Глава 4

Сунь Йи парила в воздухе. Она была одета в простое шёлковое платье с узором из красных панд, широкие рукава которого полностью закрывали руки. Её волосы были собраны в пучок, голову украшала только золотистая лента. В ней не было ничего шикарного. Но на лице Сунь Йи была такая безмятежная улыбка, будто все наши смертные проблемы ей незнакомы.

Мириам подошла к гобелену.

– Ух ты? Ты и правда её родственница? – Она внимательно рассматривала изображение. – Просто отпад!

Я всю жизнь слушала истории о Сунь Йи. Она для меня была как будто живая.

– Да, Сунь Йи была классная! Она любила животных и защищала их. Представляете, она в Древнем Китае боролась за права животных.

– Значит, вы очень похожи! Ты тоже любишь животных, – сказала Эбби.

– И защищаешь их, заботясь об окружающей среде, – заметила Прия.

Я никогда раньше об этом не думала. Вообще, это было очень круто. Ведь у Сунь Йи были отвага и сила воли. Мама часто говорила, что некоторые черты характера передаются у нас в роду. Может, моя любовь к природе и правда от неё.

– Сунь Йи любила всех животных, но красные панды ей нравились особенно, – сказала я, указывая на панд, стоящих рядом с ней. Красные панды встречались по всему храму. Они были на резьбе, украшавшей зал, их скульптуры стояли на крыше, а Барт и Лиза – перед центральным входом.

Прия заметила предметы, стоящие на алтаре.

– Мэй, а это что такое? Тут тоже символ с красной пандой. – Она потянулась, чтобы взять одну из алтарных реликвий.

– Нет! – крикнула я. Её рука замерла в воздухе. – Мама с ума сходит, если кто-то их трогает. Они в нашей семье уже вечность, – объяснила я, оттаскивая её. Мама всегда была очень осторожна в главном зале. Она всегда говорила, что это сердце храма и семьи Ли.

И тут мне пришла отличная идея. В храме было столько интересного, а мы с девочками могли слоняться по нему сколько хотели.

– Хотите посмотреть сувенирную лавку?

Девчонки ахнули.

– Ты шутишь? Конечно!

Как ветераны экскурсий со школьным советом округа Торонто мы знали, что лучшая их часть – сувенирные лавки.

А в храме она была отменная.

* * *

– Как здорово! – закричала Эбби, выглядывая из-за маски красной панды. – Я похожа на панду? Рр-р!

Прия рассматривала футболки с пандами.

– Да, я напугана до смерти. Бежим, девчонки! – хохотнула она, копаясь в поисках бирки с ценой.

– Просто супер! – Мириам сжала мою руку. – А есть что-нибудь с Сунь Йи?

– На той полке, – сказала я, махнув рукой в нужном направлении. – У нас есть раскраски с историями о ней. – В детстве я обожала их. Наверное, отсюда и взялась моя любовь к рисованию.

У нас было множество отличных сувениров. Например, фигурки панд и красные конверты для празднования азиатского Нового года. Девчонки могли бы копаться в них вечно, но тут в дверях появилась мама. Она постучала пальцем по часам и кивнула. Им было пора.

Мои подруги собрали вещи и собрались уходить. Эх! Мне было так весело с ними. Они поблагодарили маму, и мы вышли в гомон Спадина-авеню. Грузовик с овощами только что задел машину такси, их водители стояли посреди дороги и кричали друг на друга. Остальные машины истошно гудели. Мы вернулись в Торонто.

– Спасибо, что зашли, девчонки! И спасибо, что были приветливы с мамой. Она вечно волнуется, что я стану тусоваться с лоботрясами. Жаль, что времени было мало, но она не хотела, чтобы вы ехали на трамвае очень поздно.

Прия посмотрела на небо.

– Э, Мэй, день как бы ещё в разгаре. Стемнеет только часа через три.

– Но вы едете на общественном транспорте. Там опасно.

Они выглядели растерянными.

– Приходите как-нибудь ещё, – сказала я. – Вы не видели самое интересное! Мы с мамой вдвоём разыгрываем историю о Сунь Йи и красной панде.

Девочки молча переглядывались.

– В чём дело? Что-то не так?

– Нет, ничего... – сказала Мириам и обняла меня за плечи. – Просто заметили, как твоя мама любит проводить с тобой время. Вот и всё.

– Да это не важно, Мэй! – вмешалась Эбби. – Я всё понимаю, мои родители из Кореи. Тоже вечно говорят мне, что делать. Важно чтить предков и всё такое. – Она раскраснелась и сжала ладони в кулаки. – Иногда это ужасно бесит!

О чём это они?

– Девочки, я чту своих родителей, ответственно относясь к себе.

Эбби, отвернувшись, рассматривала капусту в грузовике. Прия увлеклась своими ногтями. Мириам кашлянула.

– То есть... У меня есть обязанности, и я не против. Разве у вас не так? – Они явно не понимали, что я беру лучшее из обоих миров. – У меня есть вы и школа, а ещё мама и храм. Из двух половинок складывается целое, верно?

Девочки смотрели вниз, будто их ноги были самой интересной вещью на свете. Пора показать им крутую Мэй!

Я решительно шагнула к ним.

– Дорогие мои Тауняшки, с тех пор, как мне исполнилось тринадцать, я всё за себя решаю сама, делаю что хочу двадцать четыре на семь триста шестьдесят пять дней в году! – Владелец закусочной помахал мне из окна. – Я ношу что хочу, говорю что хочу и без сомнения сделаю колесо, если это взбредёт мне в голову. – Я быстро проверила, не торчит ли поблизости что-нибудь острое, затем опустила руки на землю и оттолкнулась ногами. Гимнастика всегда была моей любимой дисциплиной на физкультуре.

– О нет, Мэй, только не здесь! – закричала Мириам.

– У меня же пластыри закончились! – вторила ей Эбби.

Я уже была вниз головой, когда вдруг ощутила резкий прилив крови к мозгу. Улицы китайского квартала поплыли у меня перед глазами, и я рухнула на землю. Девчонки дружно ахнули и бросились мне на выручку.

Прия помогла мне встать.

– Что я говорила, Мэй? Если хочешь выпендриваться, надевай шлем!

Я отряхнулась от пыли.

– Спасибо, я не ушиблась, – пробормотала я и подняла рюкзак. – Всё приходит с опытом, верно?

Наконец подошёл трамвай. Мы в последний раз обнялись.

– Не забудь о нашем пикете. Эбби, наше секретное оружие готово?

Эбби кивнула.

– Принесу завтра в столовую.

Тауняшки забрались в трамвай и помахали мне на прощание, устроившись у заднего окна. Я улыбнулась и помахала в ответ. Я решила чуть постоять и дождаться, когда трамвай скроется из вида. Почему-то мне показалось, что девочки осуждающе качают головами.

Загрузка...