Часть вторая В королевстве короля Этельреда

Глава 1. О битве при Мальдоне и о том, что произошло после нее

В ту весну множество кораблей было построено вдоль побережья северных стран. Заливы и бухты выплевывали в море флотилии, на борту которых находились короли и их ярость, и когда наступило лето, на морях стало очень неспокойно.

Стирбьорн рано поплыл через Восточное море с большим количеством кораблей и людей из Йомсборга, Борнхольма, Скании. Он вошел в озеро Меларен и в конце концов подошел к равнине около города Уппсала, где он и король Эрик вступили в бой. Там он и погиб в первые же минуты сражения, и говорили, что умер он с улыбкой на устах. Потому что, когда он увидел, как войска шведов двинулись вперед, по древ­нему обычаю неся конские головы, надетые на пики, а король Эрик сидел в середине своей армии на старой священной повозке, запряженной быками, он откинул голову назад в диком приступе смеха. В тот же самый момент копье попало в промежуток между его бородой и краем щита, прямо ему в горло. Когда его воины увидели это, многие пустились в бегство, так что король Эрик одержал великую победу.

Затем король Свен Вилобородый поплыл на юг через Датские острова с кораблями из Финна и Ют­ландии, чтобы захватить короля Харальда, пока тот сидел, собирая сельдяной налог, в Сканоре. Король Свен, наконец, потерял терпение от нежелания своего отца умирать. Но король Харальд бежал на Борнхольм и там собрал свои корабли. Между этими двумя ко­ролями происходили ожесточенные схватки, пока в конце концов король Харальд не укрылся в крепости Йомсборга, тяжело раненый. После этого Датское королевство было расколото войной, поскольку некоторые считали, что дело короля Харальда — правое, а некоторые, что дело короля Свена. Остальные пред­почитали быть сами за себя и преумножать свои со­стояния, пока в стране царило беззаконие при воюю­щих королях.

Но когда лето было уже в самом разгаре, на юг поплыл король Эрик Уппсальский с самой большой армией, которую когда-либо собирали шведы, гоня перед собой остатки флотилии Стирбьорна, которые грабили берега и деревни Швеции в отместку за смерть своего предводителя. Король Эрик решил наказать как короля Харальда, так и короля Свена за помощь, оказанную ими Стирбьорну, и многие считали небла­годарным занятием сопротивление человеку, который победил Стирбьорна и которого уже звали «Победо­носный». Он преследовал короля Свена до его островов и дальше до Ютландии, оставляя своих ярлов править местами, через которые проходил. Вскоре распростра­нился слух, что король Харальд в Йомсборге умер от ран, умер беженцем без страны, покинутый удачей, которая ^анее всегда сопутствовала всем его предпри­ятиям. Но два других короля продолжали воевать друг с другом. Король Эрик побеждал, но король Свен упорно ему сопротивлялся. Сообщали, что королевс­кая крепость Йелинге переходила из рук в руки каж­дые несколько недель, когда король Свен и король Эрик по очереди занимали ее, оккупируя старую спаль­ню короля Харальда, но по общему мнению король Свен, видимо, первым добрался до сокровищниц сво­его отца.

Но в Скании многие вожди не имели желания быть вовлеченными в эту войну королей, считая, что лучше позволить им самим разрешить их разногласия, с тем, чтобы честные люди могли заняться более выгодными делами. Одним из них был Торкель Высокий, не горев­ший желанием служить королю Свену, и еще меньше желавший становиться младшим таном короля Эрика. Поэтому он дал знать другим танам и вождям, что решил этим летом отправиться во Фризию и Англию, если сможет найти достаточно добрых воинов, кото­рые поедут вместе с ним. Многие сочли это хорошей идеей, поскольку Торкель был прекрасным вождем, а его удача была всем известна еще с тех пор, как ему удалось спастись после битвы при Йорундфьорде. Оставшиеся без предводителя воины армии Стирбьор­на, которым посчастливилось не попасть в лапы коро­ля Эрика, также присоединились к нему, и через некоторое время он уже стоял на якоре в Зунде, около острова Хвен, с двадцатью двумя кораблями, но при этом он все еще не считал себя достаточно сильным для того, чтобы отправляться в поход.

Среди тех, кто встал под его знамена, был Орм Тостессон, известный, как Рыжий Орм из Мунда в Скании. Он привел с собой большой и хорошо уком­плектованный корабль. Торкель помнил его по праз­днику Рождества в крепости короля Харальда и при­ветствовал его с радостью.

Получилось так, что Орму скоро наскучило сидеть дома и заниматься скотоводством и земледелием, к тому же ему трудно было мирно уживаться с Азой, хотя она изо всех сил старалась, чтобы он был счас­тлив. Дело в том, что она все еще считала его напол­овину ребенком и постоянно суетилась вокруг него, окружая материнской заботой, как будто он сам не мог решить свои дела. Он старался объяснить ей, что он уже довольно давно привык сам решать не только свои вопросы, но и за других людей, но эти сведения, по-видимому, не произвели на нее впечатления. Не улуч­шали его настроения и ее ревностные попытки обра­тить его в свою новую религию и найти ему жену.

Новость о смерти короля Харальда стала огромным облегчением для них обоих, поскольку, когда Аза впер­вые узнала о том, каким образом Токе заполучил свою женщину, ее охватил ужас, и она думала, что ничего не остается делать, как только продать дом и бежать в поместье, которое она унаследовала от своего отца в лесах на смаландской границе, куда вряд ли дотяну­лись бы До них даже руки короля Харальда. Ее страхи закончились вместе со смертью короля Харальда, но Орм никак не мог забыть Ииву и беспокоился больше о ее безопасности, чем о своей. Часто он думал, что стало с нею после смерти отца, взял ли король Свен ее под свое покровительство в качестве возможной жены для одного из своих солдафонов, или она попала в руки шведов, что беспокоило его не меньше. Пос­кольку он был в плохих отношениях с королем Свеном, то никак не мог придумать способа вернуть ее себе, тем более пока на островах бушевала война.

Азе он ничего не сказал об Йиве, потому что не хотел выслушивать бесполезные советы, которые, как он знал, она сразу же обрушит на него. Но от этого ему не стало легче, потому что Аза знала нескольких девушек в округе, которые великолепно подошли бы ему, и их матери, которые думали так же, как и она, приводили их к нему в дом и показывали чистыми, с красными лентами в косах. Девушки шли охотно и сидели с высоко поднятой грудью, бросая на него восхищенные взгляды, но он не выказывал к ним особого интереса, потому что ни одна из них не напо­минала Йиву и не была столь же остроумной и быс­трой на язык, как она, поэтому вскоре Аза потеряла с ним терпение и подумала, что даже Одду вряд ли было труднее угодить.

