Джатака о домохозяине по имени Юкбацзен

Так было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Шравасти, в саду Джетавана, который предоставил ему Анантхапиндада. В то время в той стране жил один очень бедный брахман по имени Циндя Лосюся. Жена брахмана была безобразна и слепа, она родила семь дочерей, [но не родила] ни одного сына. Дочери брахмана все были выданы замуж.

Как-то раз собрались зятья у брахмана, а его жена, женщина вспыльчивая и злая, разгневалась на приход дочерей с зятьями, за что дочери, в свою очередь, изругали мать. Когда настало время жатвы, бедняк брахман занял у соседа вола. Работая в поле, он не приглядывал надлежащим образом за волом, и тот потерялся. Тут Циндя Лосюся подумал так:

"Какой грех совершил я [в прежнем рождении], если прихожу домой — жена постоянно бранится, дочери и зятья презирают, а сейчас потерял вола, занятого у соседа? Если не найду его, то не знаю, что и делать". Одолеваемый печальными мыслями, он увидал вдалеке Татхагату, сидевшего под деревом в безмятежном спокойствии. Опершись на палку, брахман издалека наблюдал за Буддой и думал:

"Сколь счастлив монах Гаутама. Нет у него бранливой жены, нет ни злых дочерей, ни кичливых зятьёв. К сбору урожая ему не надо брать взаймы вола и наживать себе тем хлопоты".

Победоносный сердцем познав мысли брахмана, сказал:

— Как ты и думаешь, мне действительно ничто не досаждает: раз нет злой жены, то нечего говорить о ругани и брани, нет зла и от семи дочерей, и зятьёв также нет, и нет нивы, чтобы жать, и нет хлопот от потери вола. Не хочешь ли ты вступить в монашество? И ответил на это брахман Победоносному:

— Сейчас я думаю о семье как о могиле, о жене и дочерях как о врагах. Если Победоносный примет меня в монашество, то я вступлю.

— Приди во благе! — сказал на это Победоносный.

И тут же волосы на лице и голове брахмана сами собой сбрились, и он стал монахом. После этого Победоносный преподал [новообращённому] должным образом Учение, отчего тот избавился от всякой скверны и стал архатом.

Тут обратился к Победоносному Ананда и сказал:

— Прекрасно! Уму непостижимы блага, творимые Победоносным для живых существ. Что хорошего совершил этот брахман в прошлом [рождении], если он избавился от зла всех грехов и обрёл великое благо, подобно тому как [испачканная] белоснежная хлопчатобумажная ткань [снова] обретает [свой природный] цвет? На это Победоносный ответил Ананде:

— Этому брахману я не только теперь пользу принёс и сделал его пребывающим во благе. В давно прошедшие времена я также от всех грехов его освободил и сделал счастливым.

— Соизволь поведать, — попросил Ананда, — каким образом этот брахман был сделан счастливым в давно прошедшие времена.

— Слушай хорошенько и запоминай, — сказал тогда Победоносный, — а я тебе поведаю.

— Именно так и буду слушать, — ответил Ананда на эти слова Победоносного, и тот рассказал ему следующее.

Давным-давно, бессчётное и безмерное число кальп тому назад, жил царь по имени "Прекрасный", который правил в соответствии с Дхармой. В то время в той местности был брахман, которого звали Юкбацзен. Тот брахман был весьма беден, и не было у него ни еды, ни одежды. Как-то раз он занял вола у одного домохозяина. Проработав день, он привёл вола во дворик домохозяина, который в то время ужинал. Юкбацзен оставил вола во дворе, а вол вышел через другие ворота и исчез. Поев, домохозяин встал и, не обнаружив вола, спросил Юкбацзена:

— Где вол?

— Я привёл его к тебе, — отвечал тот.

— Ты потерял моего вола, верни его! — воскликнул домохозяин.

— Я не терял вола, — настаивал Юкбацзен.

Тогда оба порешили: "Дойдём к царю, пусть он рассудит, кто из нас прав, а кто не прав". И, решив так, они направились к царю. Когда они шли по дороге, то у одного прохожего вырвалась кобыла, и тот крикнул Юкбацзену:

— Держи кобылу! Юкбацзен взял камень, швырнул его и, попав в кобылу, сломал ей ногу.

— Ты погубил мою лошадь, давай другую! — закричал тот.

— Почему это я должен давать лошадь?! — возразил Юкбацзен.

— Тогда пойдём к царю, пусть он решит наше дело, — сказал прохожий. И они вместе пошли дальше.

