В мрачной каюте, расположенной на судне Нации Огня, стоял широкоплечий мужчина, на вид примерно двадцати семи-тридцати лет. В его руках, затянутых в черные перчатки, было письмо, полученное несколькими часами ранее. Он глубоко дышал, вчитываясь в текст, и от этого свечи, служившие единственным источником света в комнате, то разгорались, то почти угасали.
Закончив читать, он положил письмо на стол перед собой и задумчиво потер подбородок. Затем его рука потянулась к волосам, собранным в конский хвост, — это была его старая привычка, возникшая в результате...
— Командующий Ли!.. — неожиданно дверь в каюту распахнулась, и в проходе показался юнец, облачённый в военные доспехи Страны Огня. — Командующий Ли! — снова воскликнул он, словно бы мужчина не расслышал его в первый раз. — Корабль Царства...
Он был прерван резким взмахом руки, от которого несколько свечей загорелись ярче.
Когда парень затих, мужчина медленно опустил руку и обернулся к прибежавшему воину, позволяя последнему тщательно разглядеть своего командира: помимо черных перчаток, на нём были видоизмененные доспехи Страны Огня и длинный черный плащ, накинутый сверху.
Этот простой, но в то же время внушающий страх наряд, а также безэмоциональный взгляд и высокий рост произвели на юношу сильное впечатление. Он нервно сглотнул и отступил на шаг назад, словно бы перед ним был не человек, а чудовище из сказок, которые ему рассказывали в детстве.
— Имя? — не обратив внимание на очевидный страх подчиненного, поинтересовался командующий Ли.
Его голос, словно бы в противовес холодному взгляду, был теплым и в какой-то мере располагавшим к себе. Вот только юный воин огня, не так давно поступивший на службу, уже был наслышан о деяниях своего командира, среди подчиненных известного как Изгой. Причиной этого, казалось бы, унизительного прозвища стал тот факт, что он был изгнан из столицы собственным отцом и теперь руководил небольшим портовым городком в спорных, они же колонизированные, землях.
— Ха... Хари, — с трудом поборов страх, ответил новобранец.
Командующий Ли, получив его ответ, задумался.
— Хари, значит, — спустя некоторое время произнес он, словно пробуя новое имя на вкус, и едва уловимо усмехнулся. — Вот что, Хари, когда вернемся в Ю Бао, тебя ждёт выговор за несоблюдение устава.
Услышав эти слова, молодой человек поджал губы, словно бы хотел возразить, но уже через мгновение почтительно поклонился и поспешил извиниться за свой проступок. Однако командующего Ли эти извинения не интересовали, и он, вопросительно склонив голову набок, задал вопрос.
— Итак, что тебя привело?
— В зоне видимости плывет корабль Царства Земли, и, как вы и приказывали, я пришел доложить вам об этом, — тут же ответил Хари, вынудив мужчину задумчиво хмыкнуть.
— Вот как? — риторически уточнил он, следом блёкло улыбнувшись. — В таком случае, сообщи всем, чтобы они были готовы. Нам необходимо поприветствовать гостей наших вод.
***
— Вы уже сообщили Хи Тао об этом? — взглянув на матроса, который стоял рядом с ним, спросил Юоки, ставший одним из первых, кто заметил корабль огня, возникший неподалеку от них словно из ниоткуда.
— Да, — кратко ответил мужчина, с плохо скрываемым страхом смотревший на металлическую махину, поравнявшуюся с ними несколькими минутами ранее.
Однако, несмотря на страх, это не стало для них неожиданностью. Все члены экипажа понимали, что такое может произойти, ведь эти воды считаются владениями Страны Огня, которая когда-то захватила территории Царства Земли. Тем не менее, все надеялись, что этого не произойдёт, но, как показала практика, их надежды были напрасными.
— Вот дерьмо, — неожиданно позади Юоки кто-то выругнулся и сплюнул.
Обернувшись, он увидел темноволосого мужчину с заметной щетиной и слегка искривлённым носом. Это был Хи Тао – капитан их судна. Он шёл к ним, с недовольным видом вглядываясь в корабль ненавистных огневиков, которые уже давно стали хозяевами этих вод. А там, где есть хозяин, всегда найдутся и налоги, которые обязаны платить все суда, заходящие в местную акваторию.
— Принеси деньги, — Хи Тао обратился к матросу, стоявшему рядом с Юоки, и, получив утвердительный ответ, вновь обратил свой взгляд на корабль из Страны Огня. — Вот ведь пидорюги ненасытные, — с нескрываемым раздражением прошептал он, ожидая, когда опустится трап и на его судно ступят огневики.
