Патрисия Макгерр СПРАВЕДЛИВОСТЬ НЕ ВСЕМ ПО КАРМАНУ

Совершенно СЕКРЕТНО № 11/222 от 11/2007

Перевод с английского: Сергей Мануков

Рисунок: Юлия Гукова

Чарльзу Селдену приснился кошмар. Он проснулся от крика и не сразу понял, что кричала жена. Хелен сидела на соседней кровати, вытянув правую руку. Он хотел спросить, что случилось, но в комнате прогрохотал выстрел. Повинуясь инстинкту, Чарльз отбросил одеяло и прыгнул на темную фигуру, стоявшую в углу спальни. Прозвучал второй выстрел. Потом еще. Он не считал их и почти не почувствовал, как пуля задела левое плечо. Чарльз врезался в ночного гостя и опрокинул его. Револьвер упал на пол.

Оставшись без оружия, худощавый незнакомец бросился к окну. Чарльз поскользнулся и упал. Когда он подбежал к окну, грабитель уже скрылся среди деревьев. На снегу остались только следы.

Его рука непроизвольно коснулась плеча. Пальцы оставили на воротнике пижамы красные пятна. Он двинулся к телефону, стоявшему на тумбочке между кроватями, и…

— И тогда я, наверное, потерял сознание, — снова и снова рассказывал он сначала полиции, потом своему адвокату и наконец в зале суда. — Очнулся я на полу. Перед глазами все плыло. Я встал и подошел к Хелен. Она… она не дышала.

Детектив слушал с явным сочувствием. Когда Селден сказал: «Он оставил в снегу следы. Думаю, по ним вы сможете определить его рост, вес и многое другое», полицейский покачал головой:

— Увы, это невозможно. Час назад вновь пошел снег. Поэтому мы так долго добирались. Если и были следы, то снег их засыпал.

— Да, с дорогой не повезло, — Чарльз думал тогда о другом и поэтому не обратил внимание на «если».

Утром лейтенант вернулся.

— Вы четвертый год приезжаете в горы, мистер Селден? И всегда остаетесь до октября?

— Нет, обычно мы уезжаем раньше. Но моей жене нравится… нравилось быть на свежем воздухе. Она бродила по холмам и ловила рыбу. Хелен хотела остаться до тех пор, пока окончательно не испортится погода.

Сильно хотела, мысленно добавил он, потому что знала, что я очень хочу вернуться в город, и вероятно, догадывалась о причине.

— А вам не нужно на работу?

— Моя работа может подождать. Я работаю в семейной фирме.

— Вы говорите о своей семье?

— Нет, о семье жены.

С каждой минутой вопросы становились все более личными.

— К чему вы, черт побери, клоните? — наконец не выдержал Селден. — Моя жена убита, ее убийца на свободе, а вы копаетесь в нашей личной жизни! Конечно, мы ссорились. Покажите мне семейную пару, которая прожила бы пять лет и не ссорилась.

— Я понимаю, что вам сейчас тяжело, мистер Селден, но мы должны знать все.

Разговор прервало появление брата Хелен. Чарльз и Артур Кент неловко обменялись соболезнованиями и заговорили о похоронах.

Тогда Чарльз еще не знал, что находится в опасности.

Он начал сознавать это, когда прочитал вечерние газеты. Его рассказ о грабителе был пересыпан фразами, вызывающими у читателей сомнения.

— Господи! — воскликнул он. — Создается впечатление, что я все придумал, что никакого грабителя не было.

Паника быстро прошла. Ему нечего бояться. Они найдут грабителя, и все сомнения исчезнут. В любом случае, у полиции есть револьвер, на котором он вероятно оставил отпечатки пальцев.

Уверенность покинула Чарльза Селдена, когда сразу после похорон его арестовали по обвинению в убийстве жены.

Новый удар нанес присланный деверем адвокат. Револьвер, который обронил грабитель, принадлежал хозяину соседнего дома.

— Лену Дэвису? — удивился Селден. — Что за чушь!

— Замок на задней двери его дома был взломан, в комнатах все перевернуто вверх дном. Мистер Дэвис сказал, что хранил револьвер в ящике стола.

— Значит, тот тип побывал у Дэвисов, прежде чем отправляться к нам! — обрадовался Чарльз. — Это доказывает, что в поселке был посторонний, даже если полиция не может его найти.

— У полиции другая версия, — терпеливо объяснил адвокат. — Дэвис сказал следователю, что вы знали о револьвере.

