ГЛАВА 17

НЕРО

Гудок. Гудок. Гудок.

Я бормочу проклятия в адрес телефона, прижимая большой палец к значку "дремать".

Я не люблю утро. И никогда не любил. Большую часть своей жизни я работал по ночам.

Теперь у нас с Сандро встречи начинаются с восьми утра, иногда даже в такую гребаную субботу, как сегодня.

Мы разрабатываем план одного из самых крупных проектов, которые мы делали, и пока архитектор руководит процессом, я буду на палубе, когда мы начнем говорить о цифрах. Клиенты — заноза в заднице, которые любят проводить умопомрачительно долгие встречи по выходным. В обычной ситуации мне было бы все равно, но сегодня я чувствую досаду из-за того, что оставил Блейк одну.

Когда мы купили фирму, мы сохранили большую часть существующего персонала. В Handy Heroes работали хорошие люди, но владелец вел бизнес вхолостую. У него едва хватало денег, чтобы выплатить зарплату за месяц, когда мы ее забрали.

Я не был совсем чужим в этом бизнесе. Еще в Нью-Йорке мы контролировали значительную часть цементной промышленности. Если фирма хотела участвовать в тендере на проект стоимостью более трех миллионов, она должна была получить наше одобрение. Владельцы платили нам десять процентов от суммы контракта — по крайней мере, умные платили.

Глупые оказывались на дне Гудзона.

Но в Дарквотер-Холлоу мы с Сандро работаем по правилам. Никакого запугивания. Никакого рэкета.

Ничего, что могло бы привлечь к нам нежелательное внимание.

Неудивительно, что мне было так чертовски скучно.

Но теперь уже нет.

Я сажусь на диване, зеваю и провожу пальцами по волосам. Будильник снова начинает пищать, прежде чем я его выключу.

По крайней мере, он не разбудил Блейк. Проходя мимо спальни по пути в гостевую ванную, я не слышу ни звука по ту сторону двери.

Вчера вечером, перед тем как лечь спать, она выглядела мертвой на ногах. Она даже не стала спорить со мной, когда я попросил ее занять мою спальню. Мысль о том, что она лежит в моей постели, в моей футболке, наполняет меня удовлетворением.

Как бы она отреагировала, если бы я забрался рядом с ней, раздвинул ее бедра и пробовал ее на вкус, пока она не кончила бы мне на язык?

Я провожу ладонью по лицу. Да, нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем это случится.

Если она считала меня стопроцентным сатаной, когда я только переехал к ней, то мне, вероятно, удалось свести это к семидесяти пяти процентам, когда я убедил ее устроить мне фиктивное свидание.

Может быть, даже до пятидесяти процентов после того, как я сказал ей, что отремонтирую ее дом.

У меня такое чувство, что мне придется довести его до десятки, чтобы она хотя бы подумала о том, чтобы переспать со мной.

Но вся эта идея с фальшивыми свиданиями просто гениальна. Иногда я сам себя удивляю. Теперь у меня есть повод водить ее на свидания и относиться к ней лучше, чем тот придурок. И она на крючке, чтобы согласиться на это.

Какое-то время мы будем притворяться, но тем временем я буду изматывать ее. Понемногу, каждый день. Она не сможет отказывать мне вечно. Нет ни одной женщины, которая смогла бы противостоять моим чарам в такой ситуации. Ни одна. Я уже победил, просто Блейк еще не знает об этом.

А когда она наконец сдастся, начнется настоящее веселье. Я трахну ее так хорошо, что ей захочется написать об этом чертову книгу, чтобы она могла пересматривать воспоминания. Мы выкинем друг друга из головы, я отремонтирую ее дом, и она отправится в свой веселый путь.

А потом все вернется на круги своя.

К тому, что было раньше.

К… отстою.

Я хмурюсь. Мне не нужно думать о том, что будет потом. Это проблема для другого дня.

Я открываю воду и начинаю чистить зубы. Сандро не обрадуется, когда я попрошу его начать работать над ее домом наряду с другими проектами, которые у нас есть. Но ведь это он так беспокоился о моей репутации. Он должен быть доволен, что я что-то делаю для этого, верно?

