Глава 12

Самым удивительным для Ферка оказалось спокойствие, с которым все говорили о неизбежной войне. Но немного поразмыслил и пришел к выводу, что дело в возможности уехать. Это крестьяне были привязаны к земле. А торговцы могли скрыться вглубь страны от вражеской армии. А подчиненные феодалы рассчитывали на место за замковыми стенами.

Когда они засиделись в трактире неприлично долго, паломник решил поторопить спутников.

— Нам пора идти.

— Неужели ты не хочешь просто посидеть и хорошо отдохнуть?

— Он прав, Гирт, — вмешался лидер студентов. — Тебе здесь нравится исключительно с непривычки. Завтра дойдем до университета. И уже там засядем в приличное заведение с чистой публикой.

Они отправились в путь. Чувствовалось, что крупный город все ближе. На пути все чаще встречались деревни и даже одно село, которое оказалось раза в четыре больше Ночеды. По дороге катились крестьянские подводы, полные продовольствия для Мильцгарда.

Первые пару раз Ферк пробовал напроситься, чтобы проехать часть пути в телеге. Но на всех четверых не хватало места, и путешественники общим решением шли дальше пешком. Либо все едут в повозке, либо никто.

В город все ехали гружеными. Ферк отметил про себя, что завтра по пути из Мильцгард можно будет проехать в телеге. Когда наторговавшиеся за день крестьяне поедут домой и в кузовах окажется больше места.

Они шли до заката и заночевали в деревне, попросившись в крайний дом. Хозяева с подозрением оглядели студентов и смягчились только когда рассмотрели венок паломника на шляпе Ферка. На правах лидера и музыканта Клаас и Гирт разместились в доме. Пилигрим и Дедрик отправились на сеновал.

Ферк завернулся в одеяло и перед сном попытался вновь обратиться к архангелу Ларуилу. Но ответа в очередной раз не последовало. Возможно, завтра ученый-богослов подтвердит правоту Ферка и станет легче. Паломник предпочел не думать, что будет, если профессор займет позицию студентов и объявит все выдумкой или наваждением.

Ферк понял, что не сможет уснуть. Он вытащил из котомки уже подсохший лист сонницы, прожевал. Немного подумал, достал и второй, чтобы наверняка погрузиться в глубокий сон без кошмаров.

***

Поздним утром следующего дня компания дошла до Мильцгарда. Первое время Ферк критически осматривался по сторонам. До этого ему не доводилось бывать в городах, но пока увиденное не впечатлило. Все те же крестьянские хозяйства, только в одном месте было собрано не пять-семь, а намного больше. Все та же Ночеда, лишь сильно увеличенная в размерах.

Когда паломник поделился наблюдением со спутниками, те в ответ снисходительно улыбнулись. Клаас хлопнул Ферка по плечу.

— Это всего лишь пригороды. Подожди еще чутка и увидишь настоящий Мильцгард.

И действительно, прошло совсем немного времени, прежде чем впереди показались стены вольного города. Ферк видел высокие замок барона лон Цаарвена и считал, что человек не способен построить ничего больше. Однако городские стены были и выше, и растянулись насколько мог охватить взгляд. Паломнику пришлось сделать усилие, чтобы не сбиться с шага и продолжить идти с равнодушным видом.

Клаас первым отбросил походный посох на обочину. Чуть погодя его пример подхватили оба спутника-студента. Ферк неодобрительно на них посмотрел и только крепче стиснул свой посох.

Чем ближе они подходили, тем выше казалась стена и башни по обе стороны от входа в Мильцгарда. Вскоре Ферк смог рассмотреть вблизи створки городских ворот. Выглядели они очень внушительно. Толстое дерево, усиленное полосами металла. Паломник задрал голову и увидел висевшую сверху стальную решетку.

По поведению Ферка трое стоявших в ворота стражников узнали чужака, который впервые оказался возле большого города. Старший пошел наперерез. Он пока не решил, что делать с деревенским — прогнать, собрать налог и пустить внутрь или попытаться выжать продуктов или денег сверх необходимого.

— Куда идешь?

— Он с нами, — вступил в разговор Клаас.

— К вам троим вопросов нет, уважаемые. Я обращался к этой деревенщине.

