Чёрный зверь взмывает над бортом корабля и на миг зависает, поблёскивая на солнце мокрой чешуёй. Кажется, что сейчас он обрушится вниз, и корабль не выдержит его веса. Но нет, не обрушивается, а с неожиданным для такой громадины изяществом дракон перетекает на палубу, приобретая на несколько долгих мгновений бирюзовую прозрачность потока воды.
Дыхание перехватывает. Море всегда было моей мечтой. Все найденные в замковой библиотеке книги о морских путешествиях, о странствиях, о пиратах я перечитала ещё в детстве. Там было много романтичного и далёкого от реальности.
И да, тогда я верила в сказки.
Сейчас, после того как я попала в руки настоящих морских разбойников, часть иллюзий растворилась. Но самое лучшее, самое волнующее, тот детский трепет, который возникал внутри меня при взгляде даже на простые изображения моря, спокойного или волнующегося, рыбацких лодок и величественных фрегатов, так и осталось в сердце. И вот теперь всё это воплотилось в бирюзовом, переливающемся в лучах полуденного солнца морском драконе. Как будто, подсмотрев мои сны, море поделилось частью себя.
«Джарр», – мурлычет Аирра.
– Первый неразделённый, – выдыхает за моей спиной Роувелл, и я слышу в его голосе восхищение.
И я невольно улыбаюсь.
Дракон разлетается на сверкающие капельки, и мне перестаёт хватать воздуха.
Рэйгард стоит, гордо вскинув голову и широко расставив ноги. Вокруг него пустое пространство. И выглядит он так, что я забываю, что нужно иногда дышать.
На совершенном теле капитана только штаны. По рельефным грудным мышцам стекают крупные капли воды. Миновав нижнюю границу рёбер, они обрисовывают кубики пресса, и я краснею, следуя за ними взглядом дальше, туда, где мокрая ткань облепляет стройные мощные ноги и… не только.
Внизу живота разливается тянущее ощущение, похожее на растопленную патоку. И горячие волны начинают, закручиваясь спиралью, подниматься вверх. Чувствую, как тесно становится груди в облегающей тунике, и задыхаюсь от стремительно нарастающего жара.
Хаос побери, вокруг десятки мужчин, а у меня все эмоции напоказ.
С трудом перевожу взгляд на лицо Рэя, и сердце болезненно сжимается. В тёмных глазах мрачная настороженность. Куда исчезло жадное внимание, с которым Рэй буквально пожирал меня раньше?
Внимательно, но отстранённо оглядев меня, словно просто проверив, в порядке ли я, Рэй отводит взгляд и поворачивается к только что опустившемуся на палубу и совершившему оборот князю Рагнару.
А я стою в растерянности, не понимая, что делать дальше.
Не знаю, чего я ожидала. Что Рэй, как только обратится в человека, сразу бросится ко мне и предъявит на меня свои права?
Хотя… что я ему там наговорила в прошлый раз? Не помню. Но зато хорошо помню его ответ: «Не притронусь, пока не попросишь».
Скорее всего, он считает, что теперь моя очередь встретить его как победителя. И ведь он на самом деле победитель. Именно он пробил дно пиратского фрегата, забрал меня оттуда, не позволил мне утонуть, когда я почти весь свой огненный ресурс потратила на то, чтобы расплавить лёд вокруг вражеского корабля. И, скорее всего, судя по его спокойному виду, ни Барнабо, ни Верн мне больше не страшны.
Он. Меня. Спас.
Но… если я брошусь ему сейчас навстречу, не буду ли я выглядеть как те девушки в порту, готовые выпрыгнуть из платьев и скандирующие: «Рэй! Гард! Рэй! Гард!»
Капитан Рэйгард Дайкер привык к горячим встречам. И он может подумать, что я смирилась и готова принять его таким, каким он привык быть. Тем более, что он знает, как моё тело реагирует на него. Перед мысленным взором картинка нашей последней встречи, его ласки, на которые я так бесстыдно откликалась.
Закусываю губу. Да, у нас истинная связь. Но могу ли я принять его таким, как есть, таким, каким я уже знаю его? Что если Рэю нужно от меня только полное подчинение? И ведь очень хочется уступить. И одновременно очень страшно.
