Гарри взбежал по лестнице в свою комнату, почти завопив от разочарования, когда обнаружил, что не может хлопнуть дверью, защищённой заклинанием.
Хедвиг взмахнула крыльями и тревожно заухала, когда изголовье кровати, на котором она сидела, затряслось от силы магии Гарри. Кресло опрокинулось, треснуло оконное стекло.
Поскольку хлопнуть дверью было невозможно, мальчик сжал кулак и ударил по штукатурке рядом с дверным косяком, оставив на ней вмятину. Было так приятно наброситься на что-нибудь, что Гарри сделал это снова. После третьего или четвёртого удара костяшки пальцев окровавились, оставляя на стене пятна, но он не мог сказать, было ли ему больно.
Сопелка дёргал и тянул зубами хозяина за толстовку. Когда это ничего не дало, он отчаянно залаял. Гарри смутно отметил, как собака с визгом и лаем кинулась вниз по лестнице.
— Гарри! Стой!
Обезумевший ребёнок проигнорировал окрик и снова ударил кулаком. Чьи-то руки сгребли мальчика в охапку, оттаскивая от стены.
— Отпусти меня! — брыкаясь, вопил Гарри. Хедвиг с криком набросилась на человека, который схватил её хозяина в медвежьи объятия, удерживая его руки.
— Ааа!
Это был Люпин. Удивительно, но он держал Гарри, несмотря на то, что тот продолжал вырываться, а Хедвиг кружила по комнате, готовясь атаковать снова.
Собачий лай ещё больше усиливал хаос. Гарри обнаружил, что его оторвали от земли, и забрыкался сильнее, стараясь освободиться. Сопелка лаял на Хедвиг и профессора. Сова закричала и снова спикировала на них, нанеся ещё один удар, судя по воплю Люпина:
— Хедвиг! Я не пытаюсь… ах!
— Довольно! — рявкнул голос Снейпа. — Хедвиг, угомонись, я присмотрю за ним, — твёрдо сказал зельевар. — Сопелка, сидеть!
Хедвиг перестала кидаться на Люпина, дважды облетела комнату и, очевидно, решив довериться Мастеру зелий, снова уселась в изголовье кровати, взъерошенная и настороженная.
Гарри перестал сопротивляться, обмяк и уставился в пол, тяжело и часто дыша.
Сопелка умолк, но стоял, напружинившись и вздыбив шерсть.
— Сопелка! — резко одёрнул его Люпин. Пёс сел.
Державшие Гарри руки ослабли. Невразумительно вскрикнув, ребёнок отшатнулся к стене, разворачиваясь лицом к профессорам.
На лице Люпина зияла глубокая, едва не задевшая глаз, рана от когтей Хедвиг — длинный, обильно кровоточащий порез. Серая пижамная куртка профессора — видимо, он только проснулся — была вся в крови.
— Гарри, ты поранился, — тихо сказал Снейп, не обращая внимания на истекающего кровью волшебника рядом с собой.
Мальчик с недоумением уставился на кулак, которым только что колотил по стене. Кисть распухла, костяшки пальцев покрылись окровавленными ссадинами. Скорее всего, через минуту рука начнёт болеть.
Снейп осторожно шагнул к Гарри.
— Позволь мне взглянуть, — он протянул руку ладонью вверх.
Гарри попытался отступить, но упёрся в стену и, скользнув вдоль неё, забился в угол.
— Оставьте меня в покое, — его голос прозвучал слишком пронзительно и не похоже на обычный голос Гарри.
Снейп замер. Гарри не мог прочитать выражение его лица. Он посмотрел на другого волшебника, который только что помешал ему ещё больше искалечить руку.
Люпин вытащил из кармана носовой платок и прижал его к лицу, пытаясь остановить кровь. Гарри уставился на него, дрожа всем телом. Всё, о чём он мог думать — дядя Вернон убил бы Хедвиг за такое.
— Простите, — в отчаянии прошептал мальчик, закрыв глаза и невольно представляя себе Вернона.
— Неблагодарный щенок! Когда я доберусь до этой чёртовой птицы…
Гарри словно вернулся на Тисовую улицу. Он ещё сильнее прижался спиной к стене, словно надеясь найти там убежище, и живо вспомнил, как Вернон угрожал сове летом, после того, как министр привёз мальчика.