Поэтому, когда новость о том, что Торкель пред­принимает большой поход викингов, достигла Орма, он, не теряя времени, стал снаряжать корабль и на­нимать людей, не обращая внимания на слезы и уго­воры Азы. Все знали, что он — человек бывалый, вернувшийся из своих странствий с большим количес­твом золота, поэтому ему было не трудно подобрать хорошую команду. Он сказал Азе, что на этот раз он не собирается отсутствовать так же долго, как в пер­вый, и обещал ей, что когда вернется, то станет жить оседлой мирной жизнью и всерьез займется фермер­ством. Аза рыдала и говорила, что она не переживет такой печали и одиночества, но Орм уверил ее, что она проживет намного дольше него и еще понянчит его детей и внуков. Но от этого она только заплакала еще горше. Итак, они расстались, и Орм отправился на соединение с Торкелем.

В то время, как Торкель все еще стоял у острова Хвен, ожидая благоприятного ветра, флотилия из двадцати восьми кораблей подошла на веслах с юга, и по их знаменам и форме форштевней было видно, что это шведы. Погода была тихая и благоприятствовала битве, и обе стороны приготовились к бою, но Торкель прокричал противникам, кто он и что он желает по­говорить с их предводителем. У шведов было два предводителя, имевших одинаковую власть. Одного звали Йостейн, он был из Уппланда, а другого — Гудмунд, с Восточного Готланда. Они сказали, что пришли помочь королю Эрику грабить Данию, и спро­сили, что еще он желает узнать.

— Если наши флоты начнут битву,— прокричал Торкель,— победителям достанется немного, но мно­гие воины погибнут с обеих сторон. Я говорю вам это, хотя у меня больше шансов на победу.

— У нас на пять кораблей больше, чем у тебя,— прокричали чужеземцы.

— Может быть, — отвечал Торкель,— но мои люди все свежие и только что позавтракали, а ваши устали от гребли, что делает человека менее искусным в обращении с копьем и мечом. Но у меня есть лучшее предложение, от которого мы все выиграем, поскольку я могу назвать более выгодное место, чем Дания, где можно пограбить.

— Мы пришли на помощь королю Эрику,— про­кричал уппландец.

— Я в этом не сомневаюсь,— отвечал Торкель,— а если бы я вступил в бой с вами, то оказал бы хорошую услугу королю Свену. Но если мы вместо того, чтобы драться, объединим свои силы и вместе поплывем в места, уже созревшие для грабежа, мы точно так же послужим своим королям, как если бы мы остались здесь и стали драться друг с другом. Потому что и в том, и в другом случае ни мы, ни вы больше не будем принимать участия в войне, а разница состоит в том, что если мы поступим, как я предлагаю, мы все оста­немся в живых, и много хорошей добычи будет ждать нас, когда мы придем и заберем ее.

— Ты красиво говоришь,— сказал Гудмунд.— В твоих словах есть мудрость, и я думаю, что мы можем взаимовыгодно продолжить этот разговор на более близком расстоянии.

— Я слышал, что вы оба — благородные вожди и честные люди,— сказал Торкель.— Поэтому я не бо­юсь, что вы поступите коварно, если мы встретимся для обсуждения этого вопроса.

— Я знаю твоего брата Сигвальда,— сказал Йос­тейн,— но я часто слышал, как он говорил, что ты, Торкель, будешь покрепче его.

Итак, они решили встретиться на острове и обсу­дить вопрос. Встреча была назначена на берегу у подножия скалы, на виду у кораблей. Йостейн и Гуд­мунд могли взять с собой по три человека каждый, а Торкель — пятерых, с мечами, но без метательного оружия. Так и сделали, и с кораблей воины обеих флотилий могли наблюдать, как поначалу вожди дер­жались на расстоянии друг от друга, а их люди стояли близко у них за спиной. Затем Торкель приказал, чтобы шведам было подано пиво с хлебом и свининой, и вскоре уже можно было видеть, как они сидели в кругу и дружески разговаривали.

Чем больше Йостейн и Гудмунд обдумывали пред­ложение Торкеля, тем лучше оно им казалось, и вско­ре уже Гудмунд оживленно поддерживал его. Йостейн поначалу был против, говоря, что у короля Эрика злая память на тех, кто не оправдал его доверие. Но Торкель соблазнял их деталями великолепной добычи, ожидавшей на Западных островах, и Гудмунд сказал, что беспокоится относительно памяти короля Эрика они будут, когда придет время. После этого они при­шли к согласию относительно разделения власти в походе и о том, как будет делиться добыча, с тем, чтобы потом не возникало никаких споров. А Гудмунд заметил, что столько мяса и разговоров вызывают большую жажду, и похвалил пиво Торкеля. Торкель покачал головой и сказал, что это пиво — лучшее, что он может им сейчас предложить, но оно не идет ни в какое сравнение с английским, ведь в Англии растет самый лучший в мире хмель. Тогда даже Йостейну пришлось согласиться, что, видимо, эта страна стоит того, чтобы ее посетить. Итак, они взялись за руки и поклялись быть честными и соблюдать договор. Затем, когда они вернулись на свои корабли, на каждом из них были забиты по три барана в качестве жертвы силам моря, чтобы погода была благоприятной и пу­тешествие удачным. Все воины были вполне удовлет­ворены результатами переговоров, и репутация Тор­келя, и так очень высокая, еще более окрепла благо­даря мудрости, проявленной им в этом вопросе.

Еще несколько кораблей подошли на соединение с Торкелем из Скании и Халланда, и когда наконец подул попутный ветер, флот отправился в путь, в его составе было пятьдесят пять кораблей. Они провели осень во Фризии и зазимовали там.

Орм спросил Торкеля и других товарищей, знают ли они, что стало с домочадцами короля Харальда. Некоторые говорили, что слышали, будто Йелинге была сожжена, другие — что епископ Поппо успокоил море при помощи псалмов и сбежал на корабле, хотя король Свен очень старался захватить его. Но никто не знал, что сталось с королевскими женщинами.

В Англии дела начинали идти так же, как они шли в старые времена, во времена сыновей Рагнара Воло­сатого, поскольку король Этельред вступил на пре­стол. Он недавно только достиг совершеннолетия и взял бразды правления в свои руки, до того как его стали называть Нерешительным. Радостные морские бродяги с севера наводнили его берега, чтобы дать ему возможность оправдать свое прозвище.

