Глава 48. Клятва создателям

В храме первое, что они должны были сделать, — это омыть руки водой, и прополоскать рот, что символизировало очищение сердца и тела. Юи без малейших колебаний проделала положенную процедуру, наслаждаясь торжественностью момента, а Юшенг лишь сдерживал улыбку, считая, что в Безвременье давно могли бы осовременить свадебную церемонию. Дальше они преподнесли в дар богам еду и алкоголь, пока церковное лицо «уведомляло» небесных покровителей о намерениях брачующихся, и просило у высших сил для них благословения.

Разумеется, этими богами были Идзанаги и Идзанами: хотя богиня и перестала быть той, кем ее чтили когда-то, но обряд остался прежним. Гостям церемонии пришлось выслушать рассказ о первой паре, которая подняла мир из океана, познала различия между собой, и дала жизнь новому поколению богов. Юдай напрягся при упоминании копья Идзанаги Аменонухоко, которое сам когда-то видел своими глазами на острове Оногоро: именно за этим артефактом он отправился со своими спутниками, и проиграл там предателю.

Мей заметила смятение своего возлюбленного, и обеспокоилась, ибо мысли о прошлом непременно привели бы его к воспоминаниям об Отохимэ, которую колдунья так старательно вытравливала из памяти Юдая. Осторожно приблизившись к нему, она взяла парня за руку, и ласково улыбнулась, когда он заглянул ей в глаза. Уловка подействовала: его лоб разгладился, и лицо обрело счастливое выражение.

После экскурса в теорию сотворения мира, Юшенг и Юи принесли друг другу клятвы, что растрогало всех присутствующих женщин, и выпили сакэ из трех брачных чаш. По традиции, маленькая чаша означала прошлое пары, средняя — их настоящее, ну а самая большая чаша — будущее. Они выпили в честь предков, в честь себя и своего будущего потомства, испрашивая у богов здоровья и счастья. Назывался этот обряд сан-сан-кудо.

Ну а дальше Юшенг достал кольца, которые стали камнем преткновения и причиной недовольства у храмового служителя. Он уверял, что кольцами в Безвременье не обмениваются, а Юшенг доказывал, что родился в Китае на Земле, где супружеские пары носили обручальные кольца. В итоге позволение было получено, и на тонком пальчике Юи красовалось золотое кольцо. Возложив ветки вечнозеленого дерева сакаки, они завершили все положенные процедуры, и вышли из храма мужем и женой.

Друзья засыпали их поздравлениями, девушки кружились вокруг Юи, молясь богам, чтобы следующими их повели под венец, а парни желали Юшенгу счастливой семейной жизни. Юдай вытащил Мей из толпы, и отвел к раскидистому цветущему дереву, нежно сжимая ее руки.

— Мей, я хотел кое-что у тебя спросить.

— Конечно, мой любимый, спрашивай!

Она догадывалась, какие слова срывались с его уст, но деликатно не стала напрашиваться, подчеркнув только свои чувства к нему, назвав любимым. Женская хитрость способна горы свернуть, и, если бы мужчины только знали, как легко ими манипулировать, пришли бы в ужас, но к спокойствию Юдая, он об этом не догадывался, считая свою избранницу олицетворением скромности и бесхитростности.

— Мы давно друг друга знаем, и я уверился, что искренне люблю тебя. Лишь с одной тобой я хочу пройти земной путь, прожить отведенные мне годы, разделить и счастье, и печаль. Я не желаю терять возможность обрести свое счастье, а для меня быть счастливым — это быть с тобой, моя Мей.

Глаза девушки увлажнились, и она так доверчиво улыбнулась, что сердце Юдая переполнилось любовью, и он сказал заветные слова:

— Согласна ли ты стать моей женой?

— Я согласна! Отныне твой путь — мой путь!

Трепетный поцелуй разорвал только голос Юшенга, требовавшего всех собраться. Щечки Мей налились краской, и Юи мгновенно догадалась об успехах подруги, улыбнувшись ей по-особому. Тем временем Юшенг позвал всех к ним домой, где по его заказу уже должны были подготовить все к празднованию свадьбы. Юи с гордостью подумала, что его дом теперь и ее дом, им больше не понадобится прятаться от посторонних.

Веселье вышло знатное: помимо привычного круга друзей их все время приходили поздравлять разные люди, которые приносили угощения, радостно желали новобрачным много детей, и в итоге количество гостей разрослось настолько, что пришлось выносить столы во двор. Они устроились на свежем воздухе, в превосходном саду, который Юшенг разбил специально для своей возлюбленной, и в городе еще долго судачили о необычной свадьбе. Помимо традиционных блюд, они подавали экзотические новинки, привезенные из разных миров, а музыканты играли как на бамбуковой флейте сякухати, так и на вполне современной гитаре с Земли двадцать первого века.

Вечером Юдай выпроводил последнего гостя, Мей с девушками пообещали прийти в полдень, чтобы помочь с уборкой, и молодожены наконец-то остались одни.

— Моя любовь! — Юшенг поцеловал свою супругу. — Тебя не сильно утомил праздник?

— Все хорошо, только помоги снять эту накидку, она мне надоела!

Лишние одежды полетели на пол, и девушка осталась в тонком платье, надетом под верхние слои. Он ласково прикоснулся к ее еще плоскому животу.

— Мне было видение, что первым у нас родится сын! — улыбнулась Юи.

— Я не заслужил этого счастья, — с грустью произнес мужчина, — но обещаю, что буду лучшим мужем для тебя, моя луна!

Загрузка...