— А я вот... — Ферк смутился от напора. Вместо того, чтобы объясняться, он вновь снял шляпу и указал на венок из ириса и сирени.

Стражник сразу поскучнел и отступил. Им строго запретили обирать и даже брать обязательную плату за вход в город с паломников. В другое время может и попробовали бы получить медяки от деревенского недотепы, но сейчас он был в компании трех студентов. Которые явно знали, что паломники проходили свободно.

— Ладно, заходи. Знаешь, как пройти к святым мощам?

— Мы проводим, — ответил Клаас. — Покажем, где лежит апостольский палец.

Когда они вошли в Мильцгард, Ферк почувствовал себя очень неуютно. Слева и справа по узкой улице возвышались двух и трехэтажные дома. Они нависали сверху, так что между крыш едва-едва оставался небольшой просвет. Утоптанная земля под ногами сменилась брусчаткой из крупных булыжников.

— Ферк, иди за нами и постарайся не потеряться. Идем в университетский квартал.

Паломник пристроился за студентами. Город его угнетал. Он пытался ни на шаг не отставать от спутников и достаточно часто наступал на пятки идущему перед ним Дедрику. Поначалу тот понимающе кивал и не злился, но после раза пятого сдержанно попросил выдерживать дистанцию.

Клаас хорошо знал город и поэтому вел компанию по самому короткому маршруту. Он часто сворачивал в малоприметные переулки, протискивался в узкие щели между домами. А улицы Мильцгарда и без того были кривыми и с неожиданными поворотами. Так что Ферк почти сразу перестал понимать, где находится. А над головой между крышами не оставалось достаточно просвета, чтобы ориентироваться по солнцу.

И еще в городе оказалось крайне людно и шумно. Ферк привык к тесной деревенской коммуне, в которой каждый с рождения знал каждого. А за короткую прогулку через Мильцгард паломник увидел в три раза больше людей, чем жило в Ночеде. И всякий без исключения издавал какой-нибудь звук. Торговцы кричали и зазывали покупателей. Уличные музыканты играли на инструментах. Где-то за пределами видимости звучали удары кузнечного молота и звон металла. С грохотом по мостовой катились тяжело груженые телеги.

Вскоре компания дошла до еще одной стены внутри города, которая отделяла университетские владения. На взгляд Ферка, стена была слишком низкой и тонкой для серьезной защиты от вторжения. И больше походило, что ее возвели ради размежевания городских и университетских владений.

Они прошли вдоль каменной кладки до закрытых ворот. Гирт уверенно стал молотить кулаком, с той стороны их окликнули на незнакомом Ферку языке. К удивлению паломника, студенты ответили также непонятно. Они прокричали несколько приветственных фраз, а потом нестройным хором затянули песню. Из-за ворот послышался смех и створки приоткрылись.

— Входите, друзья! Братьям-студентам здесь всегда рады.

Привратник подозрительно покосился на Ферка, но не стал останавливать и запустил внутрь. В университетском квартале людей было все также много, но обстановка выглядела поспокойнее. Пилигриму уже не хотелось зажать уши ладонями, чтобы защититься от постоянного гула и гомона.

— Попробуем найти профессора Бартэля дома.

На территории университета Ферк еще острее почувствовал себя чужаком. Местные студенты сильно разнились по доходу, некоторые одевались богато, как престало аристократам, у других костюмы были пошиты куда скромнее. Но все равно на их фоне пилигрим выглядел как нищий бродяга, каким-то чудом оказавшийся в приличном месте.

Ферк поравнялся с Клаасом и вполголоса спросил:

— Слушай, а на каком языке вы говорили у ворот? Ни слова не понял.

— Это лингва сайента. Мертвый язык, на котором в наши дни разговаривают только в книжники, ученые и церковнослужители. Разве тебе не читали выдержки из Библии?

— Нет. У нашего священника книжек не водится. Он по памяти пересказывает нам притчи и сюжеты из писания.

Они подошли к двухэтажному каменному дому. Дедрик взял подвешенный рядом с дверью молоточек и постучал по медной пластине. Пришлось повторить еще несколько раз, прежде чем дверь приоткрылась и наружу выглянул немолодой мужчина. Поначалу Ферк подумал, что это и есть наставник его спутников уже приготовился согнуться в полконе. Но потом распознал слугу.