Сначала они прибывали малыми группами, и их легко отгоняли. Маяки зажигались вдоль всего побе­режья, чтобы сигналить об их приближении, и креп­кие воины, вооруженные широкими щитами, мчались им навстречу и гнали их назад в море. Но король Этельред зевал за столом и возносил молитвы против норманнов, а потом радостно укладывался в постель с женщинами своих вождей. Он кричал в гневе, когда к нему в спальню несли вести о том, что несмотря на его молитвы, длинные ладьи вернулись. Он устало слушал многочисленные советы и громко жаловался на то, что ему причиняют неудобство, а кроме этого не делал ничего. Потом чужеземцы стали наведываться все чаще и все в больших количествах, пока королевских войск уже не стало хватать на то, чтобы справиться с ними. Крупные отряды стали забираться далеко от берега и возвращались назад, сгибаясь под тяжестью награбленного. Прошел слух за границей, и многие верили ему, что с королевством Этельреда ничто не сравнится по богатству и добыче для тех морских разбойников, которые приплывают, имея достаточно сил. Дело в том, что уже много лет прошло с тех пор, как Англию по-настоящему никто не грабил, кроме прибрежных частей.

Но пока ни одной большой флотилии не приплы­вало сюда, и ни один вождь еще не научился искус­ству требовать дань из сундуков короля Этельреда. Но в благословенном 991 году оба эти упущения были исправлены, и с тех пор не было недостатка в жела­ющих научиться этому искусству, поскольку король Этельред платил добрым серебром тем, кто приходил и просил.

Вскоре после Пасхи в том же году, который был пятым годом после совершеннолетия короля Этельре­да, маяки были зажжены вдоль Кентского побережья. Люди с побледневшими лицами вглядывались в ут­ренний туман, затем спешили спрятать все, что мож­но, уводили скот в леса и сами прятались там же. Было послано сообщение королю Этельреду и его ярлам, что самый крупный флот за многие годы движется вдоль его берегов, и что язычники уже начали выса­живаться на берег.

Были собраны войска, но они ничего не могли поделать с захватчиками, которые разделились на крупные отряды и грабили округу, собирая в одном месте все, что им попадалось под руку. После этого англичане забеспокоились, не стоит ли им опасаться, что грабители двинутся вглубь острова, и архиепископ Кентерберийский лично направился к королю просить помощи для своего города. Однако грабители понаслаждались немного в прибрежных районах, затем погрузили на свои корабли все, что им удалось награ­бить, и поплыли вверх вдоль берега. Затем они выса­дились в стране Восточных саксонцев и то же самое повторили там.

Король Этельред и его архиепископ, которого зва­ли Сигрик, сразу же стали возносить более долгие молитвы, чем прежде, и после того, как они узнали, что язычники, разграбив несколько деревень, отплыли в море, стали одаривать богатыми подарками тех свя­щеннослужителей, которые молились особенно рьяно, поверив в то, что избавились, наконец, от нежелатель­ных гостей. Но как только это было сделано, викинги приплыли к городу под названием Мэлдон, в устье реки Пэнт, разбили лагерь на острове в и стали гото­виться к нападению на город.

Ярла Восточных саксонцев звали Биртнот. Он был очень известен в своей стране, был крупнее других людей, чрезвычайно гордый и бесстрашный. Он со­брал мощную армию и пошел против викингов, чтобы посмотреть, не окажутся ли удары более эффектив­ными, чем молитвы. Достигнув Мэлдона, он пошел дальше, по направлению к лагерю викингов до того места, где только рукав реки разделял обе армии. Теперь ему трудно было атаковать викингов, но и им столь же трудно было напасть на него. Начался при­лив, наполнив реку водой до самых берегов. Река была не шире, чем расстояние броска копья, так что армии могли поприветствовать друг друга, но каза­лось, что они не смогут войти в соприкосновение. Так они стояли друг против друга в хорошую весеннюю погоду.

Глашатай армии Торкеля Высокого, человек, ис­кусный в ораторском деле, выступил вперед к берегу реки, поднял свой щит и прокричал через реку:

— Северные моряки, которые не боятся никого, попросили меня сказать вам следующее: дайте нам серебро и золото, а мы дадим вам мир. Вы богаче, чем мы, и для вас будет лучше откупиться данью, чем встречать таких, как мы с копьем, и мечом. Если у вас достаточно богатства, нам не обязательно будет уби­вать вас. Потом, когда вы купите свободу себе, своим семьям, своим домам и всему, что у вас есть, мы будем вашими друзьями и вернемся на свои корабли с по­лученными от вас отступными, потом уплывем, отсюда и будем верны своему слову.

Но Биртнот сам выступил вперед и, потрясая коп­ьем, проревел в ответ:

— Слушай внимательно, разбойник, наш ответ! Вот вся дань, которую вы у нас получите: острые копья и мечи! Не подобает такому ярлу, как я, Биртнот, сын Биртхельма, чье имя незапятнанно, не защитить свою страну и страну своего короля! Это дело будет разре­шено при помощи острия и клинка, и вам придется хорошенько подраться, прежде чем вы найдете в этой стране что-то другое.

Они стояли друг против друга до тех пор, пока не начался отлив и вода не понеслась к морю.

Тогда глашатай викингов прокричал через реку:

— Мы уже давно стоим без дела. Переходите к нам и мы позволим использовать нашу землю в качестве поля боя. Или, если вы так предпочитаете, выберите место на вашем берегу и мы перейдем к вам.

Ярл Биртнот не хотел переправляться через реку, потому что вода была холодная, и он боялся, что его люди отморозят конечности, а их одежда станет тяже­лой. В то же время он стремился начать бой до того, как его люди устанут и проголодаются. Поэтому он прокричал в ответ:

— Я дам вам площадку здесь, не откладывайте, переходите на наш берег и сразитесь с нами. И один Бог знает, за кем останется поле брани.

А вот что говорит бард Биртнота, присутствовав­ший на битве и сохранивший свою жизнь:

Армия морских разбойников не испугалась воды.

Кровавые волки переправились на запад через Панту.

Прямо через кристальные воды реки

Несли они свои деревянные шиты к берегу.