— Дядя Вернон… пожалуйста… Я отослал её. Я больше не буду писать писем, обещаю. Если она вернётся, просто… просто… не трогайте её, — Гарри старался не плакать, это только разозлит дядю, тот и так пригрозил накормить сову крысиным ядом.
— Молись, чтобы она не вернулась сюда, мальчишка! — орал Вернон. — Я не потерплю эту опасную зверюгу рядом со своей семьёй. Я тебя предупреждаю…
— Я прослежу, чтобы она держалась подальше, обещаю, — униженно умолял Гарри. — Пожалуйста…
Тычок в спину оборвал мольбы Гарри. Всё, что он смог сделать, это забиться в угол и прикрыть руками голову, когда тучный мужчина угрожающе двинулся вперёд. Перепуганный мальчик закрыл глаза в ожидании первого удара.
— Гарри! — негромкий голос профессора Снейпа прозвучал слишком близко. Гарри почувствовал, что кто-то стоит рядом с ним, и присел в углу, закрываясь руками.
Чуть приоткрыв глаза, он понял, что находится вовсе не на Тисовой улице, а всё ещё в спальне дома Снейпа. Сам Снейп опустился на одно колено, его осунувшееся лицо было примерно в шести дюймах от лица Гарри. Он не выглядел сердитым, скорее… встревоженным?
— Позволь мне осмотреть твою руку, — голос Снейпа звучал вкрадчиво и мягко. Внезапно Гарри вспомнил, что Снейп говорил точно таким же тоном той ночью, когда рассказывал сказки.
Очень медленно Гарри убрал руку от лица и протянул её опекуну. Снейп взял его кисть в свои ладони, глядя на царапины и припухлости, и почти беззвучно вздохнул.
— Иди сюда, сядь, чтобы я мог всё как следует осмотреть, — он осторожно потянул Гарри за запястье.
Гарри на мгновение замер. Снейп отпустил его запястье и, схватив за обе руки выше локтя, встал сам и поднял мальчика на ноги.
В руке Снейпа появилась палочка.
— Если я призову для тебя кое-какое успокаивающее зелье, ты примешь его? — серьёзно спросил он.
Выражение лица Гарри, должно быть, показало его мнение на этот счёт, он отодвинулся и присел на кровать. Снейп сел рядом с ним.
— Хорошо, потом, — спокойно сказал он (когда это Снейп говорил спокойно?).
— Гарри? — Люпин наклонился вперёд. — Ты можешь рассказать, что произошло?
Люпин остановил кровотечение из раны, но она всё ещё выглядела отвратительно.
— Я не знаю, — Гарри уставился на пульсирующую правую руку, стараясь не смотреть на Люпина. — Мне показалось, что я… где-то в другом месте, — Гарри попытался сжать кулак, но обнаружил, что пальцы слишком распухли. — Я схожу с ума, да? — тихо спросил он.
— Ты не сходишь с ума, — твёрдо заявил Люпин. — Ты реагируешь совершенно нормально для того, кто прошёл через то же, что и ты.
Гарри подавил истерический смешок. В нём никогда не было ничего нормального.
Снейп снова схватил Гарри за запястье, взмахнул над ним палочкой и пробормотал заклинание.
— Ты ничего не сломал, — вздохнул он с облегчением и призвал из шкафчика в ванной флакон с зельем. — Я хочу, чтобы ты принял это.
Гарри посмотрел ему в лицо.
— Чтобы вы смогли допросить меня ещё раз? — зло прошипел он, забыв о боли в руке.
Люпин и Снейп переглянулись, во взгляде Люпина ясно читалось «я же тебе говорил». Снейп усмехнулся в ответ, а потом повернулся к Гарри, его лицо прояснилось:
— Обещаю, это всего лишь целебное зелье.
Охваченный противоречивыми чувствами, Гарри просто смотрел на профессора. Вид у того был ещё усталым, хотя мальчик понял, что Снейп выглядит намного лучше и, странно, даже моложе. Это было забавно, Гарри всегда казалось, что Снейп намного старше его тёти и дяди, но так не могло быть, раз он учился в школе с родителями Гарри.
Отбросив неуместные мысли, Гарри обдумал слова Снейпа. Вчера тот ведь не говорил, что не собирается давать мальчику зелье. На самом деле было очевидно, что в его чае что-то есть. Гарри просто не удосужился спросить, что именно. «Обещаю». Снейп ещё никогда не нарушал своих обещаний.
