Утром, пока леди Бервик завтракала в своей комнате, а близнецы всё ещё оставались в постелях, Хелен доставили письмо, отправленное пенни-почтой[1].
Когда дворецкий принёс конверт на серебряном подносе, Хелен сразу же заметила, что оно от Ады Тэпли. Она взяла его дрожащей рукой.
— Я бы предпочла, чтобы вы ни при ком не упоминали об этом письме.
Слуга ответил бесстрастным взглядом.
— Да, миледи.
Дождавшись, пока он покинет утреннюю гостиную, Хелен вскрыла склеенный конверт и достала письмо. Её взгляд заскользил по неровным строкам.
Миледи,
Вы писали справиться о ребёнке, которого мне отдали на попечение. Я назвала её Черити, чтобы она не забывала, что её судьба зависит от сострадания окружающих, и в любой момент она может оказаться на улице, поэтому надо стараться быть достойной получаемых благ. Девочка всегда хорошо себя вела и не доставляла хлопот, но выплат на её содержание не хватало. Каждый год я просила об их увеличении, но даже лишнего фартинга не пришло. Пять месяцев назад у меня не осталось выбора и пришлось отослать её в детский приют Стэпни в районе Сент-Джордж-ин-зе-Ист.
Я написала поверенному и сообщила, что заберу её назад, если в дальнейшем будут приходить необходимые суммы на содержание, но ответа так и не последовало. Я молюсь, чтобы однажды свершился страшный суд над бессердечным старым скрягой за то, что он позволил бедному ребёнку оказаться в таком месте. Так как у девочки никогда не было фамилии, они назвали её Черити Уэднсдей из-за того, что я отправила туда малютку именно в среду. Если Вы что-то можете сделать для девочки, благослови Вас за это бог. Её судьба тяжёлым бременем лежит на моей совести.
Искренне Ваша,
Хелен была рада, что она ещё не успела притронуться к завтраку. После прочтения этого письма её бы стошнило. Вскочив с кресла, она заметалась взад и вперёд, прижимая руку ко рту.
В течение нескольких месяцев её маленькая сводная сестрёнка находилась абсолютно одна в заведении, где ребёнка могли морить голодом или жестоко обращаться, возможно, она могла быть больна.
Хотя Хелен всегда была уверена, что не способна на насилие, ей хотелось прикончить Альбиона Вэнса самым болезненным способом. Жаль, что нельзя убить человека несколько раз, она бы получила удовольствие, заставляя его страдать.
Однако в данный момент ей нужно думать только о Черити. Надо срочно забрать ребёнка из приюта. Ей необходимо подыскать дом, где к ней будут относиться с добротой.
Для начала, Хелен нужно выяснить выжила ли она.
Она попыталась отогнать панику и ярость достаточно надолго, чтобы ясно мыслить. Нужно пойти в приют Стэпни, найти Черити и привести в Рэвенел-Хаус. Каким образом можно забрать ребёнка из такого учреждения? Возможно ли это сделать не сообщая своего настоящего имени?
Ей нужна была помощь.
Но к кому она могла пойти? Точно не к Рису и не к леди Бервик, которая сказала бы ей позабыть о ребёнке. Кэтлин и Девон находились слишком далеко. Уэст сказал, чтобы она послала за ним, если он ей понадобится, но несмотря на то, что она бы доверила ему свою собственную жизнь, Хелен не была уверена, как он отреагирует на данную ситуацию. От неё не ускользнул налёт беспощадного прагматизма, которым обладал Уэст в равной степени, как и леди Бервик.
Она подумала о докторе Гибсон, которая сказала, что Хелен может обращаться к ней по любому поводу, если ей понадобится друг. Имела ли женщина это в виду? Можно ли на неё рассчитывать?
Это рискованно. Доктор Гибсон подчинённая Риса, и она может прямиком пойти к нему. Или врач может отказаться, опасаясь его неодобрения. Но Хелен вспомнила пронзительные зелёные глаза женщины и бойкую, свободную манеру поведения и подумала, что она ничего не боится. Больше того, доктор Гибсон была знакома с Лондоном, раньше бывала в приютах и наверняка знала об их правилах.
Хотя Хелен и не хотела испытывать на прочность дружбу ещё до того, как она зародилась, всё же Гарретт Гибсон была её лучшим шансом на спасение Черити. И по какой-то причине, основывавшейся только на внутреннем предчувствии, она была уверена, что доктор ей поможет.
— Зачем тебе понадобился врач? — спросила леди Бервик, поднимая глаза от письменного стола в её спальне. — Снова разболелась голова?
— Нет мадам, — ответила Хелен, стоя на пороге комнаты. — Женское недомогание.
Губы графини сморщились, словно их затянули шнурком. Для женщины, которая могла свободно обсуждать подробности разведения лошадей, она чувствовала себя удивительным образом неуютно, когда речь заходила о тех же процессах, только у людей. И говорила о таких вещах разве что в маленьком, тесном кругу своих друзей.
