Глава 22

Лили, счастливая и довольная, вбежала в замок, направляясь к своей комнате, но неожиданно в дверях столкнулась с кем-то. Она от неожиданности отпрянула назад и, подняв глаза, увидела перед собой Раймонда. Его лицо было мрачным, а взгляд горел гневом.

— Это что за ночные прогулки? — резко начал он, не утруждая себя приветствиями.

Лили вздрогнула, но тут же взяла себя в руки. — Извините, Раймонд, но это вас не касается, — холодно ответила она, собираясь пройти мимо.

Но Раймонд схватил её за руку, не давая уйти. — Где ты была весь день? — требовательно спросил он, сжав её запястье. — Не морочь голову моему брату. Он хороший человек. А ты…

Лили вытаращила на него глаза, потрясённая. — Что вы хотите этим сказать? — произнесла она сквозь сжатые зубы.

Раймонд, не отпуская её, сверкнул глазами. — Вы любовники? — бросил он, словно ударил.

Лили почувствовала, как обида и гнев разрывают её изнутри. Она вскинула голову, её голос задрожал от эмоций: — Как вы смеете? Как смеете такое говорить?

— Я спросил — ответь! — не унимался Раймонд, его голос звучал холодно и напряжённо, как натянутая струна.

Лили, не собираясь больше выслушивать это, рывком высвободила руку. — Я не обязана вам ничего объяснять, — бросила она, с трудом сдерживая слёзы.

Она повернулась и, стараясь держать осанку, направилась по коридору к своей комнате. Но внутри неё всё бурлило. "Почему стоит мне почувствовать хоть немного счастья, как он появляется и всё рушит?" — думала она, шагая по пустому коридору.

Зайдя в свою комнату, она закрыла дверь и прижалась к ней спиной. Слёзы обиды и злости покатились по её щекам. Она опустилась на пол, обняла себя за колени и разрыдалась, сидя у двери.

-

Раймонд остался стоять в холле, провожая её взглядом, пока она не скрылась за поворотом коридора. Он провёл рукой по лицу и тихо выругался. — Что я за дурак…

Он задумчиво стоял на месте ещё пару мгновений, прежде чем направился следом за ней. Остановившись у двери её комнаты, он поднял руку, чтобы постучать, но замер. Его рука так и застыла в воздухе, словно что-то внутри удерживало его.

Раймонд опустил руку, постоял у двери ещё минуту, прислушиваясь к своим мыслям, но так и не решился. Вздохнув, он развернулся и ушёл, оставив Лили одну.

Ранним утром поздней осени мир окутывал хрупкий покой. Небо едва начинало светлеть, окрашиваясь в нежные оттенки серого и розового. Воздух был прохладным и чистым, наполненным запахом увядающей листвы и сырой земли. Над рекой, которая лениво текла рядом с замком, клубился лёгкий туман, словно тонкий полупрозрачный шёлк, стелющийся над водой. Берега были усеяны пожелтевшей травой и опавшими листьями, которые покрыли землю словно мягкий ковёр.

Лили вышла из замка, пока он ещё спал. Ей не хотелось никого видеть, особенно после вчерашнего вечера. Тяжесть обиды и горечи всё ещё давила на её сердце. Она быстро оделась, набросив тёплый плащ, и направилась к реке, которая протекала неподалёку от замка, у самого края леса.

Добравшись до реки, Лили спустилась к воде. Трава под ногами была холодной и влажной от росы. Она опустилась на сухой клочок земли, спрятавшись под раскидистыми ветвями дерева, и посмотрела на своё отражение в тихой воде.

Вода была тёмной, но спокойной, как зеркало, отражающее небо и тонкие ветви деревьев. Лили смотрела на своё лицо, слегка искажённое рябью, и чувствовала, как тихая тоска наполняет её сердце. Утро было красивым, но холодным, словно весь мир отошёл в сторону, оставив её одну наедине с её мыслями.

Осень, казалось, навевала печаль: где-то вдали крикнула одинокая птица, а ветер, прохладный и влажный, слегка колыхал ветви. Вода журчала спокойно, будто напевала тихую мелодию. Лили вдохнула полной грудью этот сырой осенний воздух, чувствуя, как её душа понемногу успокаивается. Она провела ладонью по лицу, убирая прядь волос, упавшую на глаза, и закрыла их, пытаясь найти в этом утре хоть немного утешения.

