Личность погибшей женщины мы установили только через три дня. Могли и раньше, но помешало недоразумение.
Джейн Дорстоун была в гостях у друзей — Ливерингов, где планировала остаться до четверга. Однако в понедельник, сразу после похода в театр, девушка неожиданно решила прервать свой визит. Таким образом, родители Джейн пребывали в уверенности, что дочь гостит у Ливерингов, а те считали, что девушка уехала домой. В четверг Дорстоуны забеспокоились. Отец обратился в участок полиции в Мейфэре, и дежурный направил его к Винсенту, так что мистер Дорстоун прибыл в Скотланд-Ярд, не подозревая, что его дочь уже мертва.
Мы с Винсентом встретились с несчастным отцом в кабинете шефа. Разумеется, начальник восседал за столом, я же стоял у книжного шкафа, откуда отлично видел лицо посетителя.
Мистер Дорстоун был высоким, но довольно субтильным мужчиной. Вялый рот, слабый подбородок. Упав в кресло, он потянул вниз манжеты, словно пытаясь полностью прикрыть кисти рук, хотя портной сшил его рубашку по мерке.
— Приношу свои извинения, однако вам придется повторить рассказ, — заговорил Винсент. — Как вы обнаружили, что дочь пропала?
Мистер Дорстоун поправил усы, обдумывая ответ.
— Мы завтракали, когда пришла записка от Изабеллы. Записка для Джейн. Мы удивились, ведь дочь гостила у нее до сегодняшнего дня. Так что жена решила открыть конверт.
— Письмо у вас с собой? — осведомился я.
Дорстоун пошарил по внутренним карманам, но конверта не нашел и явно расстроился.
— Простите, но я… э-э-э… помню его наизусть. Изабелла спрашивала, не сможет ли Джейн завтра составить ей компанию за ланчем. Еще она поинтересовалась, как там Сидни.
— Сидни?
— Это мой сын, — смущенно пробормотал Дорстоун. — Он… э-э-э… болен. Изабелла его очень любит.
— Сколько лет вашему сыну? — уточнил я, отчего-то решив, что Сидни — подросток.
— Двадцать пять, — ответил Дорстоун, вновь пригладив усы.
Ответ был неожиданным, я навострил уши. Что за странный тон? Виноватый и в то же время пренебрежительный… Надо будет узнать о братце Джейн побольше.
— Что вы предприняли, прочитав письмо Изабеллы? — спросил Винсент.
— Разумеется, поехал к Ливерингам. — Дорстоун склонил голову набок, словно мир перед ним перевернулся и изображение следовало поправить. — Изабелла сообщила, что Джейн уехала еще в понедельник, сразу после театра. Вроде бы к дому друзей подъехал наш экипаж, и кучер передал дочери записку.
— Ваш экипаж? — переспросил Винсент.
— Именно, — надломившимся голосом сказал Дорстоун. — Изабелла в этом не сомневается. Мы держим его в конюшне недалеко от дома. Вероятно, им кто-то завладел, а впоследствии вернул на место.
Неплохо было бы узнать точное время, но…
— По какому адресу находится конюшня? — поинтересовался я.
— Марлтон-юз, двадцать. Это прямо на углу.
— У вас постоянный кучер?
— Да, Джозеф. Но в тот день у него как раз был выходной.
— А вы проводили вечер дома?
— М-м-м… Нет. Я отправился в свой клуб на кэбе. — Дорстоун встревоженно нахмурился. — Послушайте, Джозефа расспрашивать бессмысленно. Он никогда не причинил бы вреда Джейн.
— Мы не сомневаемся, — согласился Винсент, и я вновь взял слово:
— На какой спектакль ходили Джейн с Изабеллой?
— Да какая разница? — вытаращился на меня Дорстоун.
— Инспектора интересует, в каком театре была ваша дочь в тот вечер, — внес ясность Винсент. — Нам нужно знать, откуда именно пропала Джейн.
— Ах да, — в замешательстве пробормотал наш собеседник. — Но… я не знаю. Какое-то новое место. По-моему, «Необычные встречи».
— «Невероятные встречи», это в Винчестере, — бросил мне Винсент и обернулся к посетителю. — Где живут Ливеринги?
— Реддинг-стрит, четырнадцать.
