Глава 16

Замок барона Милсона.

Скрипнула дверь темницы и Кюрт поднял глаза на вошедшего. Это был Хардин. Капитан постоял некоторое время молча глядя на узника. Кюрт не понимал в чём дело. Он, конечно, слышал бой шедший почти полдня, но какие выводы можно сделать сидя в каменном мешке?

- Поднимайся и иди за мной, - приняв решение сказал капитан и вышел, оставив дверь открытой.

Парень поднялся и настороженно вышел в коридор. Там было пусто. Даже обычно сидящий за столом стражник отсутствовал. Ускорив шаг, юноша догнал нежданного гостя и не удержавшись спросил.

- Что происходит?

Хардин бросил недобрый взгляд на узника, но затем совершенно спокойным голосом ответил.

- Ты отправляешься домой.

Кюрт встал как вкопанный. Он думал, что его выпустят через пару тройку недель. Так сказал барон. И в конце концов, что это была за битва?

- Чего замер? - недовольным тоном задал вопрос Хардин, а затем произнёс то, чего юноша никак не ожидал услышать. – Твой отец прибыл за тобой, и мы идём к нему.

Через час, когда на землю спустились сумерки ожидавшие напротив моста кочевники во главе с Гошгаром увидели открывающиеся ворота. Из них выехал Кюрт на коне, ведший за уздечку, запряжённую в телегу тягловую лошадку. Приближённые нойона радостно загомонили и заулюлюкали, кидая алчные взгляды на сундук, стоявший на телеге. Приблизившись к отцу, Кюрт поклонился и получил в ответ улыбку.

- Я рад, сын, что ты жив и наконец возвращаешься домой, - немного холодным тоном произнёс Гошгар. – Нам многое нужно обсудить.

Парень облегчённо вздохнул. Стало понятно, что отец не злится на него, а просто рад видеть, что он жив и невредим. Эти мысли долгое время мучили парня. Всё то время что он провёл в заточении юноша многое обдумал и переосмыслил, но пока что рано говорить об этом с отцом. Во многом ему помог барон Милсон, неожиданно оказавшийся братом его матери.

- А теперь пора возвращаться, мои верные воины! – заорал Гошгар и вскинул руку с зажатой в ней саблей к небу.

Замок Милсонов.

Утро следующего дня.

Служанка приставленная к Кадмусу сидела и смотрела в окно. Девушка о чём-то задумалась и лишь изредка кидала взгляды на мальчика, что уже вторые сутки не приходит в себя. Обернувшись, Эвелин снова вгляделась в мальчишку. Тот так и лежал в той же позе, не изменившейся ни на миллиметр за это время.

- «Какой же он красивый», - думала девушка, продолжая рассматривать баронского сына. – «Даже сейчас, когда он весь бледный с запавшими глазами и сильно осунувшийся. У него другая красота не такая, как молодого Артура или того же Дориана. Она какая-то утончённая что ли?»

Эвелин улыбнулась, мысленно похвалив себя за то, что вспомнила это слово. Она вообще была очень любопытной. Иногда украдкой ото всех, когда никто не видит девушка подслушивала стоя за дверью как госпожа Элнириан ведёт урок.

Неожиданно веки мальчика дрогнули, но глаза так и остались закрытыми. Эвелин насторожилась и затаила дыхание. Госпожа Лилианна дала недвусмысленные указания насчёт того, что нужно делать, когда ребёнок придёт в сознание. Чуть погодя она увидела, как рука мальчика дрогнула и ладошка погладила постель, на которой он лежал, а затем пальцы чуть-чуть сжали простынь. Стало ясно что молодой господин приходит в себя и Эвелин немедля ни секунды выскочила за дверь и что есть сил помчалась к госпоже Лилианне.

Пробуждение было невероятно отвратительным. Мысли текли неспешно, а точнее очень медленно словно кисель. У меня было такое чувство, что болят даже ногти пальцев ног.

