— Я дальше сам, — твердо говорит Рори.
— Я всего лишь хотела показать Эди ее комнату и накормить, — отвечает Джейни, но он уже широким шагом пересекает кабинет и выпроваживает ее.
— Оставьте это мне.
Сердце колотится так, что, кажется, вот-вот выскочит из груди, а колени предательски подкашиваются. Он закрывает дверь и поворачивается ко мне. Выражение лица у него совсем не гостеприимное.
— Какого черта ты, по-твоему, здесь делаешь?
— Я?
— Невероятно. — Он медленно качает головой.
— Прости, что?
— Скажи мне, Эди, — он выплевывает мое имя, словно проклятие, — какого хрена ты делаешь в моем доме?
— Это вообще-то не дом.
— Ты сказала, что ты журналист-расследователь.
Щеки заливает жар.
— Я солгала.
— И теперь я должен поверить, что ты гострайтер.
Он замирает, как лев перед добычей. Я изо всех сил подавляю желание сигануть в окно и бежать куда глаза глядят.
— Я и есть гострайтер, — возражаю я.
— Ты лгунья.
— Люди постоянно меняют профессию. — Даже мне самой это звучит жалко. Я коротко вздыхаю. — Я… приукрасила.
Он подходит к столу, сдвигает в сторону стопку бумаг, открывает тяжелый кожаный портфель и хмурится.
— Значит, могу считать, что ты подписала вот это, — он выхватывает верхний лист из толстой пачки и размахивает им передо мной, — не собираясь выполнять условия?
Я сразу узнаю плотную бумагу и шапку документа.
— Я подписала это с полным намерением выполнить контракт. Я профессионал, и именно для этого я здесь. И ни для чего больше, — говорю я, поднимая подбородок и выдерживая его взгляд. В эту игру могут играть двое. Если он собирается вести себя как козел, я тоже могу.
Рори открывает рот, чтобы ответить, но тут из библиотеки доносится шум. Лают собаки — один визгливо, другая глухо, — и я слышу женский голос.
— Эди, ты здесь?
По паркету стучат каблуки.
— Черт побери, — бормочет Рори себе под нос, когда Аннабель Финдли вплывает в кабинет, заполняя его развевающимися шифоновыми шарфами и оглушительным ароматом Chanel No.5. Я впервые замечаю двух спаниелей, которые выскакивают из-под стола, яростно виляя пушистыми хвостами, пока Аннабель наклоняется их поприветствовать.
— Дорогой. — Она, по-матерински, целует Рори в щеки, затем берет меня за руки, отстраняет, чтобы рассмотреть, потом целует и радостно восклицает: — Эди, разве это не весело?
Она переводит взгляд с меня на Рори, словно совершенно не замечая напряжения.
— Я надеялась тебя застать. Заехала на всякий случай. Правда же, чудесно?
Рори издает звук, который можно принять за одобрение. Я выдавливаю улыбку, надеясь, что она не считывает ситуацию.
— Ты в надежных руках с Эди. Правда ведь, она ангел?
Он заметно стискивает зубы и выдавливает самую тонкую из улыбок.
— Ты сам говорил, что она проделала прекрасную работу с моими мемуарами.
— Он говорил? — Я приподнимаю бровь и смотрю ему прямо в глаза.
Аннабель кивает.
— Именно поэтому это показалось идеальным решением.
Она усаживается на край стола между нами.
Джейни маячит в дверях, но уже поняла, что что-то не так. Она переводит взгляд с меня на Рори и задумчиво наклоняет голову.
— Принести всем напитки? Эди, ты ведь не ела. Аннабель, ты останешься на ужин?
Аннабель изящно поднимает руку.
— С радостью, но мне пора. У меня рейс из Инвернесса.
— Я все устрою, — говорит Рори и подходит к высокому деревянному буфету. Внутри — полка с хрустальными стаканами и поднос с бутылками солодового виски. Он разливает по трем стаканам и протягивает один Аннабель, другой — мне. Джейни тихо выходит, оставляя нас троих в неловкой тишине.
— Думаю, стоит поднять тост за твоего отца, — говорит Аннабель, чокаясь сначала со мной, потом с ним. — Я бы многое отдала, чтобы быть мухой на стене, пока ты будешь писать эти мемуары. Как крестная Рори и подруга семьи, могу безнаказанно сказать: Дикки был еще тем засранцем, — добавляет она, касаясь моей руки заговорщической улыбкой. — Очаровательным, но совершенно неуправляемым. Уверена, ты не услышишь стука клавиш из-за грохота скелетов, вываливающихся из шкафов.