Моя встреча назначена в Сидар-Спрингс, районе, расположенном примерно в тридцати минутах езды от дома. Я включаю радио и начинаю прокручивать в голове план действий.

Сирена прерывает ход моих мыслей. Мои глаза сужаются при виде отражения в зеркале заднего вида.

Полицейская машина.

— Какого черта?

Я не превысил скорость.

Я делаю то, что сделал бы любой добропорядочный гражданин, а не скрывающийся бандит, и останавливаюсь на обочине.

Полицейский останавливается позади меня.

Из машины выходит парень примерно одного со мной возраста. У него зачесанные назад волосы и пара авиаторов на кривом носу. Он жестом просит меня опустить окно, без видимой причины держа руку на пистолете.

— Права и регистрация.

Я опираюсь локтем на край окна. — В чем проблема, офицер?

— Обычная проверка. — Он показывает мне свою открытую ладонь. — Права и регистрация.

Я скрежещу зубами. Пистолет лежит в бардачке, а регистрацию я храню на центральной консоли.

Я протягиваю удостоверение и документы полицейскому и смотрю вперед, пока он их изучает. Удостоверение поддельное, но оно выдержит. За это я должен благодарить Рафа.

— Вы живете в доме по Ландхорнскому проулку 1, верно?

— Да.

— Рядом с домом, который загорелся?

Я покачал головой. — Вы были там вчера?

— Нет, но там были мои друзья.

Что-то в том, как он произносит слово "друзья", настораживает меня.

Этот ублюдок дружит с бывшим Блейк?

Я одариваю копа злобной ухмылкой, от которой и не такие мужчины обделаются. Его глаза расширяются, но, к его чести, он не убегает.

— Это был ужасный несчастный случай, — говорю я. — Будем надеяться, что больше таких не будет.

Он надвигает на голову солнцезащитные очки и хмурится.

— Роуэн Миллер. Ваше удостоверение личности выдано в Неваде. Что вы делаете в Даркуотер Холлоу?

— Я живу здесь. Недавно переехал.

— Зачем?

— Мне так захотелось. Это свободная страна, офицер. Конечно, многовато вопросов для обычной остановки на дороге.

Он провел языком по зубам. — Вам нужно получить лицензию штата, если вы живете здесь. Мне придется выписать вам штраф.

— Хорошо, — говорю я.

Он возвращается к своей машине, чтобы выписать мне гребаный штраф, пока я пишу Сандро, что опаздываю.

Когда он возвращается, то вручает мне штраф. — Мы здесь сплоченная община, мистер Миллер, и мы защищаем своих. Вам стоит помнить об этом.

Я салютую ему и его загадочному посланию двумя пальцами. — Спасибо за это. Хорошего вам дня.

Этот ублюдок смотрит, как я уезжаю, и хмурится.

Значит, у бывшего Блейк есть что-то, что можно отнести к разряду "лающих". Жаль для него, что его приятели-копы ничего не найдут, если пробьют Роуэна Миллера по базе.

А вот Неро Де Лука… Бывший консильери одной из самых влиятельных семей в Коза Ностра. По прозвищу Ангел Смерти.

Если бы Бретт увидел мой послужной список, он бы сбежал из этого города, зажав хвост между ног.

Сандро и архитектор ждут меня вместе с клиентом, когда я приезжаю. Мы проводим более трех часов, обсуждая наше предложение, прерываемся на обед, а затем возвращаемся к нему.

Только когда мы заканчиваем работу поздно вечером, я наконец оставляю Сандро одного.

— Давай выпьем пива. Мне есть о чем с тобой поговорить.

— Все в порядке?

— Да. — Я останавливаюсь у своего грузовика и провожу костяшкой пальца под носом. — Сегодня утром произошел интересный инцидент. Расскажу о нем в "Junction".

Это местный бар, в котором не бывает народу до обеда, так что там будет достаточно тихо, чтобы мы могли поговорить, не будучи подслушанными.

Сандро бросает на меня любопытный взгляд, отпирая машину. — Звучит неплохо. Встретимся там.