- «Как они вообще могут болеть? Это же кость.»

Я попытался открыть глаза, но ничего не вышло.

- «Ослеп что ли? Вряд ли. А я вообще где?»

Попробовал ощупать пространство, чтобы понять, где нахожусь. Под пальцами оказалась обычная ткань.

- «По всей видимости я в постели. Странно. Последнее, что помню это чудовищную боль от ударов, которые колоколом раздавались у меня в голове.»

Глаза всё же удалось открыть, но это не сильно помогло. Всё вокруг было мутным словно я смотрю сквозь заиндевевшее стекло. Услышал, как распахнулась дверь и несколько человек быстрым шагом вошли в помещение, где я сейчас нахожусь.

Лилианна зашла в комнату и замерла, наткнувшись на красные налитые кровью глаза Кадмуса. Сразу за её спиной была знахарка, ещё вчера привезённая из города. Не то чтобы баронесса жаждала приглашать в дом обычную знахарку вместо жрицы или хотя бы волшебника, но выбора не было. Звали эту женщину Холлис и родом она была из Дубового угла. Так называется деревушка в герцогстве Албермал что лежит на северо-западе королевства. После войны с кочевниками правящий род этого герцогства прервался и там началась междоусобная грызня всех против всех пока его величество не навёл там порядок железной рукой. Сразу после смерти последнего из герцогского рода Холлис и покинула те земли. Она хоть и была ещё довольно молода, но сразу смекнула что лучше держаться подальше от спорящих за власть, упавшую на землю аристократов.

Выйдя вперёд, знахарка приблизилась к мальчику и практически шёпотом обратилась к нему.

- Ты меня хорошо слышишь, Кадмус?

Ребёнок, смотревший на госпожу Лилианну, перевёл взгляд своих красных глаз на задавшую вопрос женщину и уже открыл рот, чтобы ответить.

- Молчи, - неожиданно остановила его порыв Холлис, прижав указательный палец к губам мальчика. – Тебе сейчас лучше не говорить. Просто кивни или моргни если меня понял.

Ребёнок моргнул и замер, вопросительно глядя на знахарку.

- Хорошо, - удовлетворённо произнесла гостья и присела рядом на постель.

Взяв Кадмуса за руки, она задала ещё один вопрос.

- Как ты себя чувствуешь? Если плохо, то дёрни правой рукой мою руку если же хорошо, то левой. Ты понял?

Мальчишка снова моргнул и дёрнул женщину правой рукой.

Всё это время госпожа Лилианна стояла молча и наблюдала за тем, что делает приглашённая знахарка. Чем больше она видела, тем больше убеждалась в том, что правильно поступила, пригласив её в замок.

Спустя двадцать минут женщины покинули мои покои и их заменила служанка, принёсшая тарелку куриного бульона. Очень бережно девушка помогла мне приподняться и подложила ещё пару подушек под голову. Только после этого я смог поесть. Зрения так и оставалось хреновым. Я практически ничего не видел, но знахарка заверила меня что это поправимо.

- «Очень на это надеюсь. А то как-то не хочется провести всю жизнь как слепой крот. У меня были совершенно иные планы и плохое зрение могло поставить на них крест.»

Покормив меня с ложечки, девушка, а мне показалось что это была именно молодая девушка удалилась, унося тарелку с остатками супа. Оставшись в одиночестве, я попытался осмыслить то, что мне сказала знахарка. У меня оказывается крайняя степень истощения и полный упадок сил. Она также поведала мне о том, что пока не стоит открывать глаза лишний раз. Упавшее зрение — это тоже результат моей глупости. Обещала сделать примочку для них из какого-то отвара, которым сейчас и займётся, а пока лучше держать их закрытыми.

- «Вот оказывается, что бывает с не в меру ретивыми магами, посчитавшими себя круче варёных яиц. М-да уж. Голова эта ещё…»

Ощущения такие будто она сейчас взорвётся изнутри и при этом чувствую, что голова стеклянная и любой громкий звук создаёт впечатление что её вот-вот раздавит.

