Глава 42

— Ну, я работала служанкой, — заметила я, чувствуя, как слова срываются с моих губ с неожиданной легкостью.

— А! Теперь понятно! Кто-то из хозяев жаловал платье, но перед этим спорол все драгоценности! — усмехнулась мадам Люран. Её голос, мягкий и бархатистый, словно обволакивал меня, а её улыбка, хоть и немного насмешливая, была полна добродушия. — Тогда вам повезло! Ткань очень качественная и дорогая! И оно вам очень идет.

Когда все замеры и выкройки были завершены, я словно вышла из тумана — усталая, но с новым ощущением надежды. Моя грудь всё ещё сжата от волнения, и мне кажется, что каждая клеточка тела трепещет, предвкушая результат.

Я видела, как ловко работали швеи. Их руки двигались быстро и уверенно, но я все равно чувствовала, что они не успевают. Я понимала, что времени у них мало, и переживала, что они просто не успеют пошить платье в такой короткий срок.

Мадам Люран посмотрела на меня с лёгкой улыбкой. Её голос, низкий и мелодичный, звучал как музыка, проникая в самую глубину души.

— О! Не переживайте! Все будет готово завтра! Платье вам привезут завтра к полудню! — сказала она, аккуратно складывая недошитое платье. — Я уверена, что гости будут в восторге!

Я почувствовала, как усталость наваливается на меня. После долгого дня, проведенного за работой и заботами, мои ноги подкашивались, а в голове шумело. Но я знала, что это только начало. Впереди меня ждал еще один насыщенный день, полный забот и ответственности.

Когда швеи ушли, я наконец-то смогла выдохнуть. Но усталость все еще не отпускала меня. Поев, я покормила малышек и поменяла им пеленки. Малышки были такими маленькими и беспомощными, что я не могла не чувствовать к ним безграничную любовь.

Завтра на дебют я возьму только Каролину, и в душе почувствовала легкую грусть. Я мечтала, чтобы моя дочь блистала на балах и приемах, но быстро отогнала эти мысли. Обе малышки были одинаково дороги мне. Я не заметила, как начала считать их своими дочерьми. Материнский инстинкт одинаково охватывал обеих.

Я тихо пела колыбельную, качая две колыбельки. Малышки были беспокойными, и мне приходилось постоянно успокаивать их. Я пела, поглядывая на кровать, которая казалась мне оазисом спокойствия. Но как только я начинала думать, что они уснули, их глазенки открывались, и мне приходилось начинать сначала. Этот ритм — пение, успокоение, укачивание — стал для меня почти ритуалом.

Скрипнула дверь за спиной, и подумала, что в комнату вошла служанка.

— Баю-баюшки баю… Смену вам передаю! — пропела я, продолжая укачивать колыбельки.

Вдруг вместо служанки я увидела в комнате генерала. Он стоял в дверях, его глаза были полны любопытства, а на лице играла лёгкая улыбка.

Вдруг я увидела генерала. Он стоял в дверях, его глаза были полны любопытства.

— Я пришёл поинтересоваться, как вы? — спросил Леандр, подходя ближе. Его голос был глубоким и звучным, словно он мог проникать сквозь стены.

Малышки встрепенулись от звука его командного голоса и проснулись.

— Баю-баюшки баю… Тише я вам говорю… А иначе не уснем… Будем мы всю ночь орать, — пропела я полушепотом, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно мягче и спокойнее.

Генерал быстро понял, в чем дело, и присоединился к моему пению. Его голос был красивым, низким и успокаивающим.

— Баю-баюшки баю… Как вы тут? Пришел узнать? — пропел генерал, продолжая качать колыбельки.

— А у нас всё хорошо, — нараспев произнесла я, продолжая укачивать колыбельку. — Вот сходили на горшок... Нам пеленочку менять... Тут немного ай-я-яй! Покачайте за меня, надо попу вытирать!

Я вернула Мелиссу служанке, чувствуя, как ситуация становится забавной и милой. Малышки, казалось, почувствовали перемену и начали успокаиваться.

— Извините за конфуз, — пропела я, принимая колыбельную эстафету.

— Мне не трудно покачать, — пропел генерал полушепотом.

— Ну а что же там у вас? — пропела я, видя, как малышки укладываются и начинают тихо посапывать.

— Приглашения разослал, — послышался голос генерала на ухо, его дыхание было тёплым и приятным.

— Вроде бы уснули все, — пропела я, осторожно отходя. — Не уверена, не факт...

Я отошла на шаг от колыбели и выдохнула, чувствуя, как напряжение покидает моё тело. Малышки наконец-то уснули, и это был первый раз за весь день, когда я могла позволить себе немного расслабиться. Завтра будет новый день, новые заботы и радости, но сейчас я могла насладиться этим мгновением покоя.

— Спокойной ночи, — улыбнулся генерал.

— Спокойной ночи, — полушёпотом произнесла я, видя, как Леандр тихо направляется к двери. Его фигура, освещённая мягким светом лампы, казалась почти призрачной, но его присутствие оставляло в душе тепло.

Тут же вошла служанка, занимая место в кресле. Она села, взяла колыбельки и начала покачивать их, её движения были плавными и уверенными. Я доползла до кровати и рухнула на неё, чувствуя, как усталость наваливается на меня, но теперь это была приятная усталость. Завтра будет новый день, и я почти была готова к нему.

Загрузка...