Гарри нерешительно взял предложенный флакон. Зелье за тёмно-зелёным стеклом было почти коричневым, а на вкус, когда он проглотил его, напоминало маслянистые горькие огурцы. Результат последовал незамедлительно: опухоль и боль в руке начали отступать.
Люпин вытащил свою палочку и пробормотал заклинание, убирая с рубашки кровь. Снейп сидел на кровати рядом с Гарри, поэтому Люпин поднял с пола кресло и уселся.
Хедвиг предупреждающе щёлкнула клювом. Гарри снова уставился на длинную рваную рану.
— Всё в порядке, Гарри, — мягко улыбнулся Люпин. — Фамильяры очень заботятся о своих волшебниках. Никто не собирается наказывать тебя или Хедвиг за недоразумение.
Снейп говорил что-то похожее о Сопелке.
Гарри почувствовал, как жаркий, колючий румянец заливает щёки. Сколько ещё раз он выставит себя полным идиотом перед обоими профессорами? Он отодвинулся от Снейпа и, обхватив руками колени, прислонился спиной к изголовью кровати.
Люпин внимательно наблюдал за ним.
— Ну что ж, ты можешь сказать нам, где, как тебе показалось, ты был? — снова очень мягко спросил он, спокойно сидя в своей пижаме, как будто этот инцидент был совершенно нормальным явлением.
— Я… — Гарри замялся, не зная, как объяснить, — я как будто попал к тёте с дядей, — он замолчал, надеясь, что ответ удовлетворит обоих мужчин.
Ни один из профессоров не произнёс ни слова, и Гарри не мог понять, о чём они думают. Снейп смотрел на него как на букашку, а Люпин изо всех сил старался казаться уверенным. Из них двоих Гарри решил, что ему больше нравится «ты-букашка». По крайней мере, это было честно.
— Дядя часто угрожал твоей сове? — спросил Люпин, видимо, решив, что Гарри больше ничего не скажет без подсказки.
Гарри испуганно вскинулся:
— Откуда вы…?
— Ты просил своего дядю не причинять ей вреда, — пояснил Снейп.
А Гарри даже не понял, что произнёс это вслух.
— Я… да, — несчастно пробормотал он и обнаружил, что хотя и не был под принуждением зелья правды Снейпа, поневоле рассказывает дальше: — Всё время. Он, наверное, беспокоился, что я напишу своим друзьям. Я… мне кажется, он вспомнил, что в прошлом году миссис Уизли совсем не понравилось, как они обращались со мной.
— Что ты имеешь в виду? — с недоумением спросил Люпин.
— Кажется, она написала им в прошлом году, сообщила, где я, и, наверное, сказала что-то, что им не понравилось. Дядя Вернон заявил, что она назойливая проныра, которая только и делает, что всё вынюхивает, и он не хотел, чтобы я сплетничал с ней, — Гарри пожал плечами. — Я отослал Хедвиг после того, как раздул тётю Мардж, и велел ей лететь в Хогвартс и оставаться там.
— Тебе сказали, чем именно из сказанного ею они были недовольны? — спросил Люпин, нахмурив брови.
Гарри покачал головой.
— Наверное, это из-за того, что я ей нравился. Школьную медсестру, которая меня любила, тоже называли пронырой, — он неловко заёрзал. — Почему вы всё время спрашиваете о них? Я ведь с ними больше не живу. Вы сами так сказали, — повернулся он к Снейпу. — Так в чём же проблема?
— Проблема в том, — заговорил Снейп, — что ты не можешь провести ни одной ночи без кошмара. Ты склонен к постоянным паническим атакам. Ты настолько замкнулся в себе, что напоминаешь инфери, — он вздохнул, — когда не разбиваешь окна и чашки, магически или как-то иначе.
— А почему вас это волнует? — огрызнулся Гарри, сжимая кулаки.
— Я полагал, мы обсудили это внизу, — сказал опекун хорошо знакомым мальчику ледяным голосом Снейпа-с-уроков-зельеварения.
Гарри усмехнулся, в то время как Люпин недоуменно посмотрел на него.
— Ну да, потому что это ваша обязанность. Наверное, вам достаточно платят, как было у тёти Петунии, — зло прошипел мальчик. — Я постараюсь облегчить вам задачу, профессор. Не старайтесь заговорить со мной, и я буду держаться от вас подальше.
Снейп поморщился.