— Конечно, знал. Летом он приезжал только на выходные. Его жена жила здесь одна. Он купил ей револьвер и прибил на дерево мишень, чтобы она тренировала… Они думают, что это я вломился к Дэвисам, украл револьвер и попытался создать видимость… Но это полный бред!

— Дэвисы вернулись в город две недели назад, — вздохнул адвокат. — Вы остались здесь одни с Хелен. По крайней мере, полиция решила придерживаться этой версии.

— Они не могут поймать убийцу, — возмутился Селден, — и поэтому решили повесить убийство на меня.

— Поиски продолжаются, но шансы найти его уменьшаются с каждым днем.

— И конечно, никаких отпечатков пальцев?

— Нет. Скорее всего он был в перчатках.

— Да… Отпечатков нет, револьвер из соседнего дома, снег уничтожил следы. Что у них еще есть против меня?

— Пижама со следами пороха, очевидным признаком того, что стреляли с близкого расстояния.

— Конечно, с близкого! — хмуро согласился Чарльз. — Я уже почти дотянулся до него, когда в меня попала пуля.

Газетчики открыто Селдена в убийстве не обвиняли, но подавали самые заурядные факты его биографии так, что читатели начинали считать его убийцей.

— Присяжные еще до суда будут настроены против меня! — заявил он, кладя перед адвокатом газету. — Я не отрицаю, что Хелен была богата, а я — беден. Да, я работал простым продавцом в компании «Кент», когда мы начали встречаться. Вице-президентом меня сделали после свадьбы. Но я женился на ней не из-за денег. И даже если бы меня прельстили деньги, женитьба ради денег и убийство две разные вещи.

— Я с вами абсолютно согласен.

— Любовь продлилась недолго. Я хотел повысить производительность, увеличить продажи, но все мои предложения наталкивались на вето Артура. Он дал мне пост, который ничего не значил; а взамен потребовал не лезть в дела и сделать его сестру счастливой. С первой задачей я справился, вторую, пожалуй, не выполнил. Хелен начала пить, потом запил и я. Иногда мы выясняли отношения на людях…

— У меня хорошие новости, — сказал адвокат. — Мистер Кент нанял частного детектива, чтобы найти грабителя.

— Странно. Учитывая наши отношения в последние годы, я бы не удивился, если бы он обрадовался моей беде. Не хочется принимать от него помощь, но в моем положении выбирать не приходится. Справедливость стоит дорого. Наверное, я не смогу воспользоваться деньгами Хелен, пока сижу в тюрьме.

— До тех пор, пока вас обвиняют в убийстве миссис Селден, вы не можете быть ее наследником.

— Когда меня оправдают, все, что принадлежало Хелен, включая половину акций фирмы, перейдет ко мне. Если же меня признают виновным, все достанется Артуру. Наверное, было бы глупо принять помощь присланного им адвоката…

— Наша фирма представляет интересы семейства Кентов много лет, мистер Селден, — сухо произнес адвокат. — Но, конечно, если вы считаете, что кто-то другой…

— Не обижайтесь, — прервал Чарльз. — Конечно, Артур не обрадуется, если я стану его партнером, но не думаю, что он попытается подставить меня. Если только, конечно, не будет думать, что Хелен убил я. Эту возможность тоже нельзя сбрасывать со счетов.

— Мистер Кент убежден в вашей невиновности, — заверил адвокат. — Да, Артур не питает к вам особой любви, но он уверен, что вы не способны на предумышленное убийство.

— Мозгов не хватит? Или смелости?

— Больше всего он хочет, чтобы убийца его сестры понес наказание, — невозмутимо продолжил адвокат. — Ему также хотелось бы избежать скандала.

— Типичные рассуждения Артура, — усмехнулся Чарльз Селден. — Ерунда, если Хелен застрелил незнакомец, но убийство, совершенное членом семьи, оставит на репутации несмываемое пятно…

Чарльз не сомневался, что грабителя рано или поздно поймают. К сожалению, частные поиски оказались такими же безрезультатными, как и официальные.

Неожиданно настал день суда. Селден сидел рядом с адвокатом, через проход расположилось обвинение. Все это напоминало старый фильм, в котором ему выпала главная роль. Память возвращала его к самому началу, когда, проснувшись, он увидел темную фигуру и услышал грохот выстрела.

— Почему они не могут найти того человека? — неожиданно воскликнул он, сильно сжав руку адвоката. — Они во что бы то ни стало должны его найти!

Они нашли, но не мужчину, а женщину.

