Эпилог. Четыре месяца спустя

Солнечный свет косо пробивается сквозь перекошенные жалюзи, которые никогда толком не закрываются, ложится на смятые простыни моей кровати. Я приоткрываю один глаз и вижу Рори Киннэрда, герцога Лох-Морвена, восхитительно голого, пытающегося справиться с моей крайне капризной кофемашиной.

— Знаешь, — говорит он, не оборачиваясь, — для человека, который работает в кофейне, у тебя дома пугающе убогое оборудование.

— Не все из нас могут позволить себе позолоченные эспрессо-машины, ваша светлость, — поддразниваю я, перекатываясь под одеялом и наблюдая, как играют мышцы на его спине, пока он тянется к кривоватому шкафчику за двумя кружками.

Он издает предупреждающее рычание.

— Я просил тебя так меня не называть, — говорит он, смеясь.

Движение привлекает мое внимание. Миссис Макьюэн из маленькой квартиры напротив поливает цветы в ящиках под окном. У нее отличный обзор на кухню. Я подтягиваю одеяло, прикрываясь, но пожилая женщина широко раскрывает глаза при виде голого герцога и даже не думает отводить взгляд.

— Рори, — шиплю я, когда он поворачивается и потягивается, поднимая руки и напрягая плечи. — Миссис Макьюэн все видит!

Он оборачивается и равнодушно смотрит через плечо.

— Я ей уже помахал, пока ты спала. Кажется, она одобряет. Большой палец показала. Правда, ее цветам конец. По-моему, она поливает их уже в третий раз за утро.

Я падаю обратно на кровать и натягиваю одеяло на голову.

— Боже. Вот почему тебя нельзя выпускать в цивилизованное общество.

Он протягивает мне кружку и целует в плечо.

— В восьми километрах отсюда есть вполне приличный замок, — говорит он, глядя на меня поверх кружки. — Моя ежедневная кампания за совместное проживание сегодня начинается рано. — Его губы изгибаются в улыбке.

— Мне нравится моя независимость, — возражаю я, делаю глоток кофе и ставлю кружку на тумбочку, чтобы обвить руками его талию.

— Тебе нравится протекающий потолок и странное пятно плесени над душем в углу ванной.

— Это добавляет характера.

— В Лох-Морвене характера предостаточно. Ты сама так говорила. И не раз.

— Говорила. — Я тянусь к телефону, когда он издает звук уведомления.

— И там нет соседей с биноклями.

— Если не считать Фенеллу, у которой, вероятно, уже есть киллер на меня.

Он ухмыляется.

— А, забыл сказать. Они с Брайсом теперь новая влиятельная пара Хайленда.

Я вздрагиваю от одной мысли.

— Да уж, идеально друг другу подходят, — говорит он с лукавой улыбкой. — Идеально ужасные.

Я проверяю сообщения.

— Шарлотта пишет, спрашивает, проверяла ли я почту.

Рори приподнимает бровь.

— И проверяла?

Я качаю головой и на секунду высвобождаюсь, чтобы сделать еще глоток кофе.

— Вчера меня из нее выбросило, а я забыла пройти эту двухфакторную штуку. Подожди, сейчас посмотрю.

Через пару минут я в недоумении смотрю на экран телефона.

— Дорогая? — Рори наклоняется, заглядывая мне через плечо. — Все в порядке?

Я протягиваю ему телефон.

— От Шарлотты, — читает он. — «Дорогая, потрясающие новости! Германия и Дания сделали предложения по правам на перевод. Срочно перезвони!» — Он поднимает на меня взгляд, улыбка у него огромная. — Любимая, это невероятно! Я так тобой горжусь.

Я снова смотрю на экран, надеясь, что слова дойдут.

— Я никогда не думала… То есть надеялась, когда она сказала, что книга попала в чарт «Киндла», но…

Рори притягивает меня к себе. Кофе расплескивается на постель, когда он резко отставляет кружку в сторону.

— Я так тобой горжусь. Моя авторка бестселлера.

— Ну уж нет, — фыркаю я, хотя не могу остановить широкую улыбку. — Это же историческая проза, а не общий рейтинг.

