком (их современные абитуриенты, кстати, называют «два Шурика») тоже не разговаривали.

Однозначно!

Загрузка...