В Мейфэре… Еще одна связь с предыдущей жертвой.
— Можете рассказать нам о дочери? Сколько ей было лет? — мягко спросил я и тут же прикусил язык.
Впрочем, Дорстоун не заметил моей невольной оговорки.
— Семнадцать.
— Как она выглядит?
— Белокурая девушка, очень симпатичная, сероглазая. Примерно такого роста. — Дорстоун приложил руку к плечу.
— В каком наряде она отправилась в театр?
— Понятия не имею, — недоуменно глянул на меня отец жертвы. — Наверное, Изабелла вам скажет.
— Как Джейн обычно проводит время?
— Ну, не знаю. Ездит с визитами. По воскресеньям, разумеется, посещает церковь. Любит читать.
Роуз также любила книги… Хотя чтение — далеко не самая очевидная связь между погибшими девушками.
— В какую церковь вы обычно ходите?
— В церковь Святого Мартина — это в районе Филдс.
Я припомнил высокий шпиль на Трафальгарской площади и спросил:
— Джейн помолвлена?
— Да нет, — после недолгого колебания протянул Дорстоун.
— Мистер Дорстоун, — вклинился в наш разговор Винсент, — слышали ли вы о поклонниках дочери? Может быть, к кому-то из них она была неравнодушна, а кого-то, наоборот, терпеть не могла?
— В прошлом году ее руки просил Сэмюел Гордон, но Джейн ему отказала. Боюсь, он был очень разочарован. А в последнее время все идет к помолвке с Робертом Эддингтоном. То есть — очень на то похоже, хотя о свадьбе он пока не заговаривал. Знаете, для Джейн было бы унизительно… э-э-э…
— Ваши слова останутся в тайне, — пообещал Винсент.
— Оба — весьма достойные молодые джентльмены. — Дорстоун насупился. — Наша дочь не из тех, кто может втихомолку сбежать с кавалером в Шотландию. Джейн далеко не так глупа.
Мы помолчали, затем Винсент достал портрет, выполненный полицейским художником, и положил его на стол.
— Мистер Дорстоун, это ваша дочь?
Изучив рисунок, отец погибшей девушки напрягся, переводя взгляд с меня на Винсента, и произнес дрогнувшим голосом:
— Подождите… Что это за игры такие?
— Мистер Дорстоун, это не игры, — печально сказал Винсент. — Если на рисунке действительно ваша дочь, то… Одним словом, во вторник утром ее нашли убитой в лодке на Темзе. Впрочем, это всего лишь рисунок…
Дорстоун осел в кресле, словно получив удар по голове. Глядя на его застывшее лицо, я не мог ему не посочувствовать, как это обычно бывает в подобные минуты.
— Естественно, пока у нас нет полной уверенности, — продолжил Винсент, — поэтому вынуждены просить вас посетить морг с целью опознания. — Он помолчал. — Мне очень жаль. Очень, очень жаль. Ужасная трагедия…
— Нет, это не она! — вскинул голову Дорстоун.
В его голосе прозвучала абсолютная уверенность, и в кабинете наступила тишина. Наконец Винсент поднялся.
— Мистер Дорстоун, молю бога, чтобы вы были правы. Однако, в таком случае, погибла другая девушка — тоже чья-то дочь, — и мне следует уведомить ее семью. Не смогли бы вы пойти нам навстречу?
— Разумеется! Несчастные родители!
Дорстоун поднялся и с готовностью присоединился к моему шефу. На меня никто из них даже не оглянулся.
Ну и прекрасно. Я уже распланировал остаток дня. Накинув пальто, вышел на улицу, вспоминая только что состоявшийся разговор.
Однако дерзко… Умыкнуть на часок-другой экипаж отца намеченной жертвы? Видимо, так же убийца действовал и неделю назад? Подъехал в знакомом Роуз экипаже… Интересно, что такого содержалось в записке, если Джейн сочла необходимым немедленно покинуть друзей? Допустим, заболел брат… Стало быть, примерно таким же образом убийца выманил с бала Роуз: например, написал, что матери стало плохо.
Следует поговорить с Изабеллой Ливеринг, причем еще до того, как девушка узнает, что ее подруга мертва.
Три дня мы уже потеряли.