Люди Биртнота стояли в ожидании их, как стена из щитов. Он приказал им сначала бросать копья, а затем наступать с мечами и загнать язычников обрат­но в реку. Но викинги построились в боевой порядок вдоль берега как только вышли из воды, команда каждого корабля держалась вместе, и сразу же с боевыми криками под предводительством капитанов кораблей ринулись в бой. Туча копий полетела в них, свалив многих на землю, с которой они уже не подня­лись, но они продолжали неумолимо продвигаться вперед, пока не сошлись щитом к щиту с англичанами. Потом началась яростная битва, сопровождаемая кри­ками, правый и левый фланги викингов были останов­лены и подверглись сильному давлению. Но Торкель Высокий и два капитана, ближайшие к нему, одним из них был Орм, а другим — Свенссон Широкий, знаме­нитый вождь, тан из Сьяланда, которого король Харальд объявил вне закона во всем Датском королевст­ве, и который дрался вместе со Стирбьорном в битве при Фирис-Плэйн недалеко от Уппсалы — напали на фалангу Биртнота и сломали ее. Торкель кричал сво­им людям, чтобы убили высокого человека в серебря­ном шлеме, потому что тогда победа будет за ними. Сразу же битва стала самой жаркой на этом участке поля, и здесь осталось мало места для простых воинов. Широкий пробил себе дорогу, убил знаменосца Бир­тнота и нанес удар Биртноту, ранив его. Но в ту же минуту он и сам упал с копьем в горле. Многие вожди с обеих сторон были убиты, а Орм поскользнулся на лежавшем на земле щите, скользком от крови, и упал на человека, которого перед этим убил. Когда он па­дал, то получил удар дубиной по затылку, но сразу же те из его людей, которые были ближе к нему, набро­сали на него щиты, чтобы закрыть его и защитить ему спину.

Когда он пришел в себя и смог при помощи Раппа встать на ноги, битва откатилась от этой части поля, и викинги одерживали победу. Биртнот пал, и многие из его людей побежали, но другие соединились в тесное кольцо и, хотя и были окружены, все еще мужественно сопротивлялись. Торкель кричал им в шуме боя, что сохранит им жизнь, если они бросят оружие, но они закричали в ответ:

— Чем меньше нас останется, тем яростнее мы будем драться, тем метче будем целиться и сильнее рубить.

Они сражались до тех пор, пока все не полегли на земле, вместе со многими противниками, возле трупа своего предводителя. Викинги удивлялись мужеству этих англичан, отдавая дань мертвым. Тем не менее, битва при Мэлдоне, произошедшая за три недели до Троицы в 991 году, стала тяжелым ударом для короля Этельреда и катастрофой для его страны, поскольку теперь страна лежала беззащитной перед яростью захватчиков с севера.

Викинги похоронили своих мертвых, восславив их и победу, одержанную ими. Они передали труп Бир­тнота опечаленным посланникам, пришедшим просить, чтобы они могли похоронить его по-христиански. За­тем они разослали прокламации в Мэлдон и другие города, с приказом горожанам безотлагательно запла­тить дань и выкуп, чтобы на них не было наложено более суровое наказание. Они радовались при мысли, что для них приготовлено столько богатств, считая их уже своими. Злость их росла по мере того, как шли дни, а ни один англичанин не приходил, чтобы запла­тить дань. Поэтому они поднялись вверх к Мэлдону и подожгли изгородь, стоявшую на берегу реки, затем штурмом взяли город и полностью разгромили его. Они чуть не плакали, когда увидели, что сгорело так много, что почти ничего не осталось для их добычи. Они поклялись, что в будущем станут более осторож­ны при использовании огня, потому что им нужно серебро, а не разрушения, пожирающие серебро и все остальное. Они решили как можно быстрее идти в те части страны, которые все еще считали себя в без­опасности от захватчиков. Вскоре их отряды разо­шлись по всем направлениям, а потом вернулись в лагерь, нагруженные добычей, а во всей стране царила теперь такая паника, что ни один вождь не осмеливал­ся подражать Биртноту и бросать им вызов. Пленни­ки, захваченные ими, говорили, что король Этельред сидит в своих стенах бледный, как полотно, и бормо­чет молитвы вместе со священниками, полностью без­вольный.

В Мэлдонской церкви, сделанной из камня, неко­торые англичане все еще держались. Они убежали в башню, когда викинги штурмовали город, среди них были священнослужители и женщины, они подняли после себя лестницы, чтобы к ним никто не мог подняться. Викинги подозревали, что они захватили с собой много ценностей и изо всех сил старались уговорить их спуститься с башни и принести свои ценности с собой. Но ни с помощью огня, ни с по­мощью силы не могли они ничего добиться, а у за­бравшихся в башню было достаточно продовольствия и воды, они распевали псалмы и, казалось, были в хорошем настроении. Когда викинги приблизились к башне, чтобы попытаться уговорить их поступить разумно, спуститься вниз и расстаться со своим до­бром, они стали бросать вниз камни и грязь на их головы, ругаясь и испуская триумфальные крики, когда попадали в цель. Все викинги были согласны с тем, что каменные церкви и их башни — это одно из самых трудных препятствий, с которым только может столкнуться человек.

Йостейн, старый и суровый человек, очень жадный до золота, сказал, что он знает только один способ сломить упрямство этих людей: привести пленников к башне и там убить их, одного за другим, до тех пор, пока сидящие в башне уже не смогут этого вынести и сдадутся. Некоторые были с ним согласны, поскольку он считался очень мудрым человеком, но Гудмунд и Торкель сочли такой план недостойным воина и не захотели принимать в этом участия. Было бы лучше, сказал Торкель, заставить их спуститься хитростью. Он добавил, что знает слабые места священнослужи­телей и знает, как лучше подойти к ним и заставить делать то, что надо.

Он приказал своим людям снять большой крест, висевший в церкви над алтарем. Затем он подошел к башне, при этом двое несли крест перед ним, и остановившись у подножия башни, закричал, что ему нужны священники, чтобы ухаживать за ранеными и для того, что особенно важно, чтобы подготовить его к обращению в новую веру. В последнее время, объ­яснил Торкель, он стал чувствовать сильную привя­занность к христианству, и он к ним будет относиться так, словно он уже христианин, поэтому позволит всем сидящим в башне покинуть ее живыми и невре­димыми.

Он уже долго говорил, когда с башни полетел камень и попал ему в плечо, сбив с ног и сломав ему руку. При этом двое, державшие крест, бросили его и стали помогать Торкелю добраться в безопасное место, а сидевшие в башне радостно кричали. Йостейн, смот­ревший на все это, поджал губы и заметил, что воен­ная хитрость — это не такое простое дело, как думают некоторые неопытные молодые люди.

