Оливия Дарнелл ФАМИЛЬНЫЕ РЕЦЕПТЫ

Совершенно СЕКРЕТНО № 8/267 от 08/2011

Перевод с английского: Ольга Дмитриева

На похороны Джейн Дарранд пришло много народу. В Сент-Остине любили эту скромную доброжелательную женщину и были потрясены её нелепой смертью. Разбиться, сорвавшись во время прогулки со скалы! Миссис Дарранд была последней из Стаффордов, семьи, жившей в Сент-Остине чуть ли не с самого основания городка, который был обязан ей своими прекрасными аптеками. Их вместе с домом и процветающим фармацевтическим бизнесом Джейн принесла в приданое Чарльзу Дарранду, скорбно застывшему сейчас у могилы. Взоры собравшихся на кладбище жителей городка привлекал не только вдовец, но и юная Эдна Беркли. Именно она была свидетельницей гибели Джейн Дарранд. Бледность и утомлённый вид девушки был вполне объясним. Ей пришлось долгое время провести в полиции, где она рассказала, как вышла прогуляться вечером на океан и увидела мистера и миссис Дарранд, которые прогуливались наверху на скалах, и как миссис Дарранд потянулась за цветком, растущим на краю скалы, оступилась и свалилась вниз, разбив голову о камни. Оснований не доверять Эдне у полиции не было. Падения со скал случались в Корнуолле, брак Даррандов считался безупречным, и смерть миссис Дарранд была признана результатом несчастного случая. Но женская половина Сент-Остина жаждала узнать подробности трагедии. Поэтому-то так внимательно присматривались к мисс Беркли, прикидывая, как скоро она придёт в себя, чтобы можно было приступить с вопросами. Тревожить вдовца, человека раздражительного и нелюдимого, не решился бы никто. Третьим объектом внимания была пожилая, рыжеволосая женщина, застывшая в скорбном и каком-то недоумённом молчании. Это была мисс Кассандра Фейси — библиотекарь. Развлечений в Сен-Остине было немного, и библиотека, созданная ещё в девятнадцатом столетии, являлась центром культурной жизни и развлечений. Это объяснялось не только богатым фондом, но и личностью библиотекаря — особы, фанатично преданной своему делу, и, по мнению многих жителей, настоящей ведьмы. Вера в сверхъестественную силу этой женщины зиждилась на её ссылках на Высшую справедливость, под которой она понимала кару за дурное обращение с книгами, и которая, по мнению пострадавших, совершенно не соответствовала тяжести преступления. Первое проявление Высшей справедливости пало на голову юного Джейми Эллинза, вылившего на старинный атлас географических карт тарелку с жирным супом и нагло заявившего тогда ещё молодой мисс Фейси, что жирные пятна только освежили выцветшие краски. Через несколько дней он едва не утонул, перевернувшись на лодке, дав повод торжествующей Кассандре Фейси поведать миру о Высшей справедливости. Второй раз о ней мисс Фейси заявила после того, как был подчистую обворован дом Камилы Стармер. За неделю до этого мисс Фейси обвинила пострадавшую в краже журнала мод из читального зала. Доказательств не было, но, судя по тому, что после ограбления дома кто-то подкинул на крыльцо библиотеки пропавшие журналы, все сделали вывод, что миссис Стармер решила больше не рисковать своей собственностью. Дальше произошло нечто странное с Фионой Смит, уличённой в вырывании страниц из учебника. В её доме обрушился потолок. Молва о мистической силе мисс Фейси, обрастая фантастическими подробностями, достигла таких размеров, что любое происшествие или несчастный случай стали связывать с нарушениями пострадавшими библиотечных правил. Дело дошло до того, что полиция негласно проверила алиби мисс Фейси на момент нескольких происшествий. Оно оказалось безупречно и только усилило веру в её тайную силу. Несколько человек на всякий случай перестали ходить в библиотеку, но других опасная аура рыжеволосой библиотекарши притягивала, придавая каждому посещению оттенок приключения. Одни были склонны верить местному историку, который раскопал сведения о некоей Елизавете Фейси, обвинённой в колдовстве и едва не сожжённой в шестнадцатом столетии. Другие объясняли силу библиотекарши книгами по чёрной магии, которые якобы хранились в фондах, и из которых она черпала свои знания. Но смерть несчастной миссис Дарранд никто не связывал с ведьминскими возможностями Кассандры Фейси. Погибшая была её единственной подругой, что доказала, подарив незадолго до смерти доставшуюся в приданое старинную книгу по ведению домашнего хозяйства. Мисс Фейси с гордостью демонстрировала этот огромный фолиант в кожаной с золочением обложке особо приближённым читателям. Кроме мистической силы мисс Фейси обладала и редкостной информированностью обо всём происходящем в городке, которой щедро делилась со всеми желающими. Она проводила много времени в доме Даррандов, и именно от неё городские сплетницы надеялись получить дополнительные сведения о случившейся трагедии.