Никто не обращает на меня внимания, Роувелл тоже сейчас среди тех, кто окружил Рэйгарда. Держит в руках какую-то кривую саблю и с явным восторгом разглядывает её. А я ощущаю свою ненужность. Бочком продвигаюсь к борту и отворачиваюсь от шумной толпы мужчин. С этой стороны нет ни фрегатов королевского флота, ни того злосчастного корабля, который так и торчит в центре созданного моими родственниками айсберга.
Передо мной расстилается бескрайнее море. И я до боли в глазах вглядываюсь в даль, словно ищу ответы на простой вопрос: «Что теперь меня ждёт?»
Морской ветер обдувает моё разгорячённое лицо. Облизываю губы, ощущая горьковатый привкус соли.
– В той стороне Аэртания, – раздаётся над моей головой знакомый низкий голос. – Хочешь там побывать?
Рэй не прикасается ко мне, но стоит так близко, что я чувствую жар его тела.
– Очень хочу, – говорю я дрогнувшим голосом. – И спасибо. Ты спас меня.
– Нас, – поправляет он. – Я бы не смог жить, если бы потерял тебя.
По обе стороны от меня на борт ложатся две большие ладони. Я оказываюсь в кольце рук, отгораживающих меня от всего мира. Но это больше не кажется мне ограничением моей свободы. Это защита. И я сама чуточку подаюсь назад, чтобы сделать то, о чём втайне мечтала: прижаться к самому близкому для меня человеку и довериться.
Осторожно, словно опасаясь наткнуться на незримые границы, Рэй касается губами моих волос.
– Ты будешь моей женой, Кира? – хриплым шёпотом спрашивает он.
Разворачиваюсь лицом к Рэю. Я должна видеть его глаза. Давлю в себе первый порыв сразу же ответить «да».
Спрашиваю серьёзно:
– А ты не запрёшь меня в каком-нибудь фамильном замке?
Рэй улыбается, но глаза остаются настороженными:
– Ну это тебе точно не грозит. У меня нет замка. Тебя это смущает?
Отрицательно мотаю головой и с замиранием сердца задаю ещё один вопрос:
– Значит, мы будем жить…на твоём корабле?
– Какая шустрая.
Улыбка Рэя становится шире, а у меня обиженно выпячивается нижняя губа.
– То есть, как это «нет»?
– Сначала кое-кто должен отучиться в Академии, – мягко объясняет Рэй. – Ну а кое-кому другому придётся там преподавать. Но на каникулы и на практику, так и быть, буду брать к себе.
– Так и быть? – изображаю возмущение и хлопаю ладошкой его по груди, как будто собираюсь оттолкнуть.
Только оттолкнуть эту каменную стену не получается. И, вообще, меня словно магическим разрядом пронизывает. Вместо того, чтобы отдёрнуть руку, я провожу ладошкой по грудным мышцам, а затем кончиками пальцев очерчиваю их рельеф. Как же давно я хотела это сделать.
– Осторожнее, Кира, – хрипло говорит Рэй. – Я не железный.
Он перехватывает моё запястье, разворачивает меткой кверху и прикасается к рисунку губами с такой нежностью, что у меня подгибаются колени, а кожа покрывается пупырышками.
– Так «да» или «нет», княжна? – тёмные глубокие глаза Рэя так близко. И в них плещется море.
Губы начинает покалывать, а дыхание учащается. Рэй наклоняется ко мне, и… я вздрагиваю и отшатываюсь, потому что совсем рядом за спиной Рэя раздаётся голос Велла:
– Кхм… Прошу прощения, но Его Величество ждёт вас. Обоих. Сейчас.
«Аррр», – рычат два дракона, которые до этого момента сидели молча.
Вижу, как Рэй стискивает челюсти и как ходят желваки на его скулах. Испытываю жгучее желание коснуться его лица, провести пальцем по линии скул. И ещё хочется огреть Велла чем-нибудь тяжёлым.
Рэй притягивает меня к себе и разворачивается, продолжая обнимать за плечи. Рядом с Веллом стоит князь Рагнар, чуть поодаль несколько гвардейцев. И все на нас смотрят.