- «Лучше я ещё посплю.»

В небольшой пристройке к замку выделенной знахарке сейчас находились трое: Холлис, Лилианна и сопровождающий госпожу Хардин. Капитан решил, что не стоит оставлять супругу барона наедине с этой непонятной женщиной.

- Тебе ещё что-то нужно? – спросила Лилианна указывая на стол, на котором лежали небольшой котёл и маленькая жаровня.

- Нет, госпожа. Всё остальное у меня с собой, - ответила знахарка поклонившись.

- Я надеюсь не надо объяснять, что, если с мальчиком что-либо случиться, то ты ответишь головой? – нахмурившись сказала хозяйка замка.

Угроза, однако, не напугала женщину, а скорее даже развеселила.

- Госпожа, - с робкой улыбкой произнесла Холлис. – Я хочу лишь помочь в меру своих способностей и только. У меня и в мыслях не…

- Я сказала, а ты услышала, - отрезала Лилианна и развернувшись вышла.

Хардин проследовал за ней, не произнеся ни слова.

Распалив жаровню и подвесив над ней котелок Холлис стала доставать из своей сумки пучки сушёных трав. Там было всё начиная от Чихотника и заканчивая совсем уж редкой в этих краях Калган-травы. По мере извлечения необходимого женщина подносила траву к свету, а затем принюхавшись откладывая её в сторону.

- Весенний Синячник не подойдёт, - бормотала она. – Морозник нужен для укрепления.

Последнее растение Холлис положила перед собой.

- Не понимаю я этих благородных. Кому в здравом уме придёт в голову мысль вредить ребёнку?

Достав ещё несколько засушенных трав и отложив их в сторонку, знахарка наконец вытащила то, что искала и улыбнулась.

- Вот ты где! А я уж, грешным делом, подумала, что не захватила, - говоря это Холлис всплеснула свободной рукой как бы сетуя на свою забывчивость.

Покачав головой и вытащив из пучка несколько стебельков, она начала их размельчать в небольшой ступке, извлечённой ранее. Это был Снолист. Красного цвета травка, растущая в самых дебрях местных лесов.

- Это для того, чтобы твой сон был крепок и безмятежен, - шептала себе под нос знахарка ссыпая уже измельчённую траву в закипевшую воду.

- А что же для глаз? - задав вопрос в слух, женщина задумалась, прикусив нижнюю губу.

Двигаясь по одному из коридоров замка Лилианна и Хардин, вели неспешный разговор.

- Ты уверен в ней? - мотнув головой в сторону, где сейчас варила зелья знахарка, задала вопрос Лилианна.

- В городе говорили, что она хороша и в чёрных делах ни разу не была уличена.

- Хорошо, - кивнула баронесса Милсон и спросила о насущном. - Послал гонца в столицу, чтобы сообщить о случившемся?

- Разумеется, моя госпожа, - капитан склонил голову. – Сразу же это сделал, как только кочевники отступили.

- Как всё неудачно! – раздражённо посетовали баронесса.

- Согласен с вами, госпожа. Вся это ситуация…, - мужчина покрутил рукой в воздухе подбирая слова. – Как насмешка какая-то.

- Именно! – подтвердила Лилианна и продолжила. – Эдуарда вызвал король. Волшебники уехали дальше по своим делам, но ведь и матушка, как назло, решила отбыть в этот свой орден.

На это капитану нечего было сказать. Да и что тут скажешь? Всё так и есть.

- Как ты полагаешь, - решилась всё же задать ещё один вопрос баронесса, - почему Кадмус так поступил?

Она на самом деле не могла понять. Он сделал это из-за опасения за свою жизнь? Может быт из корыстных целей? Или же всё-таки по иным причинам. Лилианне мальчишка не нравился. Было непонятно чего ждать от ребёнка, воспитанного этой дрянью.

