Примечания

1

«Книга перемен» («И Чинг») – старейшая китайская книга, датирующаяся 3322 г. до н. э. (Здесь и далее – прим. пер.).

2

Стэн Лорел (1892-1957) и Оливер Харди (1910-1965) – один из самых известных комедийных дуэтов в истории кино. Всегда играли на контрасте: Лорел был очень худым, а Харди – толстым.

3

«Грейбар» – крупная американская корпорация в области коммуникационных и логистических услуг.

4

«FedЕх» – компания, предоставляющая почтовые и курьерские услуги.

5

Аннаполис – город в США, столица штата, где расположена Во­енно-морская академия США.

6

Реджинальд Хебер(1783-1826) – англиканский епископ, миссионер и автор церковных гимнов.

7

Аболиционизм – движение за отмену рабства и освобождение рабов.

8

Глава 11 — глава Кодекса США о банкротстве. Согласно Главе 11, банкротом себя может объявить любое предприятие, организованное как корпорация или частная собственность, а также частные лица в индивидуальном порядке.

9

Французская дверь – пара полностью застекленных дверей.

10

Олдермен – член муниципального совета в Англии и США.

11

Триграммы – символы четырех стихий, ставших основой древней и средневековой китайской натурфилософии. Триграммы образованы сочетаниями сплошных (символ мужского начала) и прерывистых (символ женского начала) линий. Система гадания «ба гуа» (восемь триграмм*) рассматривается в трактате «Книга Перемен». С ее помощью определяются развернутая характеристика текущей ситуации, а также рекомендации, следуя которым можно прийти к оптимальному решению проблем и благоприятному развитию событий. Двойные триграммы называются гексаграммами.

12

«Wedgwood» – знаменитая английская фабрика, выпускающая эталонный фарфор и фаянс. Основана в Лондоне в 1759 году.

13

«Cheerios» – американские сухие завтраки производства компании «General Mills». В Европе известны под маркой «Nestle»

14

См. роман «Утонувшие надежды» .

15

См. роман «Утонувшие надежды».

16

«Watergate» – фешенебельный отель в Вашингтоне, где в 1972 году агенты Республиканской партии были задержаны при попытке установить прослушивающие устройства в штаб-квартире своих конкурентов. Это привело к большому скандалу и отставке в 1974 году президента США Ричарда Никсона.

17

«Disney World» – самый большой по площади (100 км2) и самый посещаемый центр развлечений в мире. Открыт в 1971 году в Орландо, штат Флорида. Сооружение «Дисней Уорлда» превратило Орландо из скромного поселка в процветающий туристический центр.

18

Намек на роман Гастона Леру и одноименный мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы», заглавный герой которых жил в подвале знаменитого парижского театра «Гранд Опера».

19

См. роман «Лучше не спрашивай».

20

«Стингер» – популярный барный коктейль: коньяк с мятным ликером и льдом.

21

Ангостура – венесуэльская горькая настойка крепостью 45%.

22

Трипл-сек – французский апельсиновый ликер крепостью от 15 до 40%.

23

«Kiwanis» – международный клуб, занимающийся образовательными проектами. Основан в 1915 году и в данный момент насчитывает более 600 000 членов.

24

Сидни Хьюз Гринстрит (1879 –1954) – английский актер, известный обаятельных негодяев и мошенников в голливудских фильмах 40-х годов.

25

С-Sрап – телеканал, демонстрирующий заседания Конгресса и его комиссий

26

«Аmtrак» – американская железнодорожная пассажирская корпорация.

27

«Соurt ТV» – популярный американский кабельный телеканал» по которому показывают репортажи из зала суда и криминальный новости.

28

Suitland – по-английски дословно «страна костюмов».

29

Фрэнсис Скотт Ки (1779 – 1843) – юрист и поэт, автор текста Гимна США.

30

Стивен Гровер Кливленд (1837 –1908) – президент США в 1885–1889 и 1893– 1897 годах. Президента по фамилии Уайтхерст в США не было.

31

«Get your kicks on Route 66!» – строчка из популярной одноименной песни группы «The Cramps».

