Элиза очень медленно застегнула большую пуговицу на кашемировой накидке, ещё дольше прикалывала миниатюрную шляпку к причёске. А Норрингтон всё никак не выходит из кабинета. Он никогда не подпустит к себе графиню Флетчер, никогда не пустит её в свой особняк на Даунинг стрит для приватного разговора.
А Элизе давно есть, что сказать. Настал тот самый момент, который невозможно упустить.
— Леди Флетчер, прикажете подать ваш экипаж? — младший дворецкий не выдержал и уточнил о планах сестры самой королевы.
— Можете идти, я прогуляюсь по двору, хочу полюбоваться розами.
Через несколько минут Элиза осталась одна. Не спеша вышла и увидела стильную, но сдержанную карету лорда Норрингтона. Приказала своему кучеру следовать за экипажем премьер-министра, тот не сразу сообразил, ведь экипаж стоит.
— Не зли меня! Я поеду в том экипаже, а ты следом. Понял?
— Да, госпожа!
Элиза оглянулась, убедилась, что никого нет, быстро села в чужой экипаж и прикрыла за собой дверь. Осталось дождаться и удержать Норрингтона от воплей.
Уж Виктория его разозлила основательно.
Ожидание затянулось на долгие полчаса.
Графиня пересчитала все кисточки на занавесках, вздохнула, и неожиданно дверь кареты распахнулась и вот он, арестант, небритый и злющий, даже не понял, кто перед ним, только хотел что-то прорычать и выпрыгнуть обратно, но тучный Норрингтон преградил путь к отступлению, заставляя карету качнуться на рессорах, влез и пыхтя уселся напротив «гостьи».
— Сударыня, какого чёрта! — с хрипом проворчал герцог.
— Такого! Нам надо поговорить. Лучше бы наедине с премьер-министром, но если Джозеф обещает заплатить мне за информацию, то я охотно поделюсь.
Мужчины уселись удобнее и смотрят на наглую попутчицу с раздражением.
Лорд Норрингтон достал платок и протёр вспотевший лоб, пока герцог выясняет свою часть вопросов с графиней:
— Сударыня, королева ясно дала понять, что не отступит и продолжит мне мстить, я вам обещал компенсацию за расторжение помолвки, я всё оплатил.
— Я знаю все тайны королевы.
Прошептала Элиза, надеясь заинтересовать мужчин.
— Она беременная! Это я уже знаю, но это не противозаконно! — за всех ответил Джозеф.
— Это мелочь. Моя сестра сошла с ума. Первое, она отправила эту вашу утопленницу и маркиза на корабле, куда не знаю, но одно НО!
— Сударыня, вы забываетесь, — наконец, прохрипел уставший премьер-министр. Желая уже избавиться от назойливой мстительной женщины.
— Зря вы! Она связана с флотом пиратов, и если их прижать, то они точно раскроют все её приказы. Мой покойный муж её познакомил с одним бароном, он живёт тихой состоятельной жизнью, на водах в Бате королева недавно встречалась с ним. Мы с мужем тоже к нему ездили.
— И какое отношение это имеет к нам? — уставший, злой герцог уже основательно рассердился.
Но Норрингтон слегка коснулся герцога рукой, прося замолчать, и сам задал важный вопрос испуганной Элизе:
— Сударыня, этот барон является хозяином пиратского флота?
— Нет, скорее организатором. Сейчас им приказано утопить корабль, на котором плывёт эта девица Мари и де Круа, а потом она прикажет грабить ваши корабли, Джозеф. Вас не трогали, пока вы были моим женихом, вы как часть семьи, и скоро бы к вам пришли за долей за охрану! — Элиза вцепилась руками в изогнутую ручку ридикюля. Сидит бледная как смерть, но решительно настроенная уничтожить ненавистную сестру, недаром, конечно.
Лорд Аргайл оцепенел, глаза широко раскрыты. И снова эта вена на шее. Он дёрнулся, но неповоротливый Норрингтон вдруг сумел его поймать в последний момент.
— Наша королева — глава огромной преступной банды пиратов. Она, по сути, хозяйка морей, мне неоднократно намекали, чтобы я даже не смел думать, сместить её или даже перечить. Я премьер-министр при королеве-потрошительнице, это не новость, так что…
— Она отдала приказ убить мою любимую женщину! — взревел герцог, но премьер-министр только крепче сжал его руку и неожиданно громко свистнул. Экипаж сорвался с места.
— Сударыня, вы готовы назвать имя этого барона? Он сможет сказать, куда они отправили свои корабли?
— Да, я боюсь, поймала на себе её взгляд. Этот взгляд она дарит на прощание, неверным людям. Без вашей помощи я и до утра не доживу, ужасно боюсь за детей, — Элиза всхлипнула, как маленькая побитая собачка.
— К себе в замок я вас не приму, уж простите, — первый приступ ярости герцога слегка отступил. Но видеть Элизу рядом с собой ему противно.
— Я вас устрою, не так шикарно, но в моём особняке есть две гостевых комнаты. Ваших детей привезут. Но за это вы должны назвать имя, — прошептал Норрингтон.
— Я не только назову, я напишу и имя, и адрес. Но вы не знаете главного.
— Неужели есть ещё что-то?
— Да, тайна наследника. Виктория меня убьёт только потому. Что я знаю, кто настоящий отец принца. Король был импотентом. А всем говорили, что его жена больная и фригидная! Он взял Тори уже в положении, скажем так, его вынудили, а он и не сопротивлялся…
— Сударыня, вы ошибаетесь! — на слове «ошибаетесь» Норрингтон сделал особое ударение, так что Элиза вздрогнула. — Наш принц является единственным наследником Его Величества короля Карла III, это доказанный факт, за ваши слова я прямо сейчас могу отправить вас в Тауэр. Не смейте даже упоминать эту ересь.
Элиза на секунду закрыла глаза, словно решаясь на последний, отчаянный шаг.
— Поклянитесь. Что не отберёте у нас имущество мужа.
— Теперь это ваше имущество! У вас двое детей, но отобрать ваше имение могут только если оно нажито преступным путём.
Премьер-министр порядком устал от графини, но карета движется и до замка герцог ещё далеко, а после долгое возвращение в столицу. Придётся терпеть.
— После смерти мужа я нашла записи. Там всё про его связь с пиратами и что он познакомил мою сестру с королём, он ей и передал дела. Где-то в Швейцарии на его имя огромный счёт, которым сможет пользоваться только мой старший сын Роберт, какие-то адвокаты сами придут к нему в день совершеннолетия, а меня из завещания выкинули, всё детям, мне лишь скромное жалование, на которое и одеться-то прилично сложно. Это сделано для того, чтобы я не растратила его накопления. Подозреваю, что и у сестры есть такой счёт. Некоторые записи об их преступлениях и нападениях на торговые суда я вам могу отдать прямо сейчас.
Герцог и премьер-министр многозначительно переглянулись. Такой поворот меняет всё, и хоть как-то, но оправдывает эту стерву.
Премьер-министр стукнул трижды в стену кареты и приказал поменять маршрут.
— Мы сейчас же поедем к вам в особняк, сударыня, заберём важные улики, Ваше Сиятельство, надеюсь, что вы потерпите, доставлю вас чуть позже в замок.
— Но мне нужно в порт! Мариэль в опасности! — на выдохе простонал Джозеф.
— А вы знаете, куда её повезли? Нет! Дорогой мой, придётся проявить терпение!
— Нет! Промедление смерти подобно, остановите, я возьму уличного извозчика, а вы заканчивайте дела с графиней. Моё почтение, желаю удачи!
Лорду министру пришлось снова стукнуть дважды, и карета остановилась.
— Джозеф, возьмите мою карету, она едет следом. Потом отпустите, он сам вернётся. И это не безвозмездно, любая информация чего-то стоит, а я крайне нуждаюсь в средствах.
— Даже не удивлён! Не беспокойтесь, я вам заплачу. Но в случае если с Мари всё хорошо, и она жива. Прощайте!