Меня учили не выказывать эмоции на людях, это недостойно княжны. Наверное, поэтому кровь приливает к моим щекам, но одновременно я чувствую, что мне наплевать. Вот наплевать и всё. И я гордо вскидываю голову.
На лицах дяди и моего двоюродного братца появляются ироничные улыбки. Как же эти двое сейчас похожи. И, по-моему, они сейчас радуются, что теперь я не их забота. Ну да, конечно, все проблемы от меня. Как будто я виновата в том, что меня похитили. И в том походе в порт. А насчёт нарга, вот здесь меня не переубедить – я права на все сто.
– Прошу, – Велл пропускает меня вперёд. – Между прочим, Его Величество спрашивал о тебе уже несколько раз. А ты…
Мне становится по-настоящему стыдно. Думаю о том, что с момента прибытия на корабль я провела у деда не более десяти минут. То переодеться, то поесть, то встретить победителя. А ведь дед ранен. На корабле ни одной женщины, кроме меня. Кто вот о нём сейчас заботится?
И раздражение на саму себя выливается в сердитый вопрос к Веллу:
– Как так получилось, что деда ранили? Он что, полез в схватку с наргами, и никто его не остановил?
– А как так получилось, милая сестричка, что тебя занесло на пиратский корабль? – язвительно парирует Велл.
– Фамильная тяга к приключениям, – усмехается дядя Рагнар и подзывает слугу, который держит наготове камзол. – Надевай, капитан, к королю идём.
Дед полусидит на кровати, а рядом с ним двое мужчин. Лицо одного из них, широкоплечего и высокого мужчины, кажется мне смутно знакомым. Но разглядывать и вспоминать некогда.
Дед жестом останавливает князя Рагнара, начавшего что-то говорить, и обращается к Рэйгарду:
– Ну что, капитан, какую награду ты хочешь за то, что спас мою внучку?
Рэй хмыкает и оглядывается на меня:
– Я не привык, Ваше Величество, ни к подаркам, ни к наградам. Всё, что мне нужно, я всегда добывал сам.
– То, что добывают в бою, называется «трофей».
Король переводит взгляд на меня.
А я чуть не подпрыгиваю от возмущения. Это я, что ли, трофей?
Рэй обнимает меня за талию и притягивает к себе:
– Нет, Ваше Величество, Кира не трофей. Трофеи берут с налёта, а мою истинную пару мне, похоже, придётся завоёвывать всю жизнь. Отдаёте её за меня?
Замираю. Только сердце колотится часто-часто.
– Кира, что скажешь на это?
Шумно выдыхаю. Трудно вот так быстро остыть, когда собственный дед назвал меня трофеем.
– Так «да» или «нет», княжна? – спрашивает Рэй и, не смущаясь ничьего присутствия, касается губами моего виска.
А я неожиданно понимаю, что вот сейчас передо мной та самая черта, за которой меня ждёт другая жизнь, другой мир. И все мои возмущения, споры, попытки что-то доказать моей семье – всё это неважно.
И я делаю шаг, переступая эту черту.
Отбрасываю смущение и твёрдо говорю, глядя Рэю в глаза:
– Да.
*****
– Как так получилось, что лучший целитель ран, нанесённых наргами, на твоём корабле, а не в моей свите?
– У Дарка было больше практики, – спокойно отвечает Рэй. – Уверен, что, если бы ваш целитель провёл с нами в рейдах столько же времени, он бы справился не хуже.
Дарк! Ну конечно же. Это один из людей Рэйгарда, а я-то думаю, откуда мне знакомо его лицо.
С любопытством разглядываю мужчину. Странный этот Дарк, такой огромный, и руки у него под стать. Ощущение, что ему проще оторвать кому-то голову, чем вылечить.
– Одолжишь мне своего целителя, пока не доберусь до Элваша? – спрашивает дед и закашливается. – А там уж меня встретят.
– Нет, – говорит Рэй, и я удивлённо поворачиваюсь к нему.
Он что, отказывает королю? Но Рэй уже продолжает:
– Не до Элваша, Ваше Величество. До того момента, как он поймёт, что вы в безопасности. Так, Дарк?