Ждать этого, кстати, долго не пришлось, и уже через десяток-другой секунд вышеназванный объект замаячил на судне огневиков. Примерно полминуты потребовалось воинам огня, чтобы спустить его на палубу другого корабля, и вот, спустя минуту, на него ступил черноволосый мужчина в такого же цвета плаще. За ним, словно свора бродящих собак, направились несколько солдат.
— Полагаю, вы капитан этого судна, — оказавшись на судне Земли и посмотрев на Юоки, по-видимому, посчитав его таковым из-за внешнего вида, поинтересовался мужчина. Однако, не получив ответ в течение последующей секунды, продолжил: — Я командующий Ли...
— А с хуёв это он капитан-то, блять? — возмутился Хи Тао, оскорбленный тем, что другого посчитали главой его корабля. — Я тут капитан, а не этот, — он бросил взгляд на торговца, который арендовал его судно.
Ли, услышав эти слова, посмотрел на мужчину. В течение нескольких секунд они играли в гляделки, после чего командующий шагнул вперед и теперь смотрел на Хи Тао сверху вниз.
— Дерзишь? — пусть его голос и был обычно теплым, сейчас в нём появился холод, способный пробрать любого, кто его услышит. Так и не получив ответа, он слабо усмехнулся и, бросив взгляд в сторону, направил руку на одного из матросов: не прошло и мгновенья, как с его ладони сорвался пламенный шар, попавший в левое плечо бедолаги. Стоило этому случиться, как на палубе раздался оглушительный вопль, заставивший вздрогнуть всех, за исключением Ли и его подчиненных. — Кхм-кхм, — картинно покашляв в кулак, мужчина улыбнулся и вернул взгляд к капитану. — Надеюсь, ты понял, что дерзить мне чревато последствиями?
Хи Тао, с трудом оторвавшись от раненного матроса, посмотрел на командующего Ли и рвано кивнул.
— Д-да, — запинаясь, протянул он и оглянулся по сторонам. — Простите, деньги сейчас принесут и...
— Деньги? — склонив голову набок, перебил его Ли. — Ах, точно, налог... — прикрыв глаза, прошептал он. — И как я мог о нём забыть? — на мгновенье повисла пауза. — И всё же, думаю, нам следует обследовать ваше судно. Если вы, конечно, не возражаете, капитан, — особенно выделив последнее слово, заключил мужчина.
— К-конечно, — сбивчиво ответил Хи Тао. — Вы са?..
И вновь он был прерван.
— Обследуйте корабль, а как закончите, идете в каюту капитана, я буду там, — повернувшись к своим подчиненным, приказал командующий Ли и, увидев кивок, вернул взор к собеседнику. — Мои люди займутся осмотром, а мы с вами вполне можем побеседовать, верно?
Пусть и нехотя, но Хи Тао согласно кивнул, следом картинно призвав «гостя» следовать за ним.
— Откуда держите путь? — ступая за капитаном, поинтересовался Ли.
— С Северного полюса, — на мгновенье задумавшись, ответил мужчина. — Юоки, торговец, арендовал моё судно, чтобы...
— С Северного полюса? — перебив Хи Тао, уточнил командующий. — С того самого, где не так давно случилась битва, в результате которой наши войска потерпели поражение?
Услышав этот вопрос, мужчина нервно сглотнул, ощутив, как вокруг его горла сжимаются невидимые путы.
— Д-да... — протянул он в ответ, следом добавив: — Я так надеялся, что воины огня победят и...
Его прервал негромкий смех, изданный командующим.
— Полно, — успокоившись, произнес Ли. — Будем честны, вы и ваш народ ненавидите нас, а потому не нужно лгать, капитан.
Хи Тао на это ничего не ответил и, нервно сглотнув, продолжил путь до своей каюты.
В этот же момент Юоки, обхватив голову руками, изо всех сил надеялся, что Томо, получив указание спрятать Сина, успешно выполнил свою задачу. Ведь в случае неудачи их всех ждут крайне плачевные последствия.
— Мило, — пройдя в каюту капитана, заключил Ли. — Итак, могу я присесть? — указав на кресло, стоявшее за столом и обычно занимаемое Хи Тао, уточил мужчина.
Получив утвердительный кивок, он занял удобное место и обратил свой взгляд на собеседника. Однако, несмотря на это, его не так уж сильно интересовал капитан судна. Нет, куда больше его волновали новости, ранее полученные с Северного полюса: если верить отчетам, там был мальчишка, владеющий магией огня, и это, без сомнения, вызывало у него любопытство.
