Глава 22

К большому сожалению Хелен, на протяжении их первой недели в Лондоне ей редко удавалось увидеться с женихом. Из-за временного отсутствия Риса в конторе накопилось много работы и вопросов, требующих его внимания. Когда он как-то раз днём нанёс визит в Рэвенел-Хаус, его общение с Хелен ограничилось коротким разговором в присутствии графини и близнецов. Установленные леди Бервик правила касательно визитов были чёткими и непоколебимыми: их можно наносить только в определённые часы, а посетитель не должен оставаться дольше, чем на пятнадцать минут. После того, как истекло четверть часа, графиня многозначительно посмотрела на циферблат.

Рис встретился глазами с Хелен, в их общих взглядах читались нетерпение и томление, когда он поднялся, уголки его губ дёрнулись.

— Думаю, я пробыл достаточно долго.

— Ваш визит доставил нам огромное удовольствие, мистер Уинтерборн, — заметила леди Бервик, также вставая на ноги. — Будем рады видеть вас на ужине послезавтра, если вам позволит ваше расписание.

— В пятницу? — Рис с сожалением нахмурился. — Мне бы очень хотелось прийти, миледи, но я уже согласился присутствовать на закрытом ужине с премьер-министром.

— С мистером Дизраэли? — спросила Хелен, широко раскрыв глаза. — Он ваш друг?

— Лишь знакомый. Он хочет, чтобы я оказал поддержку законопроекту о реформе трудового законодательства, который предоставляет рабочим легальные права объявлять забастовку.

— Я даже не знала, что это незаконно, — сказала Хелен.

Рис улыбнулся проявленному Хелен интересу.

— Закон разрешает это делать определённым группам ремесленников: плотникам, каменщикам и сталелитейщикам. Но, несмотря на это, другие члены союза тоже бастуют, и, в результате, попадают в тюрьму.

— И вы хотите, чтобы у них было на это право? — уточнила Хелен. — Даже несмотря на то, что являетесь предпринимателем?

— Ага, рабочий класс должен пользоваться такими же правами, что и остальное общество.

— Женщинам не стоит забивать себе голову такого рода проблемами, — сказала леди Бервик, отклоняясь от предмета разговора. — Я постараюсь выбрать взаимоприемлемую дату для ужина, мистер Уинтерборн.

— Я провожу его, мадам, — сказала Хелен, стараясь усмирить досаду от того, что не смогла побыть наедине с ним даже секунды.

Леди Бервик решительно покачала головой:

— Дорогая, непозволительно провожать джентльмена до дверей.

Хелен послала своим сёстрам умоляющий взгляд.

Пандора мгновенно толкнула стул ногой, опрокидывая его.

— Чёрт! — воскликнула она. — Как же так произошло?

Графиня повернулась к ней.

— Пандора, что за слово!

— А что я должна сказать в такой ситуации?

На мгновение замолкнув, леди Бервик задумалась над ответом.

— Ты можешь сказать «увы».

— Увы? — с неприязнью повторила Пандора. — Но это слишком слабое слово.

— Что оно вообще означает? — спросила Кассандра.

Пока близнецы отвлекали леди Бервик, Хелен выскользнула в коридор вместе с Рисом.

Он молча обхватил рукой её шею и привлёк её губы к своему рту, обволакивая жаром и чисто мужским голодом. Она резко вдохнула, когда он с напором прижал Хелен к себе, его частое дыхание опаляло её щёку.

— Хелен? — донёсся голос графини из передней гостиной.

Рис тут же её отпустил. Он пристально смотрел на Хелен, сжимая и разжимая руки, будто они зудели, желая снова до неё дотронуться.

Хелен смущённо пыталась успокоить дрожь в коленях.

— Наверное, тебе лучше уйти, — прошептала она. Пытаясь пошутить, она грустно добавила: — Увы.

Рис насмешливо на неё глянул перед тем, как забрать шляпу и перчатки со стола в форме полумесяца.

— Я не смогу прийти опять в часы для визитов, cariad. Последние пятнадцать минут я страдал, как голодный человек перед окном пекарни.

— Когда я увижу тебя вновь?

Он надел шляпу и натянул перчатки.

— Я прослежу, чтобы она привела тебя в универмаг в понедельник вечером.

— Мы сможем там уединиться? — с сомнением в голосе спросила Хелен, провожая его до двери.

Остановившись и опустив глаза на Хелен, Рис погладил её по щеке указательным пальцем, она поёжилась от прикосновения гладкой чёрной кожи. Он нежно сжал её подбородок и уставился на губы Хелен.

— Магазин — это моя территория, — сказал он. — Ты как думаешь?


На следующий день гостиную наводнило не менее десятка женщин, которых леди Бервик пригласила с особым визитом. Это были матроны, которые курировали самые важные события сезона. В их обязанности входило создание следующего поколения жён и матерей, а судьбы всех молодых женщин, вступающих в брак, зависели от их благосклонности.