Юкбацзен решил убежать. Он вскочил на стену, [окружавшую один дом], и спрыгнул с неё. А под стеной находился ткач, занимавшийся своим ремеслом. Юкбацзен упал на него, да так, что ткач испустил дух. Тут жена ткача схватила Юкбацзена и закричала:

— Ты убил моего мужа, верни мне мужа!

— Как же я верну твоего мужа? — удивился Юкбацзен.

— Тогда пойдём к царю, пусть он решит наше дело, — сказала та.

По дороге им встретилась глубокая река. С другого берега реку переходил плотник, державший в зубах топор.

— Глубокая ли река? — спросил у него Юкбацзен.

— Глубокая, — ответил тот, роняя топор в воду.

Не найдя топора, плотник схватил Юкбацзена, крича:

— Ты бросил в воду мой топор!

— Я не бросил твоего топора, — возразил Юкбацзен.

— Пойдём к царю, пусть он решит наше дело, — сказал плотник. И все вместе пошли дальше.

Устав, они зашли в дом к торговке вином и попросили вина. У торговки был новорожденный сын, который спал [на лавке], прикрытый одеждой. Юкбацзен сел на него и насмерть задавил ребёнка. Мать мальчика схватила Юкбацзена, крича:

— Ты убил моего сына, верни мне сына!

— Я не убивал твоего сына, и как я его верну? — сказал Юкбацзен.

— Тогда пойдём к царю, чтобы он рассудил нас, — сказала та.

И все вместе пошли дальше. По дороге они проходили мимо дерева шагодака, на котором сидел ворон. Ворон, увидав Юкбацзена, крикнул ему:

— Ты куда идёшь?

— Я не иду, меня ведут, — отвечал тот.

— Куда ведут?

— К царю.

— В таком случае, — сказал ворон, — спроси царя от моего имени следующее: "В некой местности на дереве шагодака сидит ворон. Когда он сидит на другом дереве, то его голос звучит отвратительно, когда же он садится на это дерево, то его голос становится на удивление благозвучен. Почему так?"

В другом месте их увидала змея и, в свою очередь, попросила узнать у царя следующее. "Вылезать из норы, — сказала она, — мне не составляет никакого труда, но обратно заползаю с большими мучениями. Почему так?"

Пошли они дальше, и по дороге их увидала молодая женщина, которая попросила узнать у царя следующее: "Когда я живу в доме родителей, то мечтаю о доме свёкра. Когда же нахожусь в доме свёкра, то мечтаю о доме родителей. Почему так?" Пошли они дальше и наконец пришли к царю.

Поклонились все царю в ноги и стали рядком сбоку.

— Рассказывайте, с каким делом пришли, — повелел им царь.

Тогда истец-домохозяин рассказал о своём деле.

— Занимал ли ты вола? — спросил царь Юкбацзена.

— Занимал.

— Вернул ли?

— Думаю, что он видел, как я вернул, — ответил Юкбацзен.

И царь распорядился так:

— Юкбацзену за то, что он, вернув вола, не сказал об этом, вырвать язык! Домохозяину же за то, что он видел приведенного вола, но не привязал его, вырвать глаз!

Но домохозяин запротестовал:

— Юкбацзен моего вола увёл, да мне ещё и глаз вырвут. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Другой человек сказал:

— О государь! Юкбацзен погубил мою кобылу.

— Как ты погубил его кобылу? — спросил царь Юкбацзена.

— Я шёл по дороге, — ответил Юкбацзен, — а этот человек крикнул: "Держи кобылу!" Я поднял камень, бросил [в лошадь] и так погубил её.

И царь вынес такое решение:

— Хозяину за то, что крикнул: "Держи кобылу!" — вырвать язык! Юкбацзену же за то, что он бросил камень, отсечь руку!

Тот человек запротестовал:

— И лошадь моя погибла, и мне ещё язык вырвут. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Плотник сказал:

— Юкбацзен спросил у меня, глубока ли река, поэтому упал в реку топор, который я нёс в зубах. И царь распорядился так:

— Вещи следует носить на плече. За то, что плотник нёс [топор] в зубах, выбить ему два передних зуба! Юкбацзену же за то, что спросил: "Глубока ли река?" — вырвать язык!

Плотник запротестовал:

— Я и топор потерял, да мне ещё я зубы выбьют. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Торговка вином сказала:

— Юкбацзен убил моего сына.