— Я не это имел в виду, — хрипло сказал он. Гарри никогда раньше не видел у Снейпа такой гримасы. — Я просто хотел сказать, что намерен выполнять свои обязанности.
— Замечательно, — фыркнул Гарри, скрестив руки на груди и отводя взгляд. — Вы опоздали всего-то на двенадцать лет.
Профессор вздрогнул, как от пощёчины.
— Да, — по-прежнему хрипло произнёс он, — я опоздал. И мне очень жаль, — он тоже скрестил руки на груди, напряжённо выпрямившись. — Я ничего не могу сказать в своё оправдание.
Гарри не ожидал от него таких слов. Чёрные глаза Снейпа поймали его взгляд. Голосом человека, произносящего торжественную клятву, он продолжил:
— Но сейчас я здесь и никуда не собираюсь уходить.
По какой-то причине это заставило грудь Гарри сжаться. Однако он не поддался порыву заплакать. Он привык сдерживать слёзы.
— Как вам будет угодно, — бросил он пренебрежительным тоном, подражая кому-то из американского фильма, увиденного по телевизору (на самом деле фильм он не видел, лишь убирал гостиную, пока Дадли смотрел видео).
Снейп выглядел… уязвлённым? Но это лишь промелькнуло на строгом лице профессора, и оно вновь приняло непреклонное выражение.
— Неважно, что ты скажешь или сделаешь, Гарри, — мягко сказал Снейп бархатным голосом Сказочника. — Я всё равно не уйду, — он подался вперёд, положив ладонь на лодыжку мальчика. — Я помогу тебе пройти через это.
Обычно Гарри отстранялся, когда люди, особенно учителя, ненароком касались его. Однако когда Снейп наклонился так близко, Гарри почувствовал исходящий от него запах имбиря и душистого перца (возможно, он держал пряности в своём комоде, как Петуния перекладывала лавандой свои шкафы). Запах был невероятно успокаивающим.
Гарри хотел разозлиться и накричать на этого человека, но внезапно гнев покинул его, оставив совсем обессиленным. Хотелось сказать что-то остроумное и язвительное, но, к своему стыду, голосом, который ему самому показался очень детским, он спросил:
— Обещаете?
Снейп серьёзно кивнул.
— Вот почему нам нужно, чтобы ты поговорил с нами, Гарри, — глубоко вздохнул Люпин, который во время этого разговора сидел молча. — Нам нужно знать, через что ты проходишь. Мы поможем тебе, но только если ты будешь разговаривать с нами.
Гарри кивнул и одновременно пожал плечами, уткнувшись лицом в подтянутые к груди колени.
— Я просто не понимаю, почему вы думаете, что Дурсли издевались надо мной. Я вовсе не думаю, что всё так плохо, как вы пытаетесь это выставить, — сказал он, не поднимая головы.
— Если бы мисс Грейнджер сказала тебе, что испытывает то же самое, что и ты, как бы ты это назвал? — спросил Люпин.
Ладонь Снейпа по-прежнему лежала на ноге Гарри, и это прикосновение было странно успокаивающим. Одна из проблем, с которой он всегда сталкивался как со школьной медсестрой, так и с миссис Уизли, заключалась в том, что хотя обниматься было приятно, объятия часто становились для него слишком удушающими. Наверное, потому, что он к этому не привык.
Гарри вдруг вспомнил, что на нём совершенно новые белые носки, без дыр, без серых въевшихся пятен, которые невозможно отстирать. Снейп купил их для него. Достаточно носков, чтобы Гарри каждый день надевал чистые: у Дурслей у него была только пара или две, пригодные для ношения, а Снейп сказал продавцу, что Гарри нужно десять пар белых и десять — чёрных. И ещё несколько — только для квиддича.
Он посмотрел на Снейпа, и тот снова встретился с ним взглядом.
— Гарри? — Люпин всё ещё ждал ответа на свой вопрос.
— Я… эээ… Я не знаю, — признался Гарри, чувствуя себя сбитым с толку. — Ну… хорошо… Она ведь не урод, правда?
Снейп раздражённо фыркнул, отдёрнул руку и полез в карман халата за волшебной палочкой, быстро взмахнул ею, и появился клочок пергамента.
— Я заставлю тебя опять писать строчки, если ты не прекратишь называть себя этим словом! — рыкнул он, сунув пергамент Гарри под нос.
Я не урод.