— Доброго дня, уважаемый. Мы можем увидеть доктора Бартэля?

— Сегодня доктор участвует в теологическом диспуте с приезжим профессором. Они скоро должны закончить. Как вас представить?

— Мы его студенты из университета города Зольдерц.

— Вы все? — переспросил слуга, не сводя взгляда с Ферка.

— Это достойный пилигрим, хотим представить его мастеру Бартэлю.

— Можете подождать в прихожей, либо же попробуйте заставить доктора в аудитории.

Студенты решили дождаться в доме, чтобы отдохнуть и привести себя в порядок перед встречей с наставником. Ферк с некоторой опаской опустился на широкую скамью. Дом профессора выглядел очень богато. В представлении пилигрима такими были хозяйские покои в замке Цаарвен.

Паломник сидел на краю скамьи и при каждом движении в доме порывался вскочить на ноги. И боялся, что на полированном дереве останется грязный след после того, как он встанет. Студентов поведение спутника забавляло. Когда мимо проходил слуга с кипой бумаг, крестьянин снова дернулся. Сидевший рядом Клаас толкнул его локтем.

— Не тушуйся, Ферк. Профессор не чванливый человек и отнесется к тебе добро.

Паломник скованно кивнул. Но легче не стало. Он и без того чувствовал себя неуютно в городе, а в богатом доме это только усилилось. Ждать пришлось достаточно долго. Гирт тихо перебирал струны на лютне, Клаас и Дедрик почти шепотом дискутировали о чем-то. Ферк упустил начало разговора, а потом не смог разобрать предмета спора.

Снаружи раздался звук удара молотка по медной пластине. Подоспевший слуга открыл главную дверь и вошел хозяин дома. При его виде студенты оказались на ногах быстрее паломника.

Ферк нервно сжимал в ладонях посох и внимательно рассматривал профессора Бартэля. Это был невысокий, на полголовы его ниже, мужчина. Полностью седой, заметно лысеющий. Длинная белая борода достигала середины груди. Но несмотря на почтенный возраст у профессора был живой и цепкий взгляд. Встретившись с ним глазами, Ферк вздрогнул, понял, что ведет себя неподобающе. И сразу согнулся в низком поклоне.

— Выпрямись, гость.

Бартэль говорил с заметной хрипотцой. Сказывался долгий и напряженный спор с гостившим в университете профессором из города Мусхэде. Из которого Бартэль вышел явным победителем, из-за чего находился в благостном настроении.

— Кого вы привели в мой дом, ученики?

— В дороге к нашему костру подошел пилигрим. Это Ферк из... — Клаас запнулся и попытался вспомнить название поселения.

— Я из деревни Ночеда.

— Верно, из Ночеды. Он оказался в паломничестве в результате крайне интересной истории. Ферк, сможешь повторить свой рассказ?

Крестьянин уже собрался начать, но профессор поднял руку в предупреждении.

— Сейчас я не готов слушать. Дай время прийти в себя после диспута. Думаю, вы вчетвером можете присоединиться ко мне за ужином.

Пришлось подождать еще. Бартэль поднялся на второй этаж, переоделся в домашний костюм. В это время двое слуг накрыли на стол. К удивлению Ферка, еда в доме профессора почти не отличалась от простого крестьянской застолья. Только порции оказались заметно больше. И соли при готовке не жалели. И добавили щепотку какой-то пряности, о которой паломник прежде и не слышал.

Вслед за первой переменой блюд слуга налил всем молодого вина. После некоторых раздумий поставил латунный стакан и перед Ферком. Профессор откинулся на стуле и повернулся к паломнику.

— Рассказывай свою историю, гость из деревни Ночеда.

Пилигрим решил, что богослову будут неинтересны подробности его путешествия. Поэтому сосредоточился на обращении Ларуила, как оно произошло, что именно потребовал от крестьянина архангел. Ферк видел, как в начале истории Бартэль выражал участие, но потом постепенно терял интерес и отрешенно смотрел куда-то поверх рассказчика. Паломник стал волноваться и говорить сбивчиво. Дошел до встречи со Клаасом и компанией, после чего замолк.