Впервые услышав об этом, командующий сто девяносто седьмой дивизией войска огня, который получил под своё командование небольшой город-порт, оставил свой пост и отправился в море. Он останавливал все суда, встречавшиеся на его пути, которые могли бы заходить в воды Северного Племени Воды.
Причина таких действий была довольно проста: Ли не верил, что маг огня сможет остаться на Северном полюсе. Маги воды, которые не смогли оправиться от событий на Южном полюсе, испытывали ненависть ко всем, кто владеет огненной стихией. А если они не смогли забыть о прошлом, то, конечно, не приняли бы в свои ряды того, кто представляет огненную стихию.
Однако даже не это интересовало мужчину, куда больше его волновало...
— Вам не кажется это занимательным? — неотрывно смотря в глаза Хи Тао, заговорил Ли. — Маг огня на Северном полюсе, — задумчиво произнес он. — Интересно, как он там оказался?
— Ну... — протянул в ответ капитан. — Возможно, родился? — неуверенно уточнил он, вызвав хищную улыбку на лице командующего.
— Точно, — довольно произнес мужчина. — Мальчик, покоривший огонь, родился в Северном Племени Воды, ха... — он выдержал продолжительную паузу. — Если меня не подводит память, последний аватар был из числа воздушных кочевников, которых давно перебили. Сразу после этого аватар пропал на столетие, а теперь в племени воды появился... — он вновь замолчал, позволяя Хи Тао самому додумать его мысль.
— Вы думаете, он аватар?.. — с недоумением спросил капитан и уже в следующий миг вновь открыл рот, чтобы добавить, что мальчик совсем не похож на мага воды, но вовремя остановился.
Командующий Ли, даже если и заметил, не обратил на это никакого внимания.
— Верно, — ответил он, подняв ноги и положив их на стол, а затем откинулся на спинку стула. — И вот я подумал, если он – маг огня, ему придётся покинуть племя. А если он не просто маг, а целый аватар и покинет Северный полюс... Думаю, Хозяин Огня будет очень благодарен тому, кто доставит ему мальчонку.
Хи Тао ничего не ответил, мысленно осознав, что задумал человек, сидевший напротив.
— Но вот вопрос: как же ему, судя по описаниям, совсем молодому парнишке, покинуть родной ледник? — иронично ухмыльнувшись, спросил Ли и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Наверное, самым лучшим вариантом будет уплыть с кем-то из торговцев, которые заплывают на Северный полюс. И вот уж совпадение, большая часть этих самых торговцев плывут с полюса в Ю Бао. Интересно, правда?
Капитан корабля на это только кивнул, однако этого было недостаточно и Ли вновь открыл рот, желая приказать отвечать на вопрос. Вот только сделать этого он не успел, ведь дверь в каюту открылась и в проходе показался воин огня.
— Командующий Ли, мы всё проверили, — отчитался воин.
Переключившись с собеседника на подчиненного, Ли нахмурился.
— И всё в полном порядке? — вопросительно изогнув бровь, уточнил мужчина.
— Да, — тут же ответил солдат, а после замялся. — Правда, одна каюта оказалась заперта и...
— Веди, — взмахнув рукой, тем самым прерывая подчиненного, приказал командующий Ли и поднялся на ноги.
Хи Тао, увидев это, сжал кулаки от волнения и последовал за ним. В его голове роились тысячи мыслей о том, как можно было бы помешать огневику, но все они казались неосуществимыми. Он отчетливо понимал, что в случае, если Сина найдут, всех их ждут ужасные последствия, вплоть до мучительной смерти.
Конечно, всё ещё была возможность взять ситуацию в свои руки и лично передать опального мага огня в руки командующего Ли, но... Он бы не простил себе этот поступок. А значит, если этот вариант отпадает, всё, что ему остается, – уповать на удачу и как-то выкручиваться.
— Это здесь, — приведя Ли к двери нужной каюты, произнес воин огня и отошел в сторону.
Мужчина, перед тем как попытаться войти внутрь, посмотрел на Хи Тао.
— Что здесь? — пусть его голос и оставался спокойным, капитан судна прекрасно осознавал, что неправильный ответ приведет его на морское дно.
— Тут... Здесь, — запинаясь, заговорил Хи Тао. — Это... каюта моего сына, — соврал он, надеясь, что это сработает.
Но всё произошло с точностью до наоборот.
Замешательство капитана только побудило Ли действовать. Взявшись за дверную ручку, он несколько раз повернул её и, убедившись, что дверь заперта, отступил на шаг назад, готовясь просто выбить препятствие.
Однако, за мгновение до того, как он приступил к выполнению своего плана, раздался негромкий щелчок замка, и в следующую секунду дверь распахнулась, явив взору командующего, капитана и воина огня заспанного мальчугана.