Двадесет и осма глава

Когато Гризелдис се събуди, Анриет й поднесе голям букет червени рози.

— От господин графа за милостивата госпожица годеница.

Тя скри пламналото си лице в още росните цветя. Гилда скочи от кревата и се хвърли в ръцете на Гризелдис.

— Ах, колко е хубаво, че си спала до мен… Да не си болна?

— Не, мило дете, жива и здрава съм.

— А къде беше вчера? Толкова плаках за теб!

— Загубих се в гората — каза Гризелдис, както се бяха уговорили с граф Харо. Гилда не трябваше да узнава нищо от тази ужасна история, за да не смутят крехката й душа. Ала Гилда подложи на истински разпит Гризелдис. Не беше лесно да се задоволи любопитството й. През това време Анриет приготви дрехите на Гилда. Граф Харо бе заповядат на цялата прислуга никой да не споменава нищо пред Гилда, нито пред госпожица Фон Ронах за станалото през нощта. Искаше да извести деликатно Гризелдис за смъртта на Беата.

Гризелдис и Гилда, облечени в бели рокли, слязоха на закуска. Граф Харо отдавна ги чакаше. Целуна ръка на Гризелдис, а Гилда взе на колене. Беше малко блед от безсънната нощ, но очите му блестяха от щастие.

Той постоя известно време с Гилда в обятията си, а Гризелдис държеше за ръка.

— Дете мое, трябва да бъдем достатъчно умни да задържим Гризелдис да не вземе да избяга, както вчера — каза Харо.

— Да, татко и вече няма да я пускаме сама в гората, че може да се изгуби отново.

— Знаеш ли какво ще направим, за да бъде винаги с нас?

— Какво, татенце?

— Ще я помолим да бъде твоя майка. Бива ли?

Гилда изгледа удивена баща си.

— Но как, татко? — запита тя.

— Много лесно. Гризелдис ще стане моя жена и… твоя майка.

Гилда плесна с ръце.

— И може ли така?

— Да, мило дете. Тя ще бъде твоя майка и моя жена.

— О, да побързаме да го сторим!

Гилда прегърна Гризелдис, а графът прегърна и двете. После тримата седнаха да закусват. Гилда попита:

— Ами леля Беата? Защо я няма?

Гризелдис пребледня. Графът стисна ръката й.

— Спокойствие, мила, аз съм тук. Беата замина.

Гризелдис го погледна въпросително. Той й направи знак.

— Да, замина далеч. После ще говорим за това.

Те бързо свършиха закуската и отидоха в парка. Днес нямаше да има никакви уроци. Граф Харо искаше Гризелдис да си отпочине няколко дни и да се успокои напълно. Гилда излезе във ваканция. Детето подскачаше щастливо пред баща си и Гризелдис. Графът хвана годеницата си под ръка и тихо й съобщи за трагичния край на контесата. Даде й да прочете писмото, което бе оставила. Сълзи потекоха от очите на Гризелдис.

— Защо има толкова нещастни хора? Не мога да й се сърдя, съчувствам й. Прости й, както и аз й прощавам. Тя сама се осъди и изкупи греха си.

— Ти си великодушна, мила. Оставаш вярна на себе си. Знаех, че ще й простиш. Ти си здрава, невредима и аз ще и простя също. Какъв ужас! Като си помисля как можеше да свършиш в онази страшна килия…

— Да не мислим повече за това, което е отминало. Бог беше милостив към мен и ме спаси. Нека бъде милостив и към Беата.

Гилда се пъхна между тях и започна да се гали. Баща й и Гризелдис я хванаха за ръце и тримата тръгнаха да се разхождат в тихата лятна сутрин.

Когато се върнаха, пред портата бе спрял конник — барон Далхайм.

— Слава богу, няма защо да питам дали сте здрава и жива госпожице — извика баронът и тръгна да се здрависва.

— Може да ми честитиш, Фриц. Госпожица Фон Ронах е моя годеница. Толкова неща имам да ти разказвам — каза граф Харо.

— Моите най-сърдечни благопожелания, приятели! Трябва да призная, че тръгнах насам неспокоен. Чух да се говори за нещастни случаи, полицейски комисии…

— Заповядай в кабинета ми, Фриц. През това време, Гризелдис, напиши писмо до ордена „Света Мария“.

Барон Далхайм поразен изслуша разказа на графа.