— Ты пробовала прикладывать бутыль с горячей водой?
Хелен раздумывала как бы поделикатнее выразиться.
— Я подозреваю, что могу быть в положении.
Лицо леди Бервик стало непроницаемым. Очень аккуратно она вставила пишущую ручку обратно в держатель.
— Если эти опасения связаны с твоим свиданием с мистером Уинтерборном в тот вечер, то ещё слишком рано говорить о том, будут ли у неё плоды.
Опустив глаза на узорный ковёр, Хелен осторожно проговорила:
— Я понимаю. Однако… У нас с мистером Уинтерборном уже было свидание многим ранее.
— Ты хочешь сказать, что ты и он…
— После нашей помолвки, — призналась Хелен.
Графиня одарила её взглядом, в котором читался праведный гнев.
— Валлийцы! — воскликнула она. — Любому из них даже пояс верности не помеха. Зайди в комнату, дитя. Не стоит об этом кричать с порога. — После того, как Хелен повиновалась, пожилая леди задала вопрос: — Твои ежемесячные недомогания прекратились?
— Полагаю, что так.
Поразмыслив над ситуацией, леди Бервик стала выглядеть весьма довольной.
— Если ты окажешься в интересном положении, тогда твой брак с мистером Уинтерборном практически свершившийся факт. Я пошлю за доктором Холлом, он наблюдает мою дочь, Беттину.
— Ваша милость очень любезны, но я уже послала записку, чтобы назначить приём у доктора Гибсон, при первой же возможности.
Графиня нахмурилась.
— Кто он?
— Доктор Гибсон женщина. Я встретила её в понедельник вечером в универмаге.
— Нет-нет, это неприемлемо. Женщины не могут быть врачами: они лишены хладнокровия и способности разбираться в науке. Нельзя доверять женщине в таких важных вещах, как деторождение.
— Мадам, моей скромности был бы нанесён меньший урон если бы меня осмотрела женщина-врач, нежели мужчина, — ответила Хелен.
Возмущённо фыркнув, леди Бервик подняла молящий взгляд к небесам. Затем, вновь посмотрев на Хелен, мрачно проговорила:
— Доктор Гибсон может осмотреть тебя здесь.
— Боюсь, мне придётся посетить её частный медицинский кабинет в особняке на Кинг-Кросс.
Брови графини взлетели вверх.
— Она не станет тебя осматривать в уединении твоего собственного дома?
— В её кабинете находится самое последнее научное и медицинское оборудование, — нашлась с ответом Хелен, припоминая рассказ Риса о том, как доктор Гибсон залечила его вывихнутое плечо и описания её кабинета. — У неё есть специальный стол. И лампа с концентрированным теплом накала.
— Это всё очень странно, — хмуро заметила графиня. — У мужчины-врача хватило бы порядочности закрыть глаза во время осмотра.
— Доктор Гибсон — современный специалист.
— Похоже, что да, — леди Бервик, которая относилась ко всему современному с огромным подозрением, нахмурилась. — Так и быть.
— Спасибо, мадам.
Переполненная неописуемым облегчением Хелен выбежала из комнаты, пока графиня не успела передумать.
Приём был назначен на следующий день в четыре часа дня. От всевозрастающего волнения Хелен едва смогла заснуть в ту ночь. Когда наконец-то пришло время переступить порог дома доктора Гибсон, она была обессилена и вся на нервах.
— Я здесь под ложным предлогом, — выпалила Хелен, когда доктор встретила её и повела на узкую, трёхуровневую террасу в георгианском стиле.
— Правда? — спросила она невозмутимо. — Ну что же, я рада вас видеть независимо от причины.
В узком проходе появилась пухлая круглолицая горничная.
— Забрать вашу накидку, миледи?
— Нет, я не смогу остаться надолго.
Доктор Гибсон посмотрела на Хелен бдительными зелёными глазами и недоумённо улыбнулась.
— Может быть, переговорим несколько минут в гостиной?
— Да.
Хелен следом за ней прошла в чистую, приятную комнату, с простой меблировкой, здесь имелись только: кушетка, два кресла, обитые тканью голубого и белого цветов, и два маленьких столика. На единственной картине, висящей на стене, были изображены гуси, вышагивающие мимо сельского домика с живой изгородью из шиповника. Этот вид успокаивал Хелен, напоминая о Гэмпшире. Каминные часы, негромко пробили четыре раза.
Доктор Гибсон присела на стул рядом с Хелен. В блёклом свете, исходящем из окна, несмотря на её манеру держаться, женщина казалась обескураживающе молодой. Она выглядела так опрятно, словно школьница, каштановые волосы были собраны в аккуратный пучок. Стройная фигурка облачена в строгое, без каких-либо прикрас платье такого тёмно-зелёного цвета, что он практически граничил с чёрным.
— Если вы здесь не в качестве пациента, миледи, что я могу для вас сделать? — спросила доктор Гибсон.