— Отзывы говорят об обратном. — Он целует меня в висок и убирает волосы с лица, глядя своими зелеными глазами.

— Ладно, — говорю я, забираясь к нему на колени и целуя его, оседлав, прижимая ладони к его груди.

Он прижимает меня ближе и отвечает на поцелуй, его руки скользят по моей спине и сжимают бедра. Я чувствую, как он откликается, и чуть сдвигаюсь, стараясь сосредоточиться на том, что хочу сказать, пока его пальцы выводят круги на моей коже.

— Я сказала «ладно», — повторяю я, целуя его в шею.

Рори стонет и притягивает меня еще ближе, утыкаясь губами в мою шею.

— Ладно к чему? — Он почти не слушает.

— Я перееду к тебе.

Он резко отстраняется, на лице — удивление и шок.

— Правда?

Я киваю, смеясь.

— Правда. Потому что если ты продолжишь раздавать части поместья, тебе понадобятся мои книжные гонорары, чтобы оплатить новую крышу.


Один год спустя


— Ты уверена, что не хочешь это надеть? — спрашивает Кейт из-под пожелтевшего кружевного сооружения. — Говорят, в семье оно уже несколько поколений.

Я наполовину оборачиваюсь к ней, и Джейни щелкает меня по плечу, заставляя выпрямиться.

— Стой спокойно, я пытаюсь застегнуть эти пуговицы.

— Не понимаю, зачем ты вообще стараешься, — говорит Кейт, бросая выцветшую фату Киннэрдов на шезлонг. — Она сорвет ее минут через пять.

Джейни строго смотрит на мое отражение в зеркале.

— Только попробуй, мадам.

— Не попробую, — говорю я, поднимая руку, пока Джейни застегивает последнюю пуговицу и отступает с торжествующим видом. — Несмотря на то, что некоторые думают, я способна на сдержанность.

— Не то, что я слышала. — Кейт игриво шевелит бровями. — Вся деревня в курсе истории с огородом.

Я закрываю глаза, чувствуя, как к щекам приливает жар.

— Это было один раз.

— И одного раза достаточно, — смеется Джейни, разворачивая меня и окидывая взглядом. — В любом случае, думаю, мы все согласимся, что для молодой пары вполне уместно быть… — Она делает паузу, выбирая слова с нарочитой чинностью. — …восторженными по отношению друг к другу.

— Мы сменили ледяной фаллос, да? — стону я, прижимая ладонь ко лбу. — Герцог и его писательница, застигнутые в компрометирующей позе в теплице.

— Ох, — успокаивающе говорит Джейни. — Скоро найдется новый скандал.

— Скорее всего, по вине Джейми, — беспечно добавляет Кейт, поправляя букетик полевых цветов, приколотый к ее платью.

— Мне все равно, — говорю я, откидывая волосы назад. Они свободно спадают на плечи, в рыжих прядях — еще полевые цветы. Даже перспектива публичного позора сегодня не способна испортить мне настроение.

В окно бывшей гардеробной герцогини видно, как на лужайках внизу кипит жизнь. Белые стулья расставлены полукругами, обращенными к озеру. Полевые цветы и зелень, собранные на территории поместья этим утром, — яркие краски передают именно то настроение, которого мы хотели: не чопорное и официальное, а свободное и радостное. Дети носятся повсюду, уже липкие от сахарной ваты, появление тележки с которой мы оба единодушно решили повторить. Между деревьями мелькает полосатый купол карусели.

— Вот, — говорит Джейни, отступая, чтобы полюбоваться своей работой. — Идеально, даже по моим невозможным стандартам.

Дверь открывается, и в комнату влетает Аннабель — в мягком золотистом платье и высоких сандалиях, с медово-русыми волосами, собранным в шиньон. Она выглядит ослепительно, словно вот-вот выйдет получать премию за вклад в искусство.

— О, дорогая, — говорит она, и глаза у нее тут же наполняются слезами. — Ты невероятно красивая. Вы все. — Она целует нас троих в воздух и внимательно осматривает меня.