Я наблюдаю за реакцией Рори. Похоже на ужас или что-то очень близкое.
— Ты сейчас совсем не помогаешь, Аннабель, — говорит он, по-прежнему стоя вытянувшись как струна.
— Если в чем Эди и сильна, так это в умении видеть суть. Я знаю, ей предстоит во всем этом разобраться, — Аннабель обводит жестом хаос кабинета, — но если она смогла превратить мои бессвязные речи в мемуары, уверена, она приведет в порядок и дневники Дикки.
— Это нелепая идея, — Рори качает головой.
— Ты сам сказал, что другой вариант невозможен. Ты не можешь одновременно управлять поместьем и фондом, не говоря уже обо всем остальном, и при этом выполнять условия завещания. — Аннабель кладет руку ему на предплечье.
— Смог бы, если бы он оставил поместье в хоть сколько-нибудь вменяемом состоянии. — Челюсть у него напрягается, словно он не договаривает чего-то важного. Для человека, которому все досталось по наследству, он звучит так, будто до сих пор за это борется. — Хотя если бы мой отец выполнил свою часть сделки, он бы вел дневники как следует.
Я делаю вид, что понимаю, о чем речь. Отпиваю виски и стараюсь выглядеть сосредоточенной и умной.
— А ты что думаешь, Эди?
Вот черт.
— Я…
— Эди только что приехала, — резко говорит Рори. — Ее еще ни во что не посвятили.
Аннабель прижимает ладонь ко рту.
— О боже, а я тут со своими сапогами прямо в душу. Не переживай, Эди, все не так страшно, как кажется. — Она бросает на Рори шутливо-укоризненный взгляд. — И, кстати, мой крестник тоже не так ужасен, как ты, возможно, думаешь.
Она осушает виски одним глотком и поднимается, закидывая конец шарфа за плечо.
— Так. Ну что ж, пора любить вас и уходить. Эди, удачи. Ты знаешь, где меня найти, если понадобится моральная поддержка.
С вихрем поцелуев Аннабель исчезает, и я остаюсь в кабинете наедине с Рори — ничуть не менее взбешенным. Он стоит, упираясь ладонями в стол, и пригвождает меня взглядом презрения, на которое способны разве что века знатного происхождения.
— Ты сказал, что ты бармен, — произношу я, хотя понимаю, что не стоило.
— Я такого не говорил.
Я прокручиваю в памяти ту ночь на презентации Аннабель.
— Но ты дал мне шампанское.
— Ты взяла шампанское. Это совсем другое.
Какого черта я вообще решила, что человек с такой отточенной речью разносит бокалы в книжном магазине? Тот самый мужчина, который шептал мне на ухо непристойности, довел меня до оргазма три раза и исчез с рассветом… мужчина, которому я с такой уверенностью заявила, что я журналист-расследователь.
— Ты хоть представляешь, в какую кашу все это превратилось?
Я смотрю на заваленный бумагами стол и упрямо расправляю плечи.
— Аннабель права. Я более чем способна превратить заметки твоего отца в ту семейную историю, которая тебе нужна. Я могла соврать о названии своей должности, но не о том, что умею делать. Это мой шанс доказать, что я не просто ремесленник, заполняющий страницы.
Он смеется без тени веселья.
— Ты правда думаешь, что я хоть на секунду верю, будто ты здесь только ради мемуаров моего отца? Ты сама призналась, что лгала, ты фантазерка, и я не доверяю ни единому слову из твоего рта.
Пульс грохочет в ушах. Да как он смеет.
— И все же я здесь. Нанята, между прочим, вашим собственным фондом. С одобрения вашего же недешевого юриста.
Его губы приоткрываются, и на миг мне кажется, что сейчас последует ледяная отповедь, но вместо этого он поднимает подбородок и смотрит на меня в упор, словно вызывая отвести взгляд.
— Если это все, — говорю я, — я пойду искать свою комнату.
— Это все, — отвечает он.
Я чувствую его взгляд на себе, когда выхожу из кабинета и возвращаюсь в библиотеку. Я понятия не имею, где моя комната, не знаю, где сейчас Джейни, и не представляю, как справлюсь с ближайшими тремя месяцами. Но черта с два я позволю Рори Киннэрду встать между мной и этой работой. На этот раз я остаюсь и докажу ему, что он ошибается.