— Говорите, как можно меньше, — строго сказала леди Бервик девушкам. — Помните, что молчание — золото. — Взглянув на Пандору, она добавила: — В твоём случае — платина.

Три сестры тихонько занимали места в уголке гостиной и с широко распахнутыми глазами наблюдали за тем, как группа матрон болтала и пила чай за здоровье королевы. Добродушно обсудив погоду, дамы единодушно пришли к выводу, что на улице непривычно холодно и весна, безусловно, придёт в этом году поздно.

Хелен внимательно следила за тем, как леди Бервик собирала мнения о модистке из универмага и получила всеобщие заверения, что та самая, миссис Алленби, шьёт наряды исключительного качества. Теперь, когда она стала официальной портнихой при дворе, к ней было невозможно записаться без очереди.

— Однако можно предположить, — с улыбкой заметила вдова, — что леди Хелен не придётся ждать.

Хелен скромно не поднимала глаз.

— Действительно, так и есть, — ответила за неё леди Бервик. — Мистер Уинтерборн был очень услужлив.

— Вы с ним познакомились? — спросила одна из дам.

Множество стульев заскрипело в унисон, дамы наклонилась вперёд, сгорая от нетерпения услышать ответ графини.

— Он сопровождал нас на поезде в поездке до Лондона.

Дамы начали возбуждённо переговариваться, леди Бервик бросила на Хелен многозначительный взгляд.

Хелен сразу же поняла намёк.

— Если ваша светлость не возражает, — скромно проговорила она, — мы с сёстрами удалимся для изучения урока истории.

— Конечно же, дорогая, приступайте к обучению.

Хелен и близнецы сделали реверансы и вышли из комнаты. Как только они пересекли порог гостиной, со всех сторон посыпались вопросы о мистере Уинтерборне.

— Пойдёмте наверх, — предложила Хелен, чувствуя себя не в своей тарелке, когда близнецы остановились, чтобы подслушать разговор. — Тот, кто шпионит, ничего хорошего о себе не узнаёт.

— Да, — согласилась Пандора, — но выясняет любопытнейшие вещи о других людях.

— Тише, — призвала всех шёпотом Кассандра, напрягаясь, чтобы расслышать разговоры.

— … У него приятные черты лица, хотя и не такие утончённые, как хотелось бы, — говорила леди Бервик. Она сделала паузу и слегка понизила голос. — У него шикарные волосы, чёрные как смоль, мужественная щетина, рослое и крепкое телосложение.

— А его нрав? — задал кто-то вопрос.

— Горяч, как у дикого жеребца, — сказала леди Бервик, смакуя ответ. — Очевидно, что у него хорошие способности к отцовским обязанностям.

Далее последовала череда возбуждённых комментариев и вопросов.

— Интересно, они вообще когда-нибудь обсуждают благотворительные мероприятия на своих встречах, — прошептала Кассандра, пока Хелен тянула её за собой, уводя от двери.


Сумев пережить визит дам, не совершив при этом светского самоубийства, Пандора, Кассандра и Хелен были освобождены от обязанности принимать посетителей в часы для посещений на весь следующий день. Пандора уговорила Кассандру помочь с оформлением её настольной игры, в то время как Хелен проводила время в одиночестве с книгой, в верхней гостиной.

В течение нескольких минут она пристально смотрела на слова, не читая их, пока в голове устало вращались мысли. Замерзнув, несмотря на то, что в комнате было тепло, Хелен отложила книгу и обхватила себя руками.

— Миледи. — На пороге стоял лакей Питер. — Леди Бервик желает, чтобы вы присоединились к ней в приёмной гостиной.

Сев в кресле прямо, Хелен бросила на него недоумевающий взгляд.

— Она объяснила причину?

— Помочь принять посетителя.

Хелен обеспокоенно встала.

— Она и за близнецами послала?

— Нет, миледи, только за вами.

— Пожалуйста, передайте, что я тотчас же приду.

Пригладив волосы и расправив юбки, Хелен спустилась по лестнице и направилась в приёмную гостиную. Увидев, что леди Бервик ждёт её на пороге, она моргнула, замедляя шаг.

— Мадам, — проговорила Хелен, вопросительно нахмурившись.

Графиня стояла к посетителю спиной. Как и всегда, её осанка оставалась прямой и элегантной, но что-то в ней напоминало Хелен о скворце, которого она как-то раз видела, сидящего на руке странствующего продавца птиц. Его тельце было перевязано бечёвкой, прижимая крылья к бокам… но в диких глаза светилась тоска по свободе.

— Совершенно неожиданно, — проговорила вполголоса леди Бервик, — наследник моего мужа нанёс тебе визит. Говори, как можно меньше. Выпрями спину.

Без каких либо других предупреждений, графиня затянула Хелен в гостиную.

— Леди Хелен, — невозмутимо сказала леди Бервик, — это мой племянник, мистер Вэнс.

Загрузка...