Я разглаживаю простое шелковое платье. Несмотря на все попытки Аннабель убедить меня, что это мой единственный шанс «пойти ва-банк, ангел мой, тебе нужно что-то, достойное герцогини», я знала, что не смогу вынести гигантское пышное безе с фатой.

Аннабель осторожно промакивает глаза платочком.

— У меня есть для тебя кое-что. Твое «что-то взятое взаймы», хотя я бы назвала это скорее постоянной ссудой или возвращением законной владелице.

Она достает из клатча маленькую бархатную коробочку.

— Мать Рори одалживала мне это на бал целую вечность назад.

Внутри — тонкий серебряный браслет с бледными камнями, которые ловят свет, пока Аннабель застегивает его у меня на запястье.

— Думаю, она была бы рада увидеть его на тебе, — тихо говорит Аннабель.

— Я не могу… — начинаю я, касаясь холодных камней, внезапно переполненная чувствами.

— Можешь, — перебивает Аннабель. — За последние десятилетия слишком много говорили о его отце и ни слова о моей дорогой подруге.

Джейни вытирает глаза, и даже Кейт незаметно шмыгает носом, когда стук в дверь возвращает нас к реальности.

Финн просовывает голову в дверной проем. Он неожиданно строг в полном хайлендском наряде. Даже его бородка аккуратно приведена в порядок, оставляя лишь растрепанные темные волны волос как напоминание, что он здесь по собственной воле.

— Если мы сейчас не начнем, — бурчит он, — Джейми примется за виски и перепишет речь шафера. И бог знает, к чему это приведет.

Я делаю глубокий вдох.

— Страшно представить.

Кейт выскальзывает занять свое место, за ней выходят Джейни и Аннабель, каждая напоследок целует меня в щеку.

— Самый везучий мужчина в Шотландии, — шепчет Джейни. — И если он когда-нибудь об этом забудет, я лично лишу его коленей.

Мы остаемся с Финном вдвоем в пустой комнате. Он подает мне руку с неожиданной галантностью.

— Спасибо тебе за это, — говорю я, принимая ее. — Я знаю, для тебя все это — сущий ад.

Он пожимает плечами.

— Джейми отвлекся бы еще на середине прохода. — Спускаясь по парадной лестнице, он добавляет: — Я был прав насчет тебя. Подозревал с самого начала.

Я бросаю на него встревоженный взгляд, но он обезоруживает меня редкой улыбкой.

— Ты первая увидела его таким, какой он есть. Не герцога, не замок — просто моего зажатого, вечно все обдумывающего брата, которому иногда нужен человек, способный сказать, что он ведет себя как законченный идиот.

Мы выходим в вестибюль. Через распахнутые двери я вижу гостей на лужайке и сверкающую воду Лох-Морвена за ними. А впереди, в темном килте, красивый и слегка рассеянный, стоит Рори.

— К тому же, — добавляет Финн, когда мы останавливаемся на пороге, — любой, кто способен послать его к черту и уйти из его замка, заслуживает стать семьей. Нам тут такого не хватает.

Начинается музыка — легкая и радостная хайлендская мелодия. Совсем не та, что группа предлагала на репетиции и которая звучала как реквием по чьему-то умершему коту, заставив всех хихикать.

Головы поворачиваются, и меня на мгновение охватывает паника. Здесь так много людей. Местные из деревни, Джинни радостно машет мне, и немного аристократии, которая до конца не верит, что герцог Киннэрд женится на писательнице из Эдинбурга, чья самая примечательная родственная связь — бабушка, однажды победившая в соревновании по метанию хаггиса.

Но потом мой взгляд встречается с взглядом Рори, и все остальные будто исчезают.

Его лицо — обычно закрытое и сдержанное — сейчас совершенно открыто. Он улыбается мне, и у глаз появляются морщинки, пока мы идем между рядами стульев навстречу ему.

Джейми, стоящий рядом, толкает его локтем и что-то говорит. Рори смеется, не отрывая от меня глаз. Зная Джейми, подозреваю, что это что-то возмутительно неприличное.