Все товарищи Торкеля загорелись от гнева, увидев, что их вождь ранен, и тучи стрел полетели в окна башни, но это ничего не изменило, и ситуация каза­лась безнадежной. Орм сказал, что в южных странах он иногда видел, как воины Аль-Мансура выгоняли христиан из каменных церквей, выкуривая их оттуда. Все сразу же принялись за работу, чтобы осуществить это. Дрова и сырая солома были свалены внутри цер­кви и вокруг башни и подожжены. Но башня была высокой, а ветерок разгонял почти весь дым до того, как он мог подняться. В конце концов викинги поте­ряли терпение и решили оставить все как есть до тех пор, пока обитатели башни не начнут испытывать муки голода.

Торкель был расстроен провалом своей стратегии и боялся, что его люди начнут его поддразнивать по этому поводу. Кроме этого, его раздражала перспектива праздного сидения в лагере, поскольку было очевидно, что должно будет пройти некоторое время, прежде чем он сможет выезжать на грабежи. Ему хотелось также, чтобы люди, сведущие в медицине, пришли осмотреть его рану. Орм пришел поговорить с ним, когда он сидел у костра и пил подогретое пиво, а его сломанная рука висела вдоль тела. Многие трогали его руку, но никто не знал, как наложить на нее шину.

Торкель стонал от боли, когда они трогали пере­лом, и говорил, что на данный момент хватило бы и того, чтобы они просто перевязали ему руку, с шиной или без.

— То, что я говорил около башни, оказалось прав­дой,— сказал он,— я действительно нуждаюсь в свя­щеннике, потому что они понимают такие вещи.

Орм согласно кивнул головой и сказал, что священ­нослужители — искусные врачи: после Рождества во дворце короля Харальда один священник исцелил его рану, которая была намного тяжелее, чем у Торкеля. Вообще-то, добавил он, ему священник нужен не мень­ше, чем Торкелю, потому что удар дубиной, получен­ный им по затылку, причиняет ему бесконечную го­ловную боль, так что он уже подумал, не отвалилось ли чего у него в голове.

Когда они были одни, Торкель сказал ему:

— Я считаю тебя самым мудрым из капитанов моих кораблей и самым лучшим воином теперь, когда погиб Фаре Широкий. Тем не менее, очевидно, что ты легко теряешь мужество, когда тело твое повреждено, даже если рана небольшая.

Орм ответил:

— Дело в том, что я — человек, потерявший удачу. Раньше удача улыбалась мне, потому что я пережил, и остался невредимым, столько опасностей, сколько иному хватило бы на всю жизнь, да еще и вышел из них с выгодой. Но с тех пор, как я вернулся с юга, все у меня пошло наперекосяк. Я потерял свою золотую цепь, мою любимую женщину и человека, компания которого доставляла мне наибольшее удовольствие. А что касается битвы, то сейчас я едва могу вытащить свой меч без какого-нибудь ущерба для себя. Даже когда я посоветовал тебе выкурить этих англичан из церкви, ничего из этого не вышло.

Торкель сказал, что видел и более невезучих, чем Орм. Но Орм, печально покачал головой. Он послал своих людей на разбой под командованием Раппа, а сам остался в городе вместе с Торкелем, проводя большую часть времени в одиночестве и в думах о своих бедах.

Однажды утром колокола на церковной башне ста­ли бить звонко и долго, а люди пели псалмы очень ревностно, заставив викингов спросить их, что все это значит. У них уже не осталось камней, чтобы кидать­ся, но они прокричали в ответ, что сегодня — Троица и что этот день для них — праздник.

Викингов удивил такой ответ, и некоторые из них стали спрашивать англичан, что, черт побери, они празднуют и как у них обстоят дела с мясом и пивом. Они отвечали, что с этим дела обстоят неважно, но тем не менее, они будут продолжать радоваться, потому, что Христос — на небе и обязательно поможет им.

Люди Торкеля поджарили жирного барана на кос­тре, и запах жареного мяса достигал башни, где все были голодны. Люди кричали обитателям башни, что­бы те образумились и спустились вниз и попробовали жаркое, но те не обращали внимания на приглашение и вновь стали распевать.

Торкель и Орм сидели вдвоем, слушая пение.

— Их голоса более хриплые, чем обычно,— сказал Торкель.— У них начинают пересыхать глотки. Если у них кончилась вода, то скоро они будут вынуждены спуститься вниз.

— Их участь тяжелее моей, и все равно они поют,— сказал Орм и долго рассматривал большой кусок ба­ранины прежде, чем отправить его в рот.

— Думаю, из тебя вышел бы плохой певец в любой церковной башне,— сказал Торкель.

В тот же день, примерно в полдень, Гудмунд вер­нулся из набега на остров. Это был крупный веселый человек, на лице его были видны следы старых ране­ний, которые он получил от когтей медведя. Сейчас он въехал в лагерь веселый и оживленный, на его плечи был накинут дорогой алый плащ, на поясе висели два тяжелых серебряных ремня, а в центре желтой боро­ды сияла широкая улыбка.

Это, закричал он, как только увидел Торкеля, прекрасная страна, богатая сверх воображения. Пока он жив, он всегда будет благодарен Торкелю за то, что тот уговорил его приехать сюда. Он разграбил девять деревень и один рынок, потеряв только четырех чело­век. Лошади его шатаются под грузом добычи, хотя брали только самое лучшее, а вслед за ними едут повозки, нагруженные крепким пивом и другими деликатесами. В свое время будет необходимо, сказал он, найти еще несколько кораблей с большими трюма­ми, чтобы увезти домой всю добычу, которую они в скором времени и без особых усилий соберут в этой отличной стране.

— Кроме этого,— сказал он,— я обнаружил на дороге процессию людей — двух епископов и их сви­ту. Они сказали, что являются посланниками короля Этельреда, так что я угостил их пивом и пригласил следовать за мной. Епископы старые и едут медленно, но скоро они будут здесь, хотя что им от нас надо, непонятно. Они говорят, что приехали с предложени­ем мира от их короля, но это мы, а не он, будем решать, когда быть миру. Я подозреваю, что они хотят также обучать нас христианству, но нам некогда будет слушать их поучения, имея столько прекрасной добы­чи повсюду.

Торкель приподнялся при этих словах и сказал, что священники — это то, что надо ему сейчас больше всего, поскольку он хочет, чтобы ему вылечили руку. А Орму тоже хотелось поговорить со священником о своей больной голове.

— Но я не удивлюсь,— сказал Торкель,— если задание, с которым они прибыли, состоит в том, чтобы выкупить наших пленников и тех, кто сидит в башне.