— Мне нужна помощь по личному вопросу. Я подумала, что вы будете самым подходящим для этого дела человеком, потому как ситуация… затруднённая, — Хелен замолчала. — Я бы предпочла чтобы это осталось между нами.
— Даю слово.
— Я хочу разузнать о судьбе девочки. У моей компаньонки, леди Бервик, есть племянник, он зачал ребёнка вне брака и отказался от ответственности за него. Малютке четыре года. Вроде бы, пять месяцев назад её отослали в приют Стэпни в районе Сент-Джордж-ин-зе-Ист.
Доктор Гибсон нахмурилась.
— Я знакома с теми краями. Отличное место для попойки. Некоторые окрестности небезопасны даже в дневное время.
Хелен переплела облачённые в перчатки пальчики и сцепила руки в замок.
— В любом случае, мне нужно выяснить, находится ли Черити в этом заведении.
— Её так зовут?
— Черити Уэднсдей.
Губы доктор Гибсон скривились.
— Насколько я в этом разбираюсь, оно стандартное для таких заведений, — в её глазах читался вопрос. — Может, я схожу, всё для вас разузнаю. Конечно же, не называя вашего имени. Если Черити там, то я выясню, в каком она состоянии и передам вам. Уверена, что найду для этого время завтра или послезавтра.
— Спасибо, это очень великодушно с вашей стороны, но… Я должна пойти сегодня, — Хелен замолкла. — Даже если вы не сможете.
— Леди Хелен, — тихо отозвалась доктор. — Это не место для благородно воспитанной женщины. В тех краях царят людские страдания, которые сильно опечалят человека, ведущего закрытый образ жизни.
Хелен понимала, что слова были сказаны с добрыми намерениями, но задели всё равно. Она не была изнеженной или слабоумной и уже решила, что соберётся со всеми необходимыми силами для того, чтобы сделать то, что нужно.
— Я справлюсь, — сказала она. — Если четырёхлетний ребёнок выжил в таком месте, полагаю, я смогу перенести один визит.
— Вы не можете обратиться к мистеру Уинтерборну? Как человек с такими средствами…
— Нет, я не хочу, чтобы он что-то об этом узнал.
Обескураженная горячностью Хелен доктор Гибсон окинула её задумчивым взглядом.
— Почему именно вы должны разрешить эту ситуацию? Зачем рискуете ради ребёнка, который имеет к вам лишь отдалённое отношение?
Хелен молчала, боясь раскрыть слишком много.
Женщина терпеливо ждала.
— Если я вам помогаю, то вы должны мне доверять, — через мгновение произнесла она.
— Ребёнок имеет ко мне не такое уж… отдалённое отношение.
— Понятно, — доктор замолчала перед тем, как осторожно спросить: — Это ваш ребёнок? Я бы никогда не осудила вас, многие женщины совершают ошибки.
Хелен густо покраснела. Она заставила себя прямо посмотреть на доктора Гибсон.
— Черити моя сводная сестра. Её отец, мистер Вэнс, очень давно имел связь с моей матерью. Для него соблазнять и бросать женщин всё равно, что спорт.
— А, — мягко отозвалась женщина. — Таких мужчин полно. Я постоянно вижу порочные последствия этого, так называемого, спорта, когда посещаю женщин и детей, страдающих в работных домах. Я считаю, что кастрация была бы идеальным решением. — Она изучающе посмотрела на Хелен. Затем, казалось, приняла решение и резко встала. — Тогда в путь.
Хелен моргнула.
— Вы пойдёте со мной? Сейчас?
— Я совершенно точно не могу позволить вам идти туда одной. Нам следует отправиться прямо сейчас. В четверть шестого начнёт темнеть. Нужно отослать вашего кучера и лакея домой и взять наёмный экипаж. Было бы безрассудно путешествовать по тем краям в хорошей карете, и я сомневаюсь, что слуга, посмотрев по сторонам, позволил бы вам высунуть из неё нос.
Хелен проследовала за ней из комнаты в прихожую.
— Элиза, — прокричала доктор Гибсон. Вновь появилась пухлая горничная. — Меня не будет до конца дня. — Служанка помогла ей одеться. — Присмотри за моим отцом, — продолжила врач. — И не позволяй ему есть конфеты. — Взглянув на Хелен, она быстро добавила: — Они плохо влияют на его пищеварение.
— Я никогда не позволяю, доктор Гибсон, — запротестовала горничная. — Мы всегда их прячем, но он прокрадывается мимо нас и всегда находит.
Врач нахмурилась, нацепляя шляпку и натягивая пару перчаток.
— Я надеюсь, ты проявишь большую бдительность. Ради бога, когда мой отец спускается по лестнице, он так же незаметен, как и боевой слон.
— За конфетами он ходит очень тихо, — защищаясь, ответила служанка.
Повернувшись к напольной вешалке, доктор Гибсон выдернула свою трость за изогнутую ручку и ловко поймала налету.
— Возможно, нам понадобится эта вещь, — проговорила она, с удовольствием в голосе хорошо вооружённой женщины на задании. — Миледи, вперёд!