Глава 19. Интуиция

Вой двери на этот раз оказался как нельзя более кстати, сидевшие в холле люди прекратили разговор и поднялись. Их было трое, если считать с Хиотисом, выглядели они самым обычным образом, как поселковые рыбаки. Гелбрейт мысленно сравнил лица со снимками — те самые, подлога нет, интеллектом не обезображены. Ему вдруг пришло на ум, что если считать с Брендоном, Улиссом и Мо, получается пять человек персонала. Пятеро пострадавших, но не раненых. Жаль, он не сообразил спросить Брендона о здоровье. Не исключено, что ссадины на ногах у тех троих остались от острых плавников сайренов.

— Как вы себя чувствуете, господа? — спросил он громко. — Поправились или вам еще трудно отвечать на вопросы?

— Да вроде оклемались, — ответил один, почесав затылок.

Лицо Хиотиса странно дернулось и застыло, но он промолчал.

— Врач вас смотрел? — продолжил эксплуатацию вдохновения Гелбрейт. — Что сказал?

Тот же бугай неловко подергал плечами и шеей, словно проверял подвижность конечностей и ясность головы.

— Сказал, все в порядке, — простодушие, с которым охранник угодил в ловушку, заставило Гелбрейта про себя сделать стойку. — Вы про это хотели поговорить с нами?

— Нет-нет-нет, — запротестовал Гелбрейт. — Просто хочу быть уверен, что вашему здоровью ничто не угрожает. Голова не болит?

— Уже нет.

— А болела?

— Да так, немного, — бугай спиной почувствовал неладное и оглянулся на Хиотиса, но Клинт загородил ему обзор, включившись в игру. — Вроде как перебрал или как это бывает... В ушах немного звенело.

— У вас тоже? — взял в обработку второго Клинт.

— Типа того, — согласился тот неохотно.

— Я не понимаю, какое отношение их здоровье имеет к происшествию, — не выдержал Хиотис, комкая в пальцах вытащенную сигарету. — Мы зря теряем время. Вы хотели спросить их о происшествии, так спрашивайте.

Оба охранника испуганно притихли.

— Хорошо, — согласился Гелбрейт. — Расскажите нам, господа хорошие, как все было. С того момента, как сайрены появились в акватории. Как они себя вели?

Бугай, который рассказывал о звоне в ушах, озадаченно поскреб затылок. Вопросы странных людей выглядели шуткой, соль которой он уловить не мог.

— Напали на понтоны, — наконец родил он. — Набрасывались на них, как бешеные. Раскачивали и все такое.

— То есть атаковали бездушный предмет, несмотря на то, что в воде была живая добыча в виде тулунов и людей? — вкрадчиво уточнил Гелбрейт.

— Да, сэр, — подтвердил второй, собрав в складки небольшой лоб, словно такая трактовка не приходила ему в голову. — Толкали и раскачивали, вроде как ломали. Наверное, хотели побольше жратвы себе добыть на обед.

— А что они делали, когда люди падали в воду?

— Трудно сказать, такая каша была, да и темновато, черт ногу сломит, кто и что делал в воде. Кого-то погрызли, кого-то ободрали, ну и напугали до полусмерти.

— Скажите, вы каждое шоу сопровождаете с оружием в руках на случай таких вот инцидентов? — подал голос Клинт, обращаясь ко второму участнику допроса. — С самого открытия центра?

— Не каждое, сэр, — признался тот. — Только это.

— Почему именно это?

— Ну, просто сказали, что надо обеспечить безопасность понтонов, а уж почему — не наше дело. Мало ли кто появится.

— Кто же мог появиться на закрытой территории? — не удержался от ехидства Гелбрейт. — Сирены?

— Послушайте, это переходит всякие границы, — вспыхнул Хиотис. — К чему этот балаган?

— Не сердитесь, я пошутил, — миролюбиво ответил Гелбрейт. — Вы были правы насчет фольклора, он тут везде, трудно удержаться. Кстати, кто вас двоих нанимал на работу?

Он снова обернулся к своей жертве, жертва слабо дернулась.