Прошло всего несколько дней после похорон, и Сент-Остин был взбудоражен новым происшествием. Эдна Беркли попала в больницу с заболеванием, превратившим её из молодой цветущей девушки в полного инвалида. Она потеряла все волосы, почти ослепла и лишилась голоса. Врачи только качали головой и не могли поставить диагноз. Высказывалось предположение, что она подхватила какую-то неведомую инфекцию во время отдыха в Малайзии. Мисс Фейси, видевшая несчастную незадолго до её болезни, никак не комментировала это событие, а только печально покачивала головой. Она вообще очень сдала после смерти Джейн Дарранд, стала молчалива, книги рекомендовала без обычной агрессивной настойчивости, исчезла и её обычная задиристость. Жители Сент-Остина стали сетовать на это, посещения библиотеки потеряли свою прелесть, им явно не хватало прилива адреналина.

В пятницу вечером, когда давно ушли последние читатели, мисс Фейси, собиравшаяся идти домой, услышала шаги по вымощенной камнями дорожке. Она поднялась, выглянула в окно и резко распахнула дверь.

— Входи, Чарльз. Честно говоря, я тебя не ждала.

Говорила она очень тихо, типичным «библиотечным голосом», но тон, которым была произнесена эта простая фраза, был явно угрожающим.

Это ничуть не смутило Дарранда. Он огляделся по сторонам, схватил хрупкую мисс Фейси за плечо, втолкнул в холл и с грохотом закрыл дверь.

— Мы здесь одни, старая ведьма! И никто не видел, как я шёл сюда, я могу свернуть тебе шею и никто никогда, слышишь, никогда не докажет, что это сделал я.

Мисс Фейси, слегка ошеломлённая, но не потерявшая присутствия духа, повела плечиками, словно мотылёк, расправляющий помятые крылышки.

— Ничего у тебя не получится. Два убийства — слишком много даже для такой изворотливой скотины.

Дарранд тяжело дышал и с ненавистью смотрел на мисс Фейси, а та спокойно продолжила.

— И потом, ты уже убил одного невинного человека, зачем тебе убивать второго?

— Это ты невинна? — Дарранд злобно рассмеялся. — А кто погубил Эдну?

— Я Эдну не губила, — мисс Фейси не теряла спокойствия — это всего лишь проявление Высшей справедливости.

— Чего!? — взревел Дарранд и бросился к мисс Фейси.

— Что, а не чего, — поправила та, ловко укрываясь за огромным дубовым креслом, — остановись, Чарльз, давай поговорим!

Дарранд молчал. Судя по всему, слова мисс Фейси о двух убийствах заставили его задуматься.

— Хорошо, давай поговорим, но сначала расскажи, что ты сотворила с Эдной и зачем?

Мисс Фейси покинула своё укрытие и села в кресло, жестом предложив Дарранду занять стоявшее напротив такое же громоздкое сооружение.

— Эдну, как я уже говорила, я не губила. Все было сделано её собственными руками по доброй воле. Правда, я не стала и останавливать, потому что знала, что вы вместе убили бедную, глупенькую Джейн.

— Мы не убивали Джейн, — упрямо проговорил Дарранд.

— Оставь, пожалуйста, я ведь давно поняла, что вы любовники, но ничего не говорила Джейн, не хотела её расстраивать, да и сплетничать я не люблю.

При этом заявлении на лице Дарранда выразились смешанные чувства, но спорить он не стал.

— Я поняла, что вы встречаетесь, когда Эдна по ошибке сдала мне книжку, которую взял ты. Но то, что у вас всё очень серьёзно, стало понятно, когда Эдна вдруг заинтересовалась книгами по охоте, а ты стал брать книги по икебане и даже прочитал несколько безумно глупых любовных романов.

— Не прочитал, — мрачно проговорил Дарранд. — Не смог.

— Ну, и, слава Богу, — облегченно вздохнула мисс Фейси. Кстати, у тебя всегда был очень неплохой литературный вкус.

Дарранд оставил это замечание без комментариев.