— Сега имам една голяма молба към теб, драги Фриц — подзе граф Харо. — Явно трябва да ускоря сватбата си с Гризелдис. Ти разбираш, не искам да бъде далеч от мен, пък и Гилда не може без нея. Докато се уредят формалностите, ще минат няколко седмици. Дотогава Гризелдис, като моя годеница, не бива да живее в Тройенфелз. Мислиш ли, че твоята почитаема майка ще има добрината да приеме моята годеница и Гилда в Далхайм до деня на венчавката?

— Разбира се, майка ми с радост ще ги приеме. Ето удава й се случай да изкупи своето поведение към теб досега.

— Тогава да отидем в Далхайм, за да я помоля лично. Слава богу, вече няма защо да заобикалям вашата къща.

— Чудесно! Радвам се, че лошото е зад гърба ни. По пътя ще минем през селото да подам телеграма до Тили. Мога ли да й съобщя за годежа?

— Разбира се, това вече не е тайна.

Барон Далхайм написа телеграмата. Тя гласеше:

Скъпа Тили,

Граф Харо Тройенфелз и Гризелдис фон Ронах сгодени! Умна Тили! Благодарение страданията на Гризелдис невинността на граф Харо безспорно доказана. До сватбата Гризелдис е в Далхайм. Подробности в писмо.

Твой Фриц

— Така — каза той доволен. — Тили никога не би ми простила, ако й обадя, макар и един час по-късно тази новина. Тя иска всичко да узнава на часа.

Двамата мъже се метнаха на конете си и заминаха.

Гризелдис отиде да довърши своите писма до майка Анна и леля Агнес.

На майка Анна тя подробно съобщи всичко, което се бе случило, и я помоли да покаже това писмо и на леля Агнес, а на жените в приюта да предаде каквото намери за добре. Но преди всичко да им съобщи за нейния годеж.

Писмото до леля Агнес беше значително по-късо. То гласеше:

Златна лельо!

Твоята Гризелдис е вече годеница на граф Харо фон Тройенфелз. Как стана това ще узнаеш от писмото, което написах на майка Анна. На теб ще кажа само, че съм неизказано щастлива. Моят годеник утре или вдругиден ще дойде в манастира, за да поиска от теб ръката ми. Той се радва, че ще се запознаете, моя мила лельо, и ще може да поздрави лично майка Анна. Естествено ти ще трябва да го запознаеш с всички мои нови майки от приюта, за да получи благословия. Годеникът ми не иска нашата сватба да се забави, но трябва да се изпълнят някои формалности. Ще се венчаем към средата или края на септември. Дотогава ще остана в Далхайм под покровителството на баронеса Далхайм, която, както знаеш, е свекърва на Тили фон Сарнов. Понеже Тили ще се венчае през октомври, ние двете ще бъдем съседки по имения.

Дъщерята на моя годеник и следователно моето скъпо дете ще бъде с мен в Далхайм. Ако идната седмица времето е хубаво, ние с нея ще дойдем в „Св. Мария“.

О, лельо, колко прекрасен стана моят живот! Да бе дочакал това моят стар татко! На добрия Бог благодаря от сърце. Скъпа лельо, годеникът ми иска ти да завършиш своите дни в замъка Тройенфелз. Ти с такава любов се погрижи за бъдещето ми, сега ще се преместиш в Тройенфелз час по-скоро. Завинаги ще останеш при нас. И така, стягай багажа!

Нашата сватба ще бъде отпразнувана много скромно. Условията не позволяват шумно веселие. Би трябвало да дочакаме годишнината от смъртта на графиня Алис, но аз нямам свой дом, а моят годеник и Гилда не могат без мен. Да, мила лельо, аз съм им толкова необходима — като животворно слънце — по израза на граф Харо. Това така ме радва, че забравям бедите, които преживях. Майка Анна и ти ще бъдете нашите единствени сватбени гости от моя страна. Ти ще останеш в Тройенфелз. Надявам се, че майка Анна пак, както преди, ще гостува в Тройенфелз. А скъпите приятелки от приюта мога една по една да поканя за по няколко седмици, за да им се отплатя за гостоприемството. За да не даде тази покана повод за недоволство ще хвърлят жребий по какъв ред да идват. Засега толкова. Моята Гилда кипи от нетърпение.

Поздравява те и те целува с най-вярна и нежна любов:

Твоята щастлива Гризелдис

Загрузка...