Бартэль выдержал паузу. Он задумчиво крутил в руках стакан. А когда заговорил, то обратился не к путнику, а к студентам.

— Ученики, что вы думаете об этом рассказе? Клаас, ты первый.

— Я никогда не слышал о Ларуиле. И не похоже, что это местное именование одного из семи общеизвестных архангелов.

— Дедрик, что скажешь ты?

— Согласен, никакого Лаурила не существует. Мне кажется, новости о подступающей войне повлияли на сознание нашего спутника. У него случилось помутнение, в результате он придумал или бессознательно сформулировал благовидный предлог, чтобы сбежать из поселения.

Ферк почувствовал подступавшую обиду, но пока решил молчать. Профессор жестом приказал высказаться третьему студенту.

— Я согласен с остальными. Не похоже на вмешательство небесных сил.

— Может ли это быть наваждением нечистого? — вкрадчиво спросил профессор.

— Дьявол хитер и коварен, — вновь заговорил первым Клаас. — Нельзя исключить его вмешательства. Но не думаю, что в нашем случае дело в нем. Ферк хороший парень, но простой и наивный.

— Скажи, Ферк угощал вас едой? А в частности, хлебом?

— Да, уже черствым, — кивнул Дедрик.

— Показался ли вам необычным его вкус?

Студенты неопределенно пожали плечами, но все же согласились, что хлеб ощущался немного неправильным. Ферк начинал злиться. Его спутники сперва усомнились в архангеле, к чему паломник внутренне был готов. А вот обвинение в том, что его хлеб какой-то не такой, плохой, вывело крестьянина из себя. Но пока он молчал.

— В голодное время земледельцы часто едят заболевшую спорыньей пшеницу. Это плохое зерно, из которого выпекают дурной хлеб. Если питаться преимущественно таким, то у некоторых случаются видения. В том числе послания от святых.

— Этот год не голодный, — ни к кому не обращаясь, пробурчал под нос Ферк.

Но доктор богословия не никак не отреагировал на его реплику.

— Ангелы являются к простым смертным лишь в исключительных случаях. Мне известно только о четырех достоверных контактах. И всякий раз речь шла о будущем святом. А ваш спутник, ученики, не похож на праведника.

— Я думаю также, профессор, — кивнул Клаас. — Но из уважения к Ферку хотел услышать ваше мнение.

— Ферк добрый человек, — согласился Гирт. — Пусть и лишенный образования.

— Ученики, я не подвергаю сомнению моральные качества вашего спутника. Но послушай меня, Ферк. Если бы один крестьянин мог остановить войну, то человечество жило в мире последнюю тысячу лет. В бессмысленном упорстве ты подвергаешь себя бессмысленной опасности.

— Но я должен выполнить поручение.

— Не было никакого архангела Ларуила, — сочувствующе сказал Бартэль. — Такого не существует. Возвращайся домой, пока не поздно.

Профессор говорил ласково и убедительно. Ферк внутренне обратился к архангелу, но вновь не услышал ответа. Паломник решил, что нужно постоять за себя и задание небожителя.

— Ларуил дал мне важнейшее поручение. И я выполню его, чего бы оно не стоило.

— Возвращайся домой, — все так же доверительно попросил богослов. — Ты либо умрешь в пути, либо придешь под стены монастыря и разочаруешься уже там. Мужчин в Гааслец не пускают.

Ферк не выдержал и поднялся со стула. Он старался сдерживаться, но при этом едва не срывался на крик.

— Я все равно туда пойду! Спасу тебя, спасу Клааса, Гирта и Дедрика. И не нужно меня отговаривать!

Бартэль поднял стакан, давая слуге сигнал заново наполнить. Внешне он остался спокоен. Он ровным тоном обратился к пилигриму:

— В таком случае не считаю должным тебя останавливать. Отправляйся в дорогу, если не собираешься слушать голос разума.

— Я только хочу...

— Покинь мой дом, — жестко перебил его богослов. — Ученики, благодарю вас за развлечение, но оно затянулось.

Ферк не стал спорить. Не прощаясь и нарочито громко топая, он вернулся в прихожую, подхватил котомку и посох. Успел увидеть, что Клаас попытался встать следом, но студент передумал в середине движения и остался сидеть на стуле.

Загрузка...