- Думается мне, госпожа, - заговорил Хардин как бы размышляя, – что он сделал это из-за Эммы в первую очередь. Ну и из-за страха за свою жизнь разумеется. Я сильно сомневаюсь, что он питает какие-либо иллюзии по поводу кочевников.

- Почему ты считаешь, что он в первую очередь из-за Эммы поступил так?

Капитан не спешил отвечать. Он остановился у одного из окон и уставился куда-то в даль. Лилианна встала рядом и не торопила его с ответом.

- Я заметил, как он смотрит на вашу дочь, госпожа, - не отводя взгляда от чего-то за пределами замка произнёс Хардин и добавил. – Такой же взгляд бы у нашего старшего брата, когда он смотрел на Адэлис.

- И что выражал этот взгляд? - вполне искренне заинтересовалась баронесса Милсон.

- Любовь, - повернувшись обратно и поглядев на Лилианну ответил капитан. – Арчибальд души не чаял в нашей сестре. В то время как я считал её излишне избалованной. Он всегда смотрел на неё как на какую-то драгоценность, которую хочет уберечь от всего на свете. Даже когда Адэлис умудрялась довести своими выходками нашего отца Арчибальд всегда вступался за неё.

Глядя на этого сильного воина Лилианна, задумалась.

- «А ведь он почти никогда не рассказывал о своей семье. По крайней мере при мне. Видимо заданный мною вопрос всколыхнул воспоминания.»

Выслушав неожиданный экскурс в прошлое, баронесса задумалась над сказанным.

- Может быть, может быть, - произнесла она. – В любом случае мальчик совершил по-настоящему храбрый поступок.

- Без сомнений, госпожа, - подхватил Хардин. – Парнишка настоящий герой!

- Ладно, ступай, - со вздохом отпустила капитана баронесса. – Мне нужно подумать.

Поклонившись, мужчина удалился. Лилианна оставшись в одиночестве продолжила молча смотреть в окно, а затем с непонятной интонацией произнесла.

- Герой.

Через пару дней в городе Леосмонт что расположен на границе с «Закатной империей» развернулись события совершенно иного плана.

Колонна войска втягивалась в ворота города.

- Господин барон! - окликнул Эдуарда один из воинов, стоявший в этот день на страже. – Я вспомнил! Его милость сейчас должен быть в гостях у бургомистра.

Эдуард благодарно кивнул и обратился к одному из людей, отправленных с ним Флетчером.

- Слышал?

- Да, ваша милость, - спокойно ответил мужчина.

- Двигаемся прямо туда, но ты на всякий случай отправь десяток к особняку Олдманов, - и пришпорив своего коня барон добавил. – Надеюсь всё пройдёт гладко.

В доме бургомистра шёл званый обед. Присутствовали все видные люди города и даже гости из соседнего государства. Барон Энтони Олдман беседовал с одним из таких гостей. Это был мужчина лет сорока на вид с небольшой бородкой клинышком и забранными в хвост тёмными волосами. Звали этого человека Дастин Эрнье. Собеседники держали бокалы с вином в руках и тихо о чём-то переговаривались стоя за одной из колонн.

- Полагаю достигнутые нами договорённости в силе? – задал вопрос барон Эрнье.

- Безусловно, - ответил Энтони и приблизившись к уху собеседника шёпотом добавил. – Его высочество настроен решительно.

- Просто превосходно, друг мой! Тогда предлагаю выпить за успешное завершение наших планов.

- С превеликим удовольствием, - улыбнувшись поднёс свой бокал барон Олдман и раздался хрустальный звон.

Совершенно неприметный мужчина вошёл в зал и поискал глазами кого-то, направился прямо к колонне, за которой стояли беседующие аристократы. Он встал рядом с баронами облокотившись на колонну и что-то тихо произнёс, находясь практически в плотную к гостю из «Закатной Империи». Энтони не расслышал сказанного, но заметил, как напряглось лицо его друга.