Написано сто раз.
Гарри не знал, почему это вдруг заставило его всхлипнуть. Он оттолкнул пергамент и рукавом вытер нос.
— Отвратительно, — буркнул Снейп, протянул мальчику носовой платок, потом забрал пергамент, взмахом палочки отлевитировал его к стене и приклеил над столом Гарри.
— Я оставлю его там как напоминание для тебя.
Это добило Гарри. Всхлипывания перешли в настоящие рыдания, крепко обхватив руками ноги, он уткнулся лицом в колени.
Чья-то рука — Снейпа, судя по запаху имбиря и душистого перца — опустилась на его плечо и, неподвижная, просто лежала там.
Все трое просидели так несколько минут, прежде чем Гарри в последний раз шмыгнул носом и поднял голову, вытирая лицо платком.
— Пожалуй, приготовить чай стоит пойти мне? — мягко заметил Люпин. — Раз уж я об этом заговорил.
Гарри вдруг почувствовал себя неуютно.
— Нет, — хрипло возразил он. — Мне надо спуститься. Я помогу.
Как будто приготовление чая было чем-то обременительным.
— Хм… сэр? — Гарри встал и повернулся к профессору Снейпу. — Я… ммм… прошу прощения за ваши чашки… — тихо произнёс он. — И за всё, что я ещё сломал, — он смущённо посмотрел на разбитое окно.
— Не беспокойся, Гарри, — ответил Снейп и, к удивлению Гарри, слегка улыбнулся. — В твоём возрасте такие вещи время от времени случаются.
Он не спеша поднял палочку и пробормотал восстанавливающее заклинание, а потом устало поднялся.
— Где ваша трость, сэр? — спросил Гарри, внезапно заметив, как нетвёрдо держится на ногах Мастер зелий.
— Хм… Кажется, я оставил её внизу, торопясь посмотреть, что это за шум, — ответил Снейп. — Не волнуйся, я справлюсь.
Тяжело опираясь на перила, он спустился вниз.
Гарри взялся было мыть посуду в раковине, но Люпин прогнал его:
— Я сам помою, иди посиди с профессором Снейпом.
Если Люпин и надеялся, что они начнут новый разговор, то был разочарован — несколько минут они молча сидели за столом, пока Люпин ходил по кухне, готовя себе завтрак.
— Вы оба уже поели? — спросил он.
Снейп и Гарри кивнули, и Люпин поставил перед ними чашки. Они молча пили чай. Гарри даже не мог сказать, что погрузился в свои мысли, потому что прямо сейчас его разум казался абсолютно пустым.
Люпин принялся за свой завтрак. Ни Гарри, ни Снейп не произнесли ни слова. Люпин посмотрел на них обоих и, казалось, нашёл что-то забавное, если, конечно, искривившая его губы усмешка что-то значила.
Стук в дверь чуть не заставил Гарри расплескать чай себе на колени.
— Я открою, — Люпин встал и вышел в коридор. — Держу пари, это миссис Кук.
— Будь осторожнее, не ляпни лишнего, — проворчал Снейп. — Мне тут только Министерства не хватало.
Люпин закатил глаза, преобразил пижаму в джинсы и свитер и пошёл открывать дверь.
— Доброе утро, миссис Кук, — услышал Гарри его голос. — Чем могу быть полезен?
— Извините, что беспокою вас так рано, — сказала она, явно чем-то встревоженная, — я просто подумала, что вам стоит это увидеть. Северус ведь не получает газет?
Гарри задумался, что же такого может быть в магловской газете, что миссис Кук сочла достаточно убедительным, чтобы принести её сюда.
— Боже мой! — Что ещё более удивительно, голос профессора Люпина сразу же сменился с приветливого на обеспокоенный. — Да, спасибо, мы этого ещё не видели.
— Я… я буду неподалёку, если вам что-нибудь понадобится, — миссис Кук выглядела очень смущённой.
Люпин закрыл дверь.
— Я… э-э… не знаю, что нам с этим делать, — он нерешительно положил газету на стол.
Гарри поперхнулся, чай попал не в то горло, и мальчик раскашлялся. Немного отдышавшись, он снова посмотрел на заголовок.
В аэропорту Хитроу задержана супружеская пара, обвиняемая в жестоком обращении с детьми.
Под заголовком размещалась фотография: Вернон и Петуния, в наручниках, под эскортом полицейских.