* * *
И те, чья жизнь — остылый прах и пепел,
И те, чей пепел — жадное рожденье, —
Вы все, как кровь, рокочете во мне,
Вы все, вы все растете из меня
И упадаете с меня плодами...
Но поступи вовек не изменю, —
Что силы есть гони вперед, погонщик!
Не развалюсь в прохладе у колодца,
Покуда прах не провожу в закат,
Рожденное не вознесу в зарю...
О время перечеркнутое! Вы,
Распутья перечеркнутые, словно
Утопленники, в памяти туманной
Всплывающие! Тщетно раздвоялось
На вас мое единственное сердце,
Затем, что в обе стороны струиться
Река заведомо не в силах... Путь
Един, как сердце и как боль, затем, что
Закат — преддверье пламенной зари!
Я возложил тебя на рамена,
О век!
Я препоясался тобою,
Как каменным широким кушаком.
Огромной крутизной встает дорога,
И должен я взобраться на нее.
Сквозь вой ветров, сквозь снеговые крутни
Я подымаюсь... Многие погибнут
Среди сугробов. Многие сорвутся...
Я слышу хряск суставов и костей,
Я слышу вопли падающих в бездну.
Вы все, как кровь, рокочете во мне,
Вы все, вы все растете из меня
И упадаете с меня плодами...
Так бейся, сердце, за обоих. Бейся
Для тех, которых я навек отринул,
Для тех, которым дружбы дал обет, —
Ты быть должно гробницей и купелью.
Встает дорога дикой крутизной.
Сквозь вой ветров, сквозь снеговые круты
Вперед, мое единственное сердце!
Один есть путь, ведущий и приведший!
Но долг последний должен я отдать
Покойнику — закрыть ему глаза,
От света отделить и, на вершину
Взнеся останки бренные, достойный
Ему воздвигнуть памятник в веках —
И возложить на памятник, как меч
На ту могилу, где почиет воин,
Его пустую продранную торбу, —
Затем, что с этой торбой за плечами
Шел сквозь века и множился народ.
1932
Перевод Д. Бродского