— Но то, что вы решитесь на убийство, мне и в голову прийти не могло. Правда, когда Джейн сказала мне, что ты решил устроить пикник, я удивилась, зная, что тебя годами не вытащить на прогулку. И когда я узнала, что Джейн погибла, и свидетелем её гибели стала Эдна, всё стало ясно. При разводе ты бы потерял бизнес и дом, поэтому вы убили её.

Дарранд не возражал.

— Доказательств у меня никаких не было. Если бы я пошла в полицию с библиотечными формулярами, меня просто высмеяли бы. Поэтому я решила положиться на Высшую справедливость, и, — тут голос мисс Фейси окреп и зазвенел как колокольчик, — она как всегда не подвела меня!

— Ты хочешь сказать, что не сама подмешала Эдне отраву?

— Она сделала это сама, я просто не стала мешать.

— Но каким образом?

Безупречная честность мисс Фейси была известна всем. Дарранд понял, что она не лжёт.

— Ты слишком мало разговаривал с Джейн, считал, что она глупа и ничем, кроме кухни, не интересуется. Она действительно звёзд с неба не хватала, но домашнее хозяйство было её страстью, ты же знаешь, сколько денег она тратила на кулинарные книги. А этот сборник рецептов был настоящей драгоценностью, раритетом. Он стоил бешеные деньги, но Джейн не рассталась с ним даже когда ваши дела шли плохо, и вы нуждались.

— Глупая, старая корова, — сквозь зубы процедил Дарранд.

— Может быть и старая, но не такая уж и глупая. Я думаю, она каким-то образом узнала про ваш роман с Эдной, сказала тебе, что хочет развестись и книгу эту отдала, потому что боялась за себя и не хотела, чтобы фамильная драгоценность попала в плохие руки.

Дарранд усмехнулся.

— Не зря говорят, что у тебя в роду были ведьмы. Можно подумать, что ты присутствовала при нашем разговоре. Да, Джейн действительно каким-то образом разнюхала, что мы с Эдной встречаемся, и заявила, что разведётся, и я останусь ни с чем. Я рассказал всё Эдне, и она придумала, как избавиться от Джейн. Посоветовала притвориться, что я жажду примирения, позвать Джейн прогуляться, как в молодые годы, по скалам, столкнуть на камни, а самой выступить свидетельницей и обеспечить мне алиби.

Мисс Фейси внимательно смотрела на Дарранда и мысленно оценивала ситуацию. Она не любила театр абсурда, но прочла достаточно, чтобы понять, насколько её неторопливая беседа с убийцей напоминает сцену из произведений в этом жанре. Но деваться было некуда. Дарранд, уже совершивший одно убийство, мог совершить и второе. Конечно, существовала и Высшая справедливость, в ней мисс Фейси не сомневалась, но та обычно карала уже после преступления, и становиться причиной её проявления не хотелось. Мисс Фейси решила не впадать в панику и продолжила беседу.

— Я так и думала, девочка читала слишком много детективов, но не была способна к анализу. Иначе бы задумалась, почему книга по ведению домашнего хозяйства так странно систематизирована.

— Что значит систематизирована? — перебил мисс Фейси не владеющий библиотечной терминологией Дарранд.

Мисс Фейси даже не стала отвечать на этот элементарный вопрос и продолжила.

— Книга твоей жены была не просто книгой рецептов по кулинарии, косметике и прочим глупостям (мисс Фейси была выше женских слабостей и увлечений), а книгой очень непростых рецептов. Когда Джейн подарила мне её, то взяла слово, что я буду только показывать и никогда не выпущу из рук. Я не удивилась, книга была очень ветхой и Джейн естественно тревожилась о её сохранности. Но потом она передумала и разрешила давать читать, но только первую часть. Я сказала, что это бред — не заклеивать же мне страницы! Тогда Джейн и открыла мне тайну этой книги.

— У книги по домоводству была тайна! Какое открытие! — Дарранд злобно расхохотался, — да любая мало-мальски хорошая хозяйка держит в секрете свои рецепты.

— У этой книги была очень необычная история, Чарльз, и если бы ты хоть когда-нибудь слушал Джейн, то запомнил, с чего начался бизнес Стаффордов.

— С крестовых походов — ни раньше, ни позже!

— Именно с крестовых походов, когда в Англию был привезен пленный арабский врач, подружившийся с кем-то из Стаффордов и поведавший им секреты разных снадобий.

— И ты веришь в эту легенду?

— Не знаю, может быть это и легенда, — кивнула головой мисс Фейси, — а вот истинная правда в том, что на протяжении веков у нас в Сент-Остине иногда по необъяснимым причинам вымирали целые семьи.