Через некоторое время епископы въехали в город. У них был почтенный вид, в руках — посохи, а на головах — капюшоны. При них было множество страж­ников, священников, конюхов, слуг и музыкантов, они благословляли всех, кто попадался им на глаза. Все люди Торкеля, находившиеся в лагере, пришли пос­мотреть на них, но некоторые отшатывались, когда епископы поднимали руки. Люди на башне громко закричали при виде их и вновь зазвонили в колокола.

Торкель и Орм приняли их со всем гостеприимст­вом, а когда они отдохнули и возблагодарили Бога за удачное путешествие, они объяснили свою миссию.

Епископ, который был старшим из них двоих, и который звался епископом Сентэдмундсберийским, обратился к Торкелю и Гудмунду и ко всем викингам, которые стояли рядом, сказав:

— Сейчас злые времена, Христа и Его Церковь очень огорчает, что люди не умеют жить в мире, любви и терпимости друг к другу. К счастью, однако, сейчас в Англии такой король, который любит мир превыше всего, и это — несмотря на его огромную силу и легионы воинов, ждущих только его приказа. Он предпочитает завоевывать любовь своих врагов, а не уничтожать их мечом. Король Этельред считает норманнов ревностными молодыми людьми, которым недостает совета и которые не знают, что для них лучше. И, после совета со своими мудрыми наставни­ками, он решил в данном случае не выступать против них и не убивать их мечом, но мирно указать им на их ошибки. Соответственно, он послал своих людей выяснить, как можно уговорить доблестных северных вождей и их воинов обратить свои помыслы к миру и оставить опасный путь, по которому они сейчас идут. Король Этельред желает, чтобы они вернулись на свои корабли, отплыли бы от его берегов и жили бы в своей стране в мире и согласии. Для подкреп­ления этих слов и для того, чтобы навсегда завоевать их дружбу, он готов дать им такие дары, которые наполнят их радостью и благодарностью. Такая коро­левская щедрость, как он думает, так смягчит их жесткие молодые сердца, что они научатся любить священный закон Божий и Евангелие Христово. Если такое произойдет, радость доброго короля Этельреда не будет иметь границ, а его любовь к ним станет еще сильнее.

Епископ был согбенный от старости и беззубый, и немногие из викингов поняли, что он сказал, но его слова были переведены для них одним мудрым свя­щенником из его свиты, и все слушавшие повернулись и уставились друг на друга в растерянности. Гудмунд сидел на бочонке из-под пива, пьяный и довольный, поглаживая маленький золотой крестик, чтобы отпо­лировать его, и когда ему объяснили, что сказал епис­коп, он от удовольствия стал раскачиваться взад и вперед. Он прокричал Торкелю, чтобы тот, не мешкая, ответил на такие замечательные слова.

Итак, Торкель ответил в манере, подобающей во­ждю. Он сказал, что то, что они сейчас услышали, несомненно, заслуживает обдумывания. Король Этельред уже хорошо известен в Датском королевстве, но сейчас оказалось, что он даже еще лучший король, чем они думали. И это его предложение одарить их всех подарками вполне соответствует тому мнению о нем, которого они до сих пор придерживались.

— Потому что,— продолжал он,— как сказали мы ярлу Биртноту, когда разговаривали с ним через реку, вы, живущие в этой стране, богаты, а мы, бедные морские бродяги, очень хотим дружить с вами, если только вы поделитесь с нами своими богатствами. Приятно слышать, что король Этельред сам разделяет наши мысли в данном вопросе, и видя, что он столь богат, могуществен и полон мудрости, я не сомневаюсь, что он будет очень щедр по отноше­нию к нам. Сколько он собирается предложить, нам пока не сказали, но надо много, чтобы нас развесе­лить, ведь мы — печальная нация. Я считаю, что лучше всего, если бы его дары были в виде золота и серебра, поскольку тогда будет легче считать, и нам будет легче доставить их домой. Пока все не устро­ится, мы были бы рады, если бы он позволил нам оставаться здесь в покое, а также брать в округе то, что нам надо для жизни и удовольствия. Однако среди нас есть человек, который имеет такое же право голоса по этому вопросу, как я и Гудмунд, это — Йостейн. Он сейчас отсутствует, охотится с това­рищами, и пока он не вернется, мы не можем решать, насколько большим должен быть дар короля Этель­реда. Но есть одно, что мне хотелось бы знать уже сейчас, а именно — есть ли среди вас священник, сведущий в медицине, потому что, как видите, у меня повреждена рука, которую надо вылечить.

Епископ помоложе ответил, что у них есть два человека, которые учились искусству исцеления, и добавил, что он рад будет попросить их заняться рукой Торкеля. Он попросил, однако, чтобы в ответ на эту услугу Торкель разрешил бы людям, закрывшим­ся в башне, спуститься вниз и быть свободными, по­тому что для него очень тяжела мысль об этих людях, томимых голодом и жаждой.

— Что касается меня,— сказал Торкель,— то они могут спуститься, как только захотят. Мы пытаемся уговорить их сделать это с того самого момента, как взяли город, но они отказываются от нашего предло­жения с большим упрямством. Вообще-то это они сломали мне руку. Половину того, что у них есть в башне, они должны отдать нам. Это — небольшая компенсация за повреждение моей руки и за все те хлопоты, которые они нам доставили. А когда они это сделают, они смогут идти, куда захотят.

Вскоре все люди, сидевшие в башне, спустились вниз, бледные и истощенные. Некоторые из них ры­дали и бросались в ноги епископу, а другие жалобно просили еды и питья. Люди Торкеля были разочаро­ваны, увидев, что в башне было мало ценного, тем не менее, они дали им поесть и попить и не причинили вреда.

Орм случайно проходил мимо поилки для скота, где несколько человек из сидевших в башне пили воду. Среди них был маленький лысый человечек в сутане священника с длинным носом и красным шра­мом на лбу. Орм уставился на него в изумлении. Затем подошел и схватил его за плечо.

— Рад видеть тебя снова,— сказал он,— и мне есть за что поблагодарить тебя. Но не думал я увидеть врача короля Харальда в Англии. Как ты попал сюда?

— Я пришел сюда из башни,— гневно отвечал брат Виллибальд,— в которой вы, проклятые язычники, заставили меня просидеть две недели.

— Мне надо обсудить с тобой несколько вопро­сов,— сказал Орм,— пойдем со мной, я дам тебе еды и питья.

— Мне нечего обсуждать с тобой,— ответил брат Виллибальд.— Чем меньше я буду общаться с датча­нами, тем лучше будет для меня. Этому, по крайней мере, я уже научился. Я получу мясо и питье в другом месте.