— Мистер Хиотис или мистер Эйб? — в лоб уточнил Клинт.

— Меня мистер Хиотис нанял, — простодушно объяснил бугай, — а Дуга нанимал мистер Эйб. Мы ничего плохого не делали, клянусь, нарочно никого не калечили, выполняли все условия, а уж кто из людей попался, так нашей вины нет, они же сигали под гарпуны, как очумелые.

— Какие условия?

— Ну, чтобы никого не подпускать к понтонам, чтобы они не опрокинулись.

— Именно никого не подпускать? А спасать упавших с понтонов не говорили?

— Вы вторгаетесь в частную жизнь моего клиента, — повысил голос Хиотис. — Условия найма персонала не имеют никакого отношения к событиям.

— Мы выясняем обстоятельства происшествия, — поправил его Клинт. — Это наше право задавать свидетелям те вопросы, которые прольют свет на преступление. Давление с вашей стороны похоже на противодействие следствию.

— Ваши вопросы подталкивают их к правильным ответам, — огрызнулся Хиотис. — Мой клиент никаким образом не планировал причинять вред посетителям и собственному заведению, нанимая охрану, обвинение безосновательно и глупо.

— Никто никого не обвинял, — успокоил его Клинт. — Они делали то, что должны, их для этого наняли. Странно только, что мистер Эйб так заботился о целостности понтонов, не находите?

— Ничего странного, — отрезал Хиотис. — Он выразился образно. С ними обсуждали теоретическую ситуацию, возможную, но не обязательную. Вам же выдают спасательные жилеты на воде? По-вашему это означает, что кто-то собирается переворачивать лодку во время экскурсии?

— Хорошо, оставим условия их работы на совести нанимателя. Но вот факт — акулы вели себя странно, бросались на понтоны, раскачивали их, но при этом игнорировали легкую добычу, которая уже была в воде. Я правильно излагаю события? Мне важно ваше мнение, мистер Хиотис.

— Допустим, — сквозь зубы ответил тот.

— При этом охрана шоу получила команду никого к понтонам не подпускать. Не спасать людей, оказавшихся в воде. Можно в этом случае предположить, что количество жертв напрямую связано с полученным приказом, имевшим в виду совсем не сайренов, которых никто не ждал?

— Можно предположить все, что угодно, — Хиотис сел в кресло и достал новую сигарету. — Только причина жертв более банальна. Жара, алкоголь и массовый психоз. В панике человеческая толпа превращается в стадо баранов. Останься они на своих местах, охрана очистила бы акваторию от сайренов в считанные минуты.

— Ясно, — Гелбрейт кивнул. — Отпускайте своих людей, в них больше нет надобности.

Хиотис подозрительно посмотрел на него, но движением подбородка указал на дверь, и оба бугая с облегчением испарились под «плач сирены». В холле наступила тишина, ничем не прерываемая, Хиотис со скучающим видом наблюдал за дымом собственной сигареты. Клинт подошел к Гелбрейту.

— Вы сами допросите последнего свидетеля? — тихо спросил он. — Это больше в вашей компетенции, чем в моей.

— Да пожалуй, — усмехнулся Гелбрейт. — Мистер Хиотис, ваша очередь давать показания. Желательно говорить правду и ничего кроме правды.

Хиотис засмеялся, демонстративно медленно затушил сигарету в пепельнице и поднялся.

— Я предполагал что-то в этом роде, когда соглашался представлять интересы клиента, — искренне ответил он. — А если я отвечу нет?

— Формально вы гражданин Урсулы, — напомнил Гелбрейт. — На вас распространяется действие ее законов, как и ответственность за уклонение от их исполнения. На случай «нет» напоминаю, что существует такое понятие, как экстрадиция. Вы же знаете, что если генерал Шепард захочет вас допросить, мумбайские стены не помогут. Предпочтете нашему обществу личную беседу на «Алькоре»?

Хиотис бросил на Гелбрейта взгляд, в котором, помимо прочего, Клинт на секунду увидел всплеск мутного липкого страха.

— Нет, не предпочту, — наконец сказал он.

Загрузка...