— Но причём здесь эта книга? — совершенно искренне удивился Дарранд.

— Видишь ли, она передавалась только по женской линии и предназначалась для дам, которые угрожали душевному спокойствию женщин семьи Стаффордов. Она носила тайное название «Рецепты для соперниц» и любезно передавалась разлучнице, а там уж как получится — выживет или помрёт. Решение предоставлялось небесам или, — мисс Фейси выдержала паузу и злорадно добавила: — Высшей справедливости!

Дарранд ошеломлённо молчал.

— В первой части книги содержались просто рецепты, — пояснила мисс Фейси, — а во второй части — рецепты, состоящие из абсолютно безобидных компонентов, но в сочетании и дозировке, приводящей к ужасающим последствиям. Леди-соперница выбирала понравившийся ей рецепт и…, как я уже говорила, выживала или умирала, а иногда, если это был кулинарный рецепт, вместе со всей семьей.

— Вендетта какая-то!

— Средние века, жестокость, дикость, — пожала плечами мисс Фейси.

— И ты дала эту книгу Эдне!

— Да, — кротко промолвила мисс Фейси, — и, судя по всему, она выбрала рецепт из второй части, так что — Высшая справедливость …

Дарранд вскочил и угрожающе поднял кулак.

Мисс Фейси вжалась в спинку кресла и зажмурилась, ожидая удара. Секунд через десять она услышала лёгкий шум, открыла глаза и к своему облегчению увидела, что Дарранд снова сел в кресло и странно спокоен, а его лицо выражает деловую сосредоточенность.

— Кто-нибудь ещё знает о секрете этой книги? — наконец подал он голос.

— Я дала слово молчать, — возмутилась мисс Фейси.

— А я возвращаю его, — Дарранд поднялся со своего места, подошёл к мисс Фейси, взял её за руку и почти дружелюбно добавил: — Более того, Кассандра, ты получишь очень неплохие деньги, если поделишься тайной этой книги со всеми городскими сплетницами. Видишь ли, — продолжил он, — ценность антикварной вещи резко повышается, если с ней связана какая-нибудь таинственная история, а здесь их хоть отбавляй.

— Но я не собираюсь продавать эту книгу!

— А кто тебе сказал, что ты будешь продавать её? Джейн отказала тебе книгу по завещанию или передала её при свидетелях?

Мисс Фейси растерянно молчала.

— Вот видишь, я — законный наследник и сделаю с этой книгой всё, что захочу!

— И не побоишься взять её в руки? — почти прошептала мисс Фейси.

— Ещё расскажи мне о Высшей справедливости! — Дарранд откровенно издевался над старой леди. — Джейн мертва, с Эдной, как это ни печально, покончено, но она была самым слабым звеном и могла проговориться. Теперь же это исключено. Тебе же, моя заплесневелая прелесть, никто не поверит. Я здоров, свободен и возможно разбогатею. Так что не трать времени и тащи сюда книгу!

Мисс Фейси на некоторое время застыла, а потом послушно побрела в фонд. Отсутствовала она так долго, что Дарранд уже начал терять терпение. Наконец, слегка запыхавшаяся, она появилась в дверях.

— Мне самой не достать её, слишком высоко.

По длинным коридорам она провела Дарранда в большую комнату, уставленную высоченными стеллажами, и показала на верхнюю полку одного из них, где мерцал тусклым золотом фолиант с рецептами.

Дарранд подтащил огромную стремянку и стал осторожно подниматься. Когда он, наконец, смог дотянуться до вожделенной книги, стремянка резко покачнулась. Дарранд ухватился за стеллаж, потянул его на себя и рухнул на каменный пол.

Прибывшие по вызову мисс Фейси почти одновременно полицейские и врачи «скорой помощи» увидели огромную пирамиду книг, из-под которой торчал внушительный мужской ботинок. Мисс Фейси с независимым видом стояла рядом. Молодому врачу из «скорой помощи» даже показалось, что он слышит лёгкое насвистывание.

— Дарранд там, — кивнула она на пирамиду.

Прошло не менее пяти минут, прежде чем откопали Дарранда. Последней книгой, которую сняли с его головы, была книга рецептов семейства Стаффордов.

— Какая нелепая смерть! — обратился врач к полицейскому.

— Такая же нелепая, как у его жены, — ответил тот и покосился на мисс Фейси.

— О, да, — ответила она и слегка поморщилась. У неё болели руки. Стремянка оказалась слишком тяжёлой.

Загрузка...