Орм боялся, чтобы маленький монах в своей злобе не убежал от него, поэтому он поднял его и понес подмышкой, обещая ему при этом, что не причинит ему вреда. Брат Виллибальд яростно сопротивлялся, требуя, чтобы его отпустили, и сообщая Орму, что проказа и страшные раны падут как возмездие на любого, кто поднимет руку на священнослужителя. Но Орм не обращал внимания на его протесты и нес его в дом, который он избрал себе пристанищем после того, как они взяли город, и где сейчас находились только несколько раненных членов его команды и две старухи.

Маленький священник был явно голоден, но когда перед ним поставили мясо и напитки, он посидел некоторое время, горько уставясь на тарелку и круж­ку, не пытаясь к ним притронуться. Затем он вздох­нул, пробормотал что-то себе под нос, перекрестил еду, а потом стал жадно есть. Орм вновь наполнил его кружку пивом и терпеливо ждал, когда брат Вилли­бальд утолит голод. Хорошее пиво, казалось, не уми­ротворило его, поскольку резкость его ответов не уменьшилась. Он отвечал, однако, на вопросы Орма, и вскоре уже говорил как обычно.

Он рассказал, что спасся из Дании с епископом Поппо, когда злой и безбожный король Свен напал на Йелинге, чтобы погубить там слуг Божиих. Епископ, больной и слабый, жил теперь у милосердного аббата Вестминстерского, печалясь об уничтожении всей его работы на севере. Брат Виллибальд считал, однако, что горевать особо не о чем, поскольку нет сомнений, что то, что случилось, было знаком Божиим, чтобы святые люди прекратили свои усилия по обращению северных язычников и оставили бы их убивать друг друга, как это у них заведено, что, по правде говоря, не поддается пониманию. Со своей, стороны, добавил брат Виллибальд, он не имеет намерения когда-либо еще пытаться обратить в веру кого-либо из тех мест, и готов заявить об этом перед крестом и в присутствии любого, кто желает послушать, включая, при необхо­димости, и самого архиепископа Бременского.

Глаза его блестели, он осушил кружку, почмокивая губами, и заметил, что пиво для голодного человека лучше мяса. Орм снова наполнил его кружку, и он продолжал свой рассказ.

Когда епископ Поппо услышал, что датские викин­ги высадились на восточном побережье Англии, он захотел узнать у них, как сейчас обстоят дела в Датском Королевстве, остались ли там живые христи­ане, правдив ли слух о смерти короля Харальда и многое другое. Но епископ чувствовал себя слишком слабым для такого путешествия, поэтому он послал брата Виллибальда получить для него информацию.

— Епископ сказал мне, что мне ничего не грозит среди язычников, как бы разъярены они ни были. Он сказал, что они будут рады мне из-за моего знания медицины, к тому же среди них будут люди, которые знали меня при дворе короля Харальда. У меня на этот счет свое мнение, потому что он слишком хорош для этого мира и знает вас хуже, чем я. Однако не подобает противоречить своему епископу, поэтому я сделал, как он меня просил. Однажды вечером я до­стиг этого города, чрезвычайно утомленный, и после молитвы лег спать в церкви. Там меня разбудили вопли и густой дым, мужчины и женщины вбегали полуголые, крича, что враги напали на нас. Эти враги были похуже дьяволов, и мне показалось бесполезным приветствовать их от имени епископа Поппо. Поэтому я побежал вместе со всеми в церковную башню, и там бы я и погиб, а со мной и другие, если бы Бог не решил спасти нас в день святой Троицы.

Он печально покачал головой и устало посмотрел на Орма.

— Все это было две недели назад,— сказал он,— и с тех пор я очень мало спал. А тело мое слабо — нет, не слабое, оно сильно настолько, насколько силен дух, обитающий в нем. Но все равно, его силе есть предел.

— Позже поспишь,— нетерпеливо сказал Орм.— Знаешь ли ты, что сталось с Йивой, дочерью короля Харальда?

— Это я знаю,— отвечал брат Виллибальд.— Я знаю, что если она в ближайшее же время не переме­нится, то гореть ей в адском пламени за дерзость духа и скандальное поведение. А можно ли надеяться на то, что одна из дочерей короля Харальда переменится?

— Ты и наших женщин ненавидишь? — спросил Орм.— Что она-то тебе сделала?

— Неважно, что она мне сделала,— горько сказал маленький священник,— хотя она действительно обоз­вала меня маленькой лысой совой только за то, что я пригрозил ей отмщением Господним.

— Ты, угрожал ей, монах? — сказал Орм, вста­вая.— Почему ты ей угрожал?

— Потому что она поклялась, что поступит, как ей вздумается, и выйдет замуж за язычника, даже если все епископы мира станут пытаться остановить ее.

Орм сжал в кулаке бороду и уставился на малень­кого монаха широко раскрытыми глазами. Затем снова сел.

— Я — тот язычник, за которого она хочет за­муж,— сказал он тихо.— Где она сейчас?

Но он не получил ответа на свой вопрос в этот вечер, поскольку, пока он говорил, брат Виллибальд медленно сполз на стол и крепко заснул, положив голову на руки. Орм изо всех сил старался разбудить его, но напрасно. Наконец он поднял его, отнес на кровать, положил там и набросил на него шкуру. Он с удивлением заметил, что этот маленький монах начинает ему нравиться. Некоторое время он сидел в задумчивости над кружкой пива. Потом, когда понял, что не хочет спать, его снова охватило нетерпение, он встал, пересек комнату и энергично затряс брата Виллибальда.

Но брат Виллибальд просто перевернулся во сне на другой бок и тихо прошептал: «Хуже дьяволов!»

Когда на следующее утро маленький монах нако­нец-то проснулся, у него было несколько более спокой­ное настроение, и казалось, он был вполне доволен своим нынешним положением. Поэтому Орм не стал терять времени, чтобы узнать от него детали всего, что случилось с Йивой после того как он видел ее в последний раз. Она убежала из Йелинге вместе с епископом, предпочтя изгнание попечению короля Свена, и провела зиму вместе с ним в Вестминстере, с нетерпением ожидая, когда хорошие новости о пол­ожении на родине позволят ей вернуться в Данию. В последнее время, однако, до них дошел слух, что король Харальд умер в изгнании. Это заставило Йиву подумать о том, чтобы отправиться на север, к своей сестре Гунхильде, которая была замужем за датским ярлом Паллингом Нортумберлендским. Епископ не хотел отпускать ее в такое опасное путешествие, пред­почитая, чтобы она осталась на юге и вышла замуж за какого-нибудь вождя из этих мест, которого он помо­жет ей найти. Но как только он начинал разговор на эту тему, она бледнела от гнева и страшно ругалась на всякого, кто случайно оказывался рядом, не исключая и самого епископа.