– Так, – басит громила. – Ваши столичные целители, может, и хороши в разных сложностях, да только едва ли сталкивались с ядом нарга. Тут нужна магия воды.
– А разве нарги ядовиты? – не выдерживаю я.
– Горгулья задница, – рычит Велл и привычно закатывает глаза.
– Ну да, прыгать в бассейн к наргу было несколько опрометчиво, – мягко говорит Рэй.
– Да если бы я этого не сделала… – у меня губы начинают дрожать из-за несправедливого обвинения.
– Если бы Кира не приручила тогда самку наргов, – поддерживает меня Рэй, – всё могло бы закончиться гораздо хуже.
Последние слова Рэй произносит, мрачнея. Понимаю, о чём он думает. Он, возможно, победил бы и дракона, и Барнабо, и одурманенных наргов. Только я к тому моменту, скорее всего, уже утонула бы. Или слопал бы меня кто-нибудь из наргов, отбившихся от своих.
– Ну и артефакт, управляющий наргами, мы бы не получили, – добавляет Рэй.
– Артефакт? – заинтересованно спрашивает дед.
– Интересно, – произносит дядя, придвигаясь ближе к Рэю.
А за ним и Велл. И вот тут я не выдерживаю. Уж я-то знаю чуть больше, чем мой высокомерный брат.
– Это та самая штуковина, которая испускает зелёные лучи, – объясняю я и замолкаю, предоставляя им самим додумывать.
– Это верно, – заканчивает вместо меня Рэй. – Магическая связь Барнабо с наргами была невидима, пока я не прикоснулся к Кириному наргу.
Во взгляде дяди, обращённом на меня, появляется уважение.
Но как бы я ни делала вид всезнайки, мне самой ужасно любопытно, и я бочком вслед за Рэем подхожу к кровати деда.
Король долго держит на ладони металлический кулон с изображением змеи, изучая его.
– Слабая магия есть, но что-то не верится.
– Он разряжен, Ваше Величество, – объясняет Рэй. – Я слышал о таких штуковинах, но видеть не приходилось. Его называют «Проклятие нарга».
– Что?
На лицах мужчин потрясение. Видимо, только мне неизвестно это название.
Рэй вздыхает:
– На самом деле я бы, скорее, назвал его «Проклятьем магов». Таким артефактом можно вытянуть всю магию до последней капли и превратить любого, даже очень сильного мага, в растение.
– И много таких артефактов? – спрашивает Велл.
– Я же говорю, вижу впервые. Это изобретение Амиратов. Как изготавливается, не знаю. Знаю только то, что этот направлен только на наргов, а значит…
Я ахаю:
– В нём магия девушек-магов?
– Верно. Нарги предпочитают женскую силу.
Меня передёргивает.
– Так вот, почему магички не появляются на невольничьих рынках, – раздаётся за нашими спинами бас Дарка.
На несколько мгновений воцаряется тишина. Её нарушает голос князя:
– В таком артефакте магия как минимум нескольких десятков девушек, особенно если учесть, что похищают обычно начинающих, со слабым уровнем. А значит, должно быть место, где их держат.
Все взгляды обращаются на Рэйгарда.
– Я так понимаю, – говорит король Ингвар, – лучше тебя никто этих вод не знает. Придётся тебе возглавить мой флот, адмирал Дайкер.
В каюте становится очень тихо. Слышен шорох ветра через приоткрытый иллюминатор и отдалённые мужские голоса на палубе.
Адмирал Дайкер? А у меня в памяти то, о чём говорили Барнабо и Верн. Отец Барнабо и Рэя – князь Дайрини? Значит, Рэй не Дайкер, а Адмирал Дайрини?
– Как ты сказала? – дед, несмотря на своё ранение, подскакивает на кровати.
Я что, произнесла последние слова вслух?
– Дайрини, – повторяю не очень уверенно. – Когда Барнабо считал, что я без сознания, я слышала, как он сказал, что отец Рэя… Рэйгарда – князь Дайрини.
Снова тишина.
– Ты уверена? – взволнованно спрашивает Рэй.
Смотрю в его тёмные глаза и киваю, потому что у самой от волнения горло перехватывает.
Дед делает знак Рагнару, и тот выпроваживает обоих целителей.