32

Римская цифра «I» и английская буква «I» («ай») пишутся одинаково.

33

Нью-Гэмпшир и Вирджиния – названия американских штатов.

34

Энн Лэндерс – псевдоним, под которым журналистки Рут Кроули и Эппи Лендерер в 1943-2003 гг. вели колонку бытовых советов в газете «Chicago Sun-Times». Имя стало нарицательным для обозначения любителей давать бесполезные советы.

35

Джойс Бразерс (1927-2013) – американский психолог и телеведущая, с 1960 по 2013 год выступавшая с советами в женском журнале «Good Housekeeping» и на американском ТВ.

36

Жаргонное название Капитолийского холма, где расположен Конгресс США.

37

Комитеты политического действия – организации в США, занимающиеся сбором частных пожертвований и распределением полученных средств между кандидатами на политические посты, прежде всего, в конгрессмены. КПД имеют право выделять одному кандидату на одну избирательную кампанию не более 5 000 долларов.

38

Теория просачивания благ сверху вниз (trickle-down theory) утверждает, что выгоды монополий совпадают с выгодами потребителей, и с ростом доходов монополий растет благосостояние обычных граждан.

39

Питер О’Тул (1932-2013) – известный британский актер. Наиболее известные роли в фильмах: «Как украсть миллион», «Лев зимой», «Трюкач», «Калигула» и др.

40

Джамбалайя – блюдо креольской кухни: рис с ветчиной или морепродуктами.

41

Игра слов. Слова «code»(кодовый) и «cold» (холодный) очень похожи в произношении.

42

Здесь и далее – игра слое, ЗИП-код (ZIP code) – система почтовых индексов в США; зиппер (zipper) – молния на брюках; словом «zip» в английском языке также обозначается свист пули, типа русского «пи-и-иу».

43

Las Vegas Strip – участок бульвара Лас-Вегас, где находится большинство крупнейших отелей и казино.

44

Джон Пол Джонс (1747-1792) – шотландский моряк, служивший в Британии, США и России. Герой Войны за независимость США.

45

Уильям Кидд (1645-1701) – знаменитый английский пират, прославившийся своей жестокостью. Повешен по приговору лондонского суда.

46

Фрэнсис Дрейк (1540-1596) – английский мореплаватель и пират. За организацию кругосветного путешествия и участие в разгроме испанской Непобедимой армады удостоен рыцарского звания.

47

Речь идет о том, что Лестер изготавливает контрафактные чистящие средства, названия которых созвучны с известными американскими брендами Spic and Span и Chlorex

48

Франклин Пэнгборн (1889-1958) – комедийный актер, мастер эпизода.

49

«Los Angeles Raiders» – популярный клуб Высшей лиги американского футбола.

50

Багси Сигел (наст, имя – Бенджамин Сигельбаум) (1906-1947) – американский гангстер, основатель первых отелей и казино в Лас-Вегасе. Убит в ходе борьбы мафиозных кланов за контроль над Лас-Вегасом.

51

Мартовский заяц – персонаж «Алисы в стране чудес» Л. Кэрролла. В английском языке означает неадекватного, психически неуравновешенного человека.

52

Toontown – вымышленный город, где обитали персонажи мультфильмов, в фильме «Кто подставил кролика Роджера».

53

Тест Роршаха – психодиагностический тест для исследования личности. Испытуемый должен назвать ассоциацию при виде каждой из десяти чернильных клякс. Тест основан на предположении, согласно которому то, что индивид «видит» в кляксе, определяется особенностями его собственной личности. Автор теста – швейцарский психиатр и психолог Герман Роршах (1884-1922).

54

Кено – разновидность лото, где используются таблица с числами от 1 до 80 и шары с аналогичными цифрами. За один сеанс выпадает 20 случайных шаров. Цель игры – первым угадать номера выпавших из корзины шаров.

55

Нож Боуи – большой боевой нож с характерной формой клинка, популярный в ХIХ веке у покорителей Дикого Запада и ковбоев.

56

См. роман «Банк-беглец».

57

См роман «У каждого свои недостатки».

Загрузка...