— Устав, я зашёл выпить вина, — стал объяснять Юкбацзен, — не посмотрев на лавку, я сел, а там лежал ребёнок, вот я нечаянно и задавил его. Царь сказал:

— Твоя оплошность, торговка вином, состоит в том, что ты, уложив спать сына, так укрыла его, что он виден не был. Оплошность Юкбацзена состоит в том, что он неосмотрительно опустился на лавку. Поэтому пусть Юкбацзен станет твоим мужем и сделает тебе [другого] ребёнка!

Торговка вином запротестовала:

— И сына моего убил, и мужем моим станет. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Жена ткача сказала:

— Юкбацзен убил моего мужа.

— Испугавшись множества врагов, — стал объяснять Юкбацзен, — я, спасаясь бегством, перепрыгнул через стену и, не видя, что под стеной человек, убил его. И распорядился царь:

— Ступай и будь мужем этой женщины! Но та запротестовала:

— Сначала моего мужа убил, затем [мне] мужем станет. Нет, пусть уж лучше Юкбацзен будет победителем [в нашей тяжбе].

Так решил [царь] все их тяжбы и, приняв сторону Юкбацзена, полностью обелил его. Решал этот царь также спор двух женщин о ребёнке. Царь, обладавший острым умом, разобравшись в деле, приказал женщинам:

— Возьмите ребёнка каждая за руку и изо всех сил тяните к себе. Какая из вас перетянет, та и заберёт ребёнка. Женщина, которая не была матерью ребёнка, нисколько не жалея его и не боясь причинить ему вред, тащила изо всех сил. Настоящая же мать ребёнка из любви к сыну опасалась повредить ему, поэтому хотя и была сильнее, но тянула [его в свою сторону] осторожно. Царь же, выяснив [таким образом] дело, сказал той, что грубо тянула [к себе ребёнка]:

— Ребёнок не твой, а другой женщины, скажи честно! Так женщина, что тянула мальчика осторожно, была признана его матерью и забрала себе ребёнка.

Затем к царю пришли два человека, которые спорили из-за куска хлопчатобумажной ткани. Царь, выслушав их, также решил дело вышеизложенным способом. Тогда Юкбацзен обратился к царю с такими словами:

— Когда эти [люди], схватив меня, вели [на суд], одна змея просила узнать у тебя, царь, следующее: вылезать из норы ей легко, но забраться обратно стоит больших мучений. Почему так?

И царь сказал:

— Передай этой змее вот что: когда она вылезает из норы, то не разгорячена и голодна. Поэтому вылезать ей легко. Выйдя из норы, она съедает много пищи, да при этом ещё злится на птиц, которые нападают на неё. От всего этого она раздувается и с трудом заползает обратно в нору. Пусть будет умереннее в пище и не поддаётся чувству гнева, тогда будет так же легко заползать в нору, как и вылезать из неё.

Затем Юкбацзен передал просьбу молодой женщины. Царь ответил так:

— Передай этой молодой женщине, что в семье её родителей у неё есть сердечный друг. Когда она находится в семье свёкра, то из-за страсти к этому другу она стремится вернуться к родителям, а когда поживет в семье родителей и сердечный друг наскучит ей, то она, воспылав чувствами к мужу, хочет вернуться в семью свёкра. Пусть та женщина откажется от одного и крепче привяжется к другому, тогда и её мукам придёт конец.

На просьбу ворона, пребывающего в некой местности на дереве шагодака, царь ответил следующее:

— Под этим деревом зарыто золото, от этого голос ворона становится благозвучным. Под другими же деревьями золота нет, поэтому и голос противный.

И сказал царь Юкбацзену:

— Хотя ты и совершил много преступлений, но я тебя отпускаю. Ты — бедный человек, выкопай золото, хранящееся под деревом, и возьми себе.

Юкбацзен передал каждому [из вопрошавших] ответы царя, достал из-под дерева золото и унёс с собой. С этого времени Юкбацзен наладил своё хозяйство и, ни в чем не нуждаясь, провёл жизнь в богатстве и благополучии.

— Ананда! Царь по имени "Прекрасный", который жил в то время, — это не кто иной, как я ныне. Брахман Юкбацзен, живший в то время, — это ныне брахман Лосюся. В давние времена я, от страданий [его] избавив и дав богатство, сделал его благополучным. Сейчас, став Буддой, я также избавил его от страданий и даровал ему неисчерпаемые сокровища драгоценного Учения.

Достопочтенный Ананда и многочисленные окружающие безмерно возрадовались словам Победоносного.

Загрузка...