Вот что смог рассказать маленький монах Орму относительно Йивы. Орм рад был узнать, что она спаслась от лап короля Свена, но его огорчало, что он не может придумать способа увидеться с ней. Его также беспокоил полученный им удар по голове и та боль, которую он до сих пор испытывал в результате него. Но Брат Виллибальд успокаивающе улыбнулся ему и заметил, что такие толстые черепа, как у него, переживут и более страшные удары. Однако он пос­тавил пиявок за уши Орму, в результате чего тот стал чувствовать себя лучше. Тем не менее, он не мог не думать об Йиве. Он подумал, что можно попытать­ся поговорить с Торкелем и другими вождями и уговорить их предпринять большой поход на Лондон и Вестминстер, в надежде, что это может позволить ему войти с нею в контакт. Но вожди были заняты трудными переговорами с послами, уточняя детали относительно даров, которые они должны были полу­чить от короля Этельреда, и вся армия сидела в безделье, ничего не делала и только ела и пила и думала над тем, сколько можно попросить у столь великого короля.

Оба епископа мужественно выступали от имени своего господина, приводя многочисленные аргументы, почему суммы, предлагаемые вождями, должны рас­сматриваться как чрезмерные. Они сожалели, что викинги, по-видимому, не понимали, что в мире су­ществуют более ценные вещи, чем золото и серебро, и что легче быку пролезть в дымовую трубу, чем богатому попасть в царствие небесное. Вожди викин­гов выслушивали их с терпением, и затем отвечали, что если какие-либо трудности возникнут у них в связи с этой сделкой, они стоически примут их, но они не могут принять суммы, меньшей той, которую они первоначально назвали. Если, добавили они, верно то, что говорят, епископы о царствии небесном и дымовой трубе, то они непременно окажут добрую услугу ко­ролю Этельреду, освободив его от части бремени его богатства.

Вздыхая, епископы увеличивали сумму, и наконец было достигнуто соглашение относительно той суммы, которую должен был выплатить король Этельред. Каждый воин должен был получить по шесть марок серебра в дополнение к тому, что он уже получил во время грабежа. Каждый кормчий получал по двенад­цать марок, а каждый капитан корабля — по шесть­десят. Торкель, Гудмунд и Йостейн получали по трис­та марок каждый. Епископы сказали, что этот день — печальный для них, и что они не знают, что скажет им их король, когда услышит о сумме, на которую они согласились. Они объяснили, что для него это будет тем более тяжелым ударом, что в настоящее время его послы ведут также переговоры с норвежским вождем по имени Олоф Триггиассон, который со своим флотом опустошал южное побережье. Они не уверены, сказа­ли они, что даже богатства короля Этельреда хватит, чтобы удовлетворить оба требования.

Когда они услышали это, вожди стали беспокоится, не запросили ли они слишком мало, и не опередят ли их норвежцы. Они быстро посовещались между собой, а потом, объявили, что они решили не повышать своих требований, но чтобы епископы не теряли времени, а быстрее везли серебро, поскольку, как они сказали, им очень не понравится, если норвежцам заплатят пер­вым.

Епископ Лондонский, дружелюбный и улыбчивый человек, согласился на это и пообещал, что приложит все силы.

— Я удивлен, однако,— сказал он,— что такие доблестные вожди беспокоятся об этом норвежском капитане, флот которого намного меньше вашего. Не лучше ли было бы для вас поплыть сейчас на юг, где стоит капитан, уничтожить его и его людей и, таким образом, завоевать его сокровища? Он недавно прибыл из Бретани на прекрасных кораблях, и говорят, что он захватил там неплохую добычу. Если бы вы это сде­лали, это еще больше бы усилило любовь к вам со стороны короля Этельреда, и в этом случае он без труда нашел бы требуемую вами сумму, поскольку тогда ему не надо было бы умиротворять жадность норвежского капитана.

Торкель кивал головой в неопределенности, а Гуд­мунд засмеялся и сказал, что предложение епископа определенно заслуживает внимания.

— Я никогда сам не встречался с этими норвеж­цами,— сказал он,— но каждый знает, что встречи с ними всегда кончаются доброй битвой, о которой пе­режившие ее потом смогут рассказывать легенды сво­им детям. Дома, в Бравике, я слышал, что мало кто за пределами Восточной Гутландии может тягаться с ними, и стоит, конечно же, выяснить, оправдана ли такая репутация. У меня на кораблях есть забияки с Аландских островов, которые уже начинают жало­ваться, что этот поход принес им хорошую добычу и отличное пиво, но не принес хорошей драки, и они говорят, что не привыкли к мирной жизни.

Торкель сказал, что он однажды сталкивался с норвежцами, но не против сделать это еще раз, как только заживет его рука, поскольку в битве с ними можно завоевать и славу, и деньги.

Затем Йостейн разразился громким смехом, снял шапку и бросил ее себе под ноги. Он всегда носил старую красную шляпу с широкими полями, когда не участвовал в битве, поскольку шлем раздражал ему голову.

— Посмотрите на меня! — закричал он.— Я ста­рый и лысый, а там, где возраст, там и мудрость, и я это вам сейчас докажу. Этот святоша может обма­нуть тебя, Торкель, и тебя тоже, Гудмунд, благодаря своему уму и хитрости, но он не может обмануть меня, потому что я — такой же старый и мудрый, как и он. Было бы очень хорошо для него и его короля, если бы он смог уговорить нас драться с норвежцами, потому что тогда мы уничтожим друг друга, а король Этельред избавится от нас всех, и ему не придется тратить свое серебро на тех, кто останется в живых. Но если вы послушаете моего совета, то не допустите этого.

Гудмунду и Торкелю пришлось признать, что они не подумали об этом, и что Йостейн — самый мудрый из них. Послы поняли, что не могут больше оказывать на них давление, поэтому они стали готовиться к возвращению к королю Этельреду, чтобы рассказать ему, как все обернулось, и как можно скорее собрать серебро.

Но перед тем, как уехать, они облачились в свои самые лучшие наряды, собрали вокруг себя своих людей и вышли на торжественную процессию, направ­ляясь на поле, где произошла битва. Там они прочли молитвы над телами павших, лежавших в наполовину скрывшей их траве, а вороны во множестве кружи­лись над ними, хрипло жалуясь на то, что их так грубо отвлекли от их законной трапезы.


Загрузка...