Пятнадцать минут спустя мы сидим в кабинке с пивом в руках. Сандро взял "Blue Moon", а я — свой обычный "Guinness". Владелец, Денни, сидит за барной стойкой и смотрит повтор матча, прошедшего в эти выходные, на плоском экране, висящем в углу.

Сандро делает глоток. — Длинный день, но я думаю, что все прошло очень хорошо. Им понравился план, который мы представили.

— Да? Муж все время странно на меня смотрел.

— Как я уже говорил, мужчины в этом городе относятся к вам настороженно.

— Ты будешь рад узнать, что я нашел способ развеять их опасения.

Сандро вскинул бровь. — Да?

— Мы с Блейк встречаемся.

Он отступает назад. — Что?

— Ей нужно где-то остановиться, а мне нужна девушка. Мы заключили сделку.

Мое краткое объяснение, похоже, еще больше запутало Сандро. — Погоди, так она твоя фальшивая девушка? Или настоящая?

— Фальшивая.

Он выглядит шокированным. Можно подумать, он уже ожидает от меня подобных вещей.

Сандро проводит ладонью по щеке. — Чувак, если она когда-нибудь узнает, что ты устроил этот пожар…

— Она никогда не узнает.

Как она может узнать?

— Я начну водить ее на свидания на следующей неделе, и не пройдет и минуты, как весь город узнает, что мы вместе. Это великолепно, не так ли?

— То есть, да, наверное, это может сработать…

— Кстати, мы собираемся отремонтировать ее дом. Я сказал ей, что ты скоро приедешь и все посмотришь.

Он проводит ладонью по лицу. — Конечно. Отлично. Как будто у меня нет других забот. Но я не понимаю. Если мы отремонтируем ее квартиру, разве она не попытается продать ее снова и уехать?

— Мне не нужно долго с ней встречаться. Всего несколько месяцев, чтобы все уладилось и люди в этом городе перешли к другому скандалу.

Нескольких месяцев мне также хватит, чтобы затащить Блейк в свою постель, и я смогу насытиться ею.

По крайней мере, я надеюсь, что этого будет достаточно. Ни одной женщине не удавалось удержать мой интерес дольше этого срока.

Но что, если ей это удастся?

— Хорошо, я поеду туда на следующей неделе. — Сандро вздыхает в свой бокал. — Так что с тобой случилось сегодня утром?

— Меня остановил гребаный коп.

На лице Сандро мелькает озабоченность. — Почему?

— Бывший Блейк навел его на меня.

— Бывший Блейк?

— Да, ты знаешь того придурка, который владеет баром, где она работает? Он еще и сын мэра.

Озабоченность усиливается. — Чувак, ты уверен, что выбрал правильную женщину в качестве своей фальшивой подружки?

— Я не беспокоюсь об этом. Я просто подумал, что ты должен знать.

— Ну, я беспокоюсь. Кажется, ты с головой ныряешь в кучу проблем. Он натравливает на тебя копов? А что, если он начнет вынюхивать еще что-нибудь?

— Ты действительно думаешь, что этот ублюдок, который, вероятно, всю жизнь не ступал за пределы Миссури, вычислит, кто я? — Я насмехаюсь. — Да ладно. Он не представляет реальной угрозы.

— Тебе нужно быть осторожнее. — Сандро качает головой. — Позволить ей остаться с тобой — плохая идея, парень. У меня плохое предчувствие.

— Она останется со мной. Конец долбаной дискуссии.

— Может, ее бывший и ничего, но его отец…

— Его отец лично доставил мне приглашение на свой рождественский благотворительный аукцион. Он не ищет ссоры. Он рад, что я вложил деньги в его город. Я пойду на аукцион, встречусь с ним, преломлю хлеб и развею все сомнения, которые мог заронить его сын.

Сандро смотрит на меня несколько долгих секунд. — Ты ведь знаешь, что бы ни произошло между вами, ты никогда не сможешь рассказать ей, кто ты, верно?

— Ты думаешь, я идиот? Конечно, я не собираюсь ей ничего рассказывать.

Мне приходится врать Блейк так же, как и всем остальным.

Раньше меня это никогда не беспокоило, но сейчас, когда я произношу эти слова, в моей груди поселяется пустота.

Загрузка...