Из глаз Хайи не ушло подозрение, однако она не стала продолжать ссору, вместо этого прошла к соседнему дивану и величественно опустилась на него, всем своим видом показывая, что никуда уходить не собирается. Лично меня её присутствие нисколько не смущало. Напротив, вызвало нешуточный интерес.
— Вы ведь не уроженка Деспоина? — уточнила я. — Прошу прощения, если моё любопытство покажется вам бестактным. Прежде мне никогда не приходилось покидать Конгрио, равно как и общаться с иностранцами. Мой отец считает, что юным барышням это ни к чему.
Взгляд женщины тут же заметно смягчился.
— Я из Харва, — ответила Хайя. — Это маленькое островное государство за Южным морем. И у нас не принято, чтобы женщины оставались наедине с мужчинами, не являющимися членами семьи.
— В Конгрио с этим не так строго, — охотно вступила я в диалог. — Обычно незамужние девушки всегда находятся под присмотром матери или в компании сестры и служанки. Однако если она вдруг среди бела дня уединится с кем-то из мужчин в гостиной или отправится с ним на прогулку в сад, её никто не осудит.
Хайя укоризненно покачала головой, явно не одобряя подобную вольность.
В этот момент дверь открылась второй раз, и в комнату вошёл Лоркан.
— Ну, и долго я ещё буду ждать? — возмущённо поинтересовался он, однако сразу же осёкся, заметив, что в гостиной Гарэйла нет. — И где Его Высочество?
Хайя при виде королевского портного стремительно поднялась с дивана и почтительно поклонилась, опустив глаза в пол.
— Боюсь, Гарэйл был вынужден отойти по делам, — легкомысленно отозвался Пэйот. — Можете воспользоваться моими мерками, господин Дар.
— Умный ход, — хмыкнул старик. — Отвлечь меня Её Светлостью, чтобы незаметно выскользнуть.
— Ну, что вы такое говорите! У нас и в мыслях ничего подобного не было, — старательно изображая оскорблённую невинность, заявил хозяин дома. — Останетесь на чашку чая?
— Нет, — отрезал Лоркан. — Вашими стараниями у меня прибавилось работы.
И непонятно, это он говорил про наряды для посещения королевского дворца, или про исчезновение Гарэйла.
— Миледи, — старик обратился ко мне. — Ваш наряд будет готов к завтрашнему вечеру, и я надеюсь, что вы озарите мою мастерскую своим присутствием для примерки.
— Как Его Высочество решит, — уклончиво ответила я.
— Я настаиваю, — а вот Лоркан был категоричен, и даже присутствие Пэйота с супругой его нисколько не смущало.
— Мой ответ от этого не изменится, — я тоже могла быть упрямой, когда того требовали обстоятельства. — Я приду, если Гарэйл сочтёт это уместным, — я добавила в голос вкрадчивых ноток и обворожительно улыбнулась, осознанно используя свою красоту и обаяние в качестве своеобразного оружия. — Многоуважаемый Лоркан, проявите снисхождение, я впервые в этом городе и просто не смогу одна найти вашу мастерскую. Да и неприлично незамужней девушке без сопровождения разгуливать по улице.
— Он проводит, — невежливо ткнув пальцем в Пэйота, заявил господин Дар, а затем добавил значительно мягче. — Впрочем, если вы не явитесь ко мне вовремя, я с радостью навещу вас сам.
И было что-то такое в его взгляде, что намекало: до этого лучше не доводить.
— Что здесь забыл этот старый змей? — дождавшись, когда портной уйдёт, требовательно спросила Хайя у мужа. Её глаза сверкали праведным гневом. — Какую беду ты привёл на порог нашего дома на этот раз?
— Хайя, замолчи, — осадил её Пэйот, бросив быстрый взгляд в мою сторону, который не остался ею незамеченным.
— Кто она такая, что Лоркан так заинтересован? — Хайя подошла вплотную к мужу, продолжавшему мирно сидеть на диване, и нависла над ним, точно следователь на допросе. — Отвечай!
— Она — невеста моего друга, — спокойно повторил Пэйот, очевидно, ни капли не впечатлённый поведением супруги. — И ты не будешь разговаривать ни с ней, ни тем более со мной в подобном тоне.
— Прошу меня извинить, — я чувствовала себя крайне неуютно, поэтому поспешила подняться с дивана. — Если вы не возражаете, я подожду Гарэйла в отведённой мне комнате.
— Разумеется, — охотно поддержал меня Пэйот и позвонил в колокольчик, вызывая слугу. Когда тот пришёл — всё тот же кучерявый мальчишка, что должен был подать чай, — целитель распорядился: — Проводи госпожу Эйкин в её комнату. Если ей что-то потребуется — принеси.
Слуга низко поклонился и придержал передо мной дверь, после чего жестом предложил следовать за ним. Однако стоило мне подняться на лестницу, как юноша резко схватил меня за запястье. Что-то громко щёлкнуло, и я с недоумением уставилась на литой серебряный браслет без намёка на застёжку, сомкнувшийся на моей руке.
«Что за?..»
Додумать мысль я не успела, поскольку пространство вокруг дрогнуло и сжалось, а в следующую секунду я оказалась посреди просторной комнаты, оформленной в нежно-голубой гамме, судя по обстановке выступающей в роли гостиной. Возле зашторенного лёгким тюлем окна, опираясь на резную трость из красного дерева, стояла невысокая пожилая дама с колючим взглядом и седыми волосами, собранными в строгую причёску, увенчанную золотой короной с множеством мелких бриллиантов.
— Ну, здравствуй, внученька, — холодно поприветствовала меня она. — Добро пожаловать домой.