– Теперь уже и я уверен, – отвечает вместо меня дед, разглядывая Рэя так, словно увидел его впервые. – А я-то всё время думал, кого ты мне напоминаешь?
Губы короля Ингвара трогает улыбка, и он продолжает:
– Когда-то, ещё до Хаоса, князь Дайрини считался моим главным соперником, претендентом на престол Айсгарда. Однако, причудливые сети плетут Драконьи боги.
– Погоди, отец, – встревает князь Рагнар. – А разве не Аттерлани был вторым?
– Аттерлани был третьим в очереди. Но хитрый лис пытался стравить меня с Дайрини, чтобы расчистить дорогу себе.
– И как? – спрашивает дядя.
А я чувствую напряжение Рэя. Что если между нашими близкими была родовая вражда?
– У Аттерлани не получилось. Мы с князем Дайрини, конечно, оба были молодыми и горячими, но до поединка дело не дошло. Хватило одного разговора. Князь очень удивился тому, какие козни против меня ему приписывают, и послал меня в наргову задницу вместе с троном. Сказал, что море для него дороже.
– Я бы сказал так же, – вырывается у Рэя. – Простите, Ваше Величество, я не то имел в виду.
– А, по-моему, именно то, адмирал, – смеётся король, но уже через мгновение становится серьёзным. – Получается, что из пяти возможных родов водяных драконов ты принадлежишь к роду моего старого друга? Не знал, что у него остался наследник.
– Был ещё бастард, – вырывается у меня. – А что вы на меня так смотрите? Я правду говорю.
– Так, – грозно говорит дед. – Всем молчать. Вам не кажется, дети мои, что мы не выслушали того, кто знает больше всех?
Я смущаюсь, но одновременно испытываю удовольствие. То-то же, а то привыкли считать, что от меня одни проблемы.
– Садись, Кира, – дед похлопывает ладонью по краю своей кровати. – А сейчас ты расскажешь всё с самого начала.
– Начни с Берга, – просит дядя. – Почему ты за ним пошла? Мы потеряли твой след там, где нашли Берга.
Вот это я попала. Глаза Рэя темнеют до состояния штормового моря. Он ревнует. А я боюсь не ревности. Вот как сказать, да ещё прилюдно, что меня заманили сведениями о чём-то плохом, связанном с ним? Позорище. Истинная, которая не доверяет своей паре.
Выручает привычка говорить, но недоговаривать:
– Я вообще-то к деду шла. А Берг…он сказал, что меня ищет магистр Верн.
– Гадёныш, – зло рявкает князь Рагнар. – Значит, Берг всё-таки причастен. Очнётся – допросим.
– Кого допросим?
– Берга.
– Так он живой? – меня охватывает чувство облегчения. – Мне сказали, что он мёртв. А с чего вы взяли, что он виноват? Он же искал меня по приказу магистра Верна.
– Да не мог он повести тебя к Верну, – снисходительно объясняет дядя. – Верн ещё утром того дня уплыл в Айсгард.
– Да что вы говорите? Прямо-таки в Айсгард? – в моём тоне столько язвительности, что все замирают и смотрят на меня в ожидании продолжения.
Ну что ж, я могу в очередной раз удивить их всех. Выдерживаю театральную паузу и говорю с расстановкой:
– Меня. Похитил. Верн. И он сейчас на том фрегате.
Первым срывается с места Велл. За ним князь Рагнар. Рэй дёргается было вслед за ними, но притормаживает у двери и делает шаг ко мне.
– Кира, ты сказала о бастарде. – И я вижу на его лице недоверие и надежду. – У меня, правда, есть брат?
Смотрю в его глаза, и сердце сжимается. Сглатываю. Проклятье, зачем я, вообще, упомянула про бастарда? Но Рэй ждёт.
– Он… он хотел тебя убить. И поручил Верну. Но Верн не смог и подкинул тебя рыбакам.
– Вот как? Верн служил у моего отца?
Киваю.
– А мой брат в таком случае… – Глаза Рэя сужаются, и он произносит охрипшим голосом: – Барнабо?
Киваю.
Рэй молча покидает каюту.
Мы с дедом остаёмся одни.