- Что-то случилось? – насторожился мужчина.

- Необходимо срочно покинуть приём, - ответил Дастин и указал направление подбородком.

Уже двигаясь по одному из коридоров для прислуги, барон Эрнье произнёс, когда никого не было рядом.

- Прибыли люди из Этераса и их много, - выглянув в проход и убедившись, что там пусто Дастин продолжил. – Очень много.

Всё это время шедший за ним Энтони остановился и непонимающе спросил.

- И что? Мало ли кто может меня разыскивать? Может быть это…, - но друг не дал ему закончить, зашипев как змея.

- Не будь дураком! Это Милсон со своими воинами и ещё с ним заметили людей Флетчера.

Услышав эти имена Олдман, побледнел как полотно.

- По всей видимости королю стало что-то известно раз он послал за тобой своих цепных псов, - продолжал рассуждать на ходу Эрнье. – Необходимо срочно покинуть город и как можно быстрее попасть на земли империи.

Уже поднимаясь по ступенькам резиденции бургомистра Эдуард отдал ещё одно распоряжение главе городской стражи, который стоя на ступеньках беседовал с кем-то.

- Закройте все ворота в город! Никого не выпускать!

И показал свиток с королевской печатью дабы избежать споров и лишних вопросов. Споров, собственно говоря, и не последовало, потому что как только местный начальник стражи увидел печать тут же подозвал помощника и отдал необходимые распоряжения.

- Что случилось, господин барон? – задал глава вопрос, но так и не получил ответа на него.

Эдуард уже зашёл в здание в сопровождении десятка воинов.

Приёмы у бургомистра славились своей пышностью и большим количеством достойных людей, которые их посещали. Вот и в этот раз в зале было людно. Бароны и виконты, маркизы и даже был особенный гость – герцог Торнтон. Достойнейший человек по мнению бургомистра. Самого же бургомистр носил титул виконта и звали этого человека Берд Томпсон. Мужчиной он был тучным и улыбчивым. По всей видимости руководство приграничным городом позволяло жить в своё удовольствие почти без оглядки на столицу. Разумеется, Берд никогда не переходил грани дозволенного. Ну что такого в том, что некоторые товары прошли в ту или иную сторону в обход таможни? Право слово, какая мелочь. Главное, что гарнизон города всегда готов дать отпор любым врагам. Этим своим детищем виконт гордился и нельзя сказать, что гордость эта была безосновательна. Ни один человек не посмел бы сказать, что виконт не справляется со своими прямыми обязанностями.

- Именем короля! – неожиданно прозвучал громкий чётко поставленный голос и в середину зала вышел мужчина держащий в поднятой руке свиток с очень приметной печатью.

Музыка, игравшая в зале, тотчас стихла, и все присутствующие обратили свои взоры на вошедшего.

- Дамы и господа! – громко выкрикнул Эдуард и кивком поприветствовал всех находящихся в зале людей. – Приношу свои извинения, но по повелению нашего короля я разыскиваю барона Олдмана. Мне сказали, что он здесь?

Гости заозирались в поисках упомянутого барона и по залу пошли шёпотки. К вышедшему в центр зала мужчине подошли двое. Это были герцог Торнтон и бургомистр.

- Эдуард, друг мой, - обратился к барону герцог. – Неужели было необходимо прерывать столь прекрасный раут?

- Ваша светлость, - поклоном поприветствовал герцога барон Милсон и кивком поздоровался с бургомистром. – Виконт.

- Здравствуй Эдуард, - в разговор вступил хозяин приёма. – Действительно стоило ли прерывать нас?

Чтобы не объяснять всё по несколько раз барон Милсон просто протянул свиток с печатью короля герцогу. Тот принял его и развернув пергамент углубился в чтение. Стоя рядом, виконт тоже принял участие в изучении бумаги.

- Вот даже как! - в удивлении вздёрнул брови Торнтон дочитав до конца.

- Да уж, - протянул Томпсон.

Загрузка...