На третий день в зале суда появилась Диана. Увидев ее, Чарльз Селден совсем упал духом. Когда он поймал ее взгляд, она тут же отвела глаза в сторону. Ему хватило доли секунды, чтобы понять, что она уверена в его вине.

Диана подтвердила, что была любовницей Селдена.

— У вас были причины полагать, что обвиняемый собирался жениться на вас?

— Да, — ответила она. — С самого начала наших отношений он пообещал развестись и жениться на мне. Он сказал, что для этого понадобится какое-то время и что я должна быть терпеливой. Если бы я не верила ему, то никогда бы не согласилась с ним встречаться.

— Потом вы узнали, что он не намерен разводиться?

— Тогда я сказала, что между нами все кончено и что я больше никогда с ним не встречусь.

Правда, мысленно согласился Чарльз, но не вся. Он отлично помнил тот день в квартире Дианы, когда состоялся решительный разговор.

— Я больше так не могу, Чарльз, — Диана как всегда говорила голосом маленькой девочки, но сейчас в нем звучали стальные нотки. — Ты до сих пор даже не заикнулся о разводе. И мне кажется, что ты не собираешься с ней говорить об этом. Ведь так, Чарльз?

— С этим ни в коем случае нельзя торопиться, Диана. Дай мне время.

— Время! — фыркнула девушка. — Ты только обещаешь. Неужели для того, чтобы сообщить жене, что ты с ней разводишься, нужно так много времени?

— Это можно сделать очень быстро, — согласился Селден. — Время потребуется для решения финансовых вопросов.

— Финансовых? Ты хочешь сказать, что она потребует от тебя алименты?

— Алименты? — он не смог скрыть изумления. — Ты это серьезно, Диана? Ты что, не понимаешь, в каком я положении?

— Что я должна понимать? У тебя куча денег, разве не так?

— У меня нет ни цента. Все, что у меня есть, это моя должность, которую я получил благодаря женитьбе на сестре босса. Ты месяц проработала моей секретаршей. Я думал, что ты все знаешь.

— Никто меня не предупредил. Ты первым должен был мне сказать.

— Вот я сейчас и говорю, — Чарльз помахал меховым шарфом. — Этот шарф куплен на деньги моей жены. Как и все остальное. В тот день, когда она согласится на развод, я окажусь на улице.

— Ты солгал мне! — разозлилась Диана.

— У меня и в мыслях не было обманывать тебя. Неужели тебя интересовали только деньги?..

— Лгун! Я тебя ненавижу! Убирайся! — она подбежала к двери и распахнула ее. — Уходи и больше никогда не приходи. Я не хочу тебя видеть!

Вечером, под впечатлением разговора с Дианой, Чарльз согласился поехать с женой в горы.

Но со временем убедил себя, что ее решение не было окончательным. Ее гнев и разочарование были объяснимы. Естественно, Диана подумала, что он обманул ее. Конечно, в первую очередь ее интересовали не деньги, а он сам. Сказала же она об этом только для того, чтобы сделать ему больно.

Чарльз написал Диане, но ответа не получил. Он с нетерпением ждал возвращения в город. Сейчас он сидел в зале суда и с ужасом ждал, когда прокурор потребует предъявить очередную улику, его письмо к Диане.

Что он там написал, лихорадочно вспоминал Селден? Конечно, «люблю», «скучаю», «ты нужна мне». Но что-то еще… «Обещаю тебе, моя дорогая, что очень скоро я приму необходимые меры и мы сможем быть вместе, — зачитал прокурор, сделав ударение на слове „меры“. — Это самое главное». Да, он написал это, но имел в виду лишь то, что твердо решил найти новую работу, развестись и жениться на Диане.

Присяжные мужчины, конечно, увидели в Диане достаточный мотив для убийства. Для женщин из жюри он превратился в изменника, что было лишь немногим лучше.

Оставшиеся до вынесения вердикта дни Селден сидел, оцепенев от отчаяния. Перекрестный допрос был обильно приправлен сарказмом. Почти каждый свой вопрос прокурор начинал со слов: «Вы хотите, чтобы мы поверили…»

— Вы хотите, чтобы мы поверили, мистер Селден… — наверное, в сороковой раз произнес он, — что незнакомец, показавший себя отличным стрелком, когда стрелял в вашу жену, превратился в мазилу, стреляя в вас?

— Я не знаю, каким стрелком он был.

— Позвольте освежить вашу память. Были сделаны три выстрела. Одна пуля убила вашу супругу, вторую криминалисты нашли в стене между кроватями, третья задела ваше плечо. И вы хотите, чтобы мы поверили, что этот якобы существующий грабитель попал вашей жене в сердце, а вам лишь слегка задел плечо?