Позже, когда солнце середины лета долго не заходит за горизонт, а между деревьями загораются гирлянды огней, Рори ведет меня в нашем первом танце. Вокруг нас жители Лох-Морвена — наши люди — улыбаются, поднимают бокалы, а миссис Макьюэн из квартиры напротив подмигивает мне с понимающим видом.

— Счастлива? — шепчет Рори мне на ухо, его теплая ладонь лежит у меня на пояснице.

Я поднимаю на него взгляд — на бармена, которым он не был, на аристократа с пугающе холодной маской. И на мужчину, который сейчас смотрит на меня с одной лишь любовью в глазах.

— Счастливее, чем могу выразить словами, — смеюсь я.

— Не лучший вариант для писательницы, дорогая, — сухо замечает он.

Музыка меняется, и вдруг все присоединяются, выстраиваясь в линию для первого из множества кейли. Джейми хватает Кейт, Грегор кружит Джейни, а даже Финн смеется, когда решительная Аннабель утаскивает его в танец.

— Твой отец никогда бы в это не поверил, — говорю я, когда мы переводим дыхание полчаса спустя.

Взгляд Рори скользит по празднику — по деревенским жителям и сотрудникам поместья, по чопорной знати и местным фермерам, по детям, играющим между садами и шатрами, по смеху и радости, разлившимся по территории, которая когда-то казалась мне такой чужой и суровой.

— У него тут уже случился бы как минимум один небольшой взрыв. Или он бы выпустил жирафов прямо в центр происходящего.

Я хихикаю при этой мысли и касаюсь браслета, который подарила Аннабель.

— Это было очень мило с ее стороны, — говорит Рори, проследив мой взгляд. Он берет мое запястье и поднимает его, касаясь губами моей кожи.

Я обвиваю руками его шею, прижимаясь к его плотному теплу.

— Думаю, — шепчу я ему в губы, — самое время найти место поуединеннее и начать нашу следующую главу.

Он приподнимает бровь и оглядывается на продолжающееся веселье.

— И не оранжерея?

Он наклоняется и целует меня — сначала мягко. В поцелуе есть острота, голод, от которого перехватывает дыхание. Мне кажется, аккуратно застегнутые Джейни шелковые пуговицы могут не дожить до конца вечера.

Я смеюсь и качаю головой.

— Не оранжерея. Никогда больше.

Его ответная улыбка — чистое коварство.

— Зато есть лодочный сарай, который нас уже ждет. — Он берет меня за руку. — Я тут размышлял о важности традиций и, кажется, нашел одну, которую мы можем сделать своей.

Я смотрю на него.

— Правда?

Рори кивает.

— Исчезать посреди мероприятий, чтобы заняться сексом с моей прекрасной женой, — произносит он своим безупречно аристократическим рыком, и жар стрелой проходит сквозь меня.

Пока мы ускользаем с праздника, я ловлю понимающее подмигивание Джейми, сдержанный жест одобрения Кейт и совсем не сдержанный тост Аннабель в нашу сторону. Вся деревня будет сплетничать о нашем исчезновении уже к завтраку, но мне совершенно все равно.

Тропа к лодочному сараю усеяна последними лучами вечернего солнца. Те же воды озера, которые пленили меня в мой первый день у замка, мерцают, как темный драгоценный камень. Рука Рори теплая в моей, шаг у него такой решительный, что мне иногда приходится подпрыгивать, чтобы поспевать.

— В ту ночь в Нью-Йорке, — говорю я, когда мы подходим к обветренной деревянной двери лодочного сарая.

— Что с ней? — спрашивает он, притягивая меня к себе.

— Я сказала тебе, что я журналист-расследователь.

Он смеется, глядя мне в глаза.

— А я позволил тебе думать, что я бармен.

— Мы оба что-то скрывали. — Я тянусь вверх, обводя пальцами линию его челюсти, большим пальцем касаясь полной нижней губы. — А теперь мы здесь. Без призраков. Без секретов.

— Без строевой подготовки, — бормочет он мне в ладонь.

— Только мы.

Он открывает дверь и тянет меня внутрь, его губы почти касаются моих.

— Испорчены на всю жизнь, — говорит он, и дверь закрывается за нами.


КОНЕЦ

Загрузка...