— Но это правда, — стоял на своем Чарльз. — В момент выстрела я двигался.

— Да, да, мы стремимся найти правду, — заверил его прокурор. — Только думаю, все было иначе. Сначала вы застрелили жену, потом выстрелили в стену и только после этого — в плечо.

— Но я же выгляжу полным идиотом, — с горькой улыбкой заявил он адвокату, когда они ждали решения присяжных. — Да, я мог бы сделать все, о чем он говорил, но зачем мне добровольно засовывать голову в петлю? Придумать грабителя — чересчур глупо… Конечно, теперь его точно не найдут.

— Мы пытаемся, — вздохнул адвокат. — Мы не прекратим поиски…

Присяжные отсутствовали недолго. Вердикт никого не удивил. Виновен в убийстве первой степени.

— Мы подадим апелляцию, — попытался успокоить его адвокат. — Я уговорил мистера Кента предложить приличную награду за информацию. Мы не сдадимся.

Нет, это конец, мрачно думал Чарльз. Он смирился с судьбой, но за десять дней до казни адвокат подарил ему слабую надежду.

— Я, конечно, знал, что придет много психов и мошенников. Этот человек тоже пришел за деньгами. Он производит неприятное впечатление, но, похоже, говорит правду. В ту ночь он проезжал около трех часов по шоссе, от которого отходит дорога к вашему дому.

Его остановил невысокий, худощавый парень лет двадцати в джинсах и кожаной куртке и попросил подвезти до города. Точно так же описывали грабителя и вы.

— Да, он был ниже и легче меня, — согласился Чарльз.

— Парень сильно нервничал. Он сказал, что должен срочно уехать. На левой стороне его лица была длинная царапина.

— Царапина? Да, да, конечно! — наконец очнулся от спячки Чарльз. — Да, должно быть, я его поцарапал. Правой рукой, потому что пуля попала в левое плечо. Значит, царапина должна быть на левой щеке. Этот человек говорит правду… О господи, все будет хорошо!

— Я тоже так думаю, — согласился адвокат. — По-моему, это недостающее звено, которого нам не хватало.

Целую неделю Чарльз находился в приподнятом настроении. Страшное разочарование наступило на седьмой день. Судья пришел к выводу, что новой информации недостаточно для нового разбирательства. На губернатора штата рассказ автомобилиста особого впечатления тоже не произвел.

— Свидетель неопровержимо доказывает, что грабитель был! — в ужасе вскричал Чарльз Селден. — Они обязаны поверить ему! Зачем ему лгать?

— Деньги, — вздохнул адвокат. — К сожалению, наш свидетель дважды сидел в тюрьме, за сбыт краденых вещей и за лжесвидетельство. По мнению судьи и губернатора, за 20 тысяч долларов он признается в чем угодно.

— Но он же видел грабителя, — не хотел сдаваться Чарльз. — Можно хотя бы узнать, куда он направился.

— Он вышел у железнодорожного вокзала, но там его никто не помнит. Он мог уехать в обоих направлениях, а мог и пройти несколько кварталов до автовокзала и покинуть город на автобусе. Тупик.

— Да, тупик! — мрачно кивнул Селден. — Похоже, удача окончательно от меня отвернулась…

Оставшиеся до казни дни его мозг постоянно возвращался к самому началу. Тогда все казалось таким простым и надежным. Он стоял у окна, смотрел на следы в снегу и привыкал к мысли, что его жена мертва. Затем сделал шаг к телефону и остановился, как вкопанный, услышав голос жены.

— Он убежал?

— Да, — не сразу ответил Чарльз. — Я думал, что он тебя убил.

— Наверное, я упала на кровать за долю секунды до выстрела, — она включила ночник, и он увидел на ее лице улыбку. — Разочарован? Ты уже, конечно, думал, как будешь тратить мои деньги со своей потаскухой. Если бы этот парень стрелял лучше, он бы тебе здорово облегчил жизнь.

— Да, — тихо согласился Чарльз Селден, — тогда бы все было легко.

Где-то там, в лесу, думал он, прячется человек, который стрелял в Хелен. Когда полиция найдет его, он не сможет доказать, что не попал в нее.

Чарльз медленно поднял револьвер и тщательно прицелился. Сначала с ее лица сошла улыбка. Затем на нем появились недоверие и страх. Когда губы Хелен раздвинулись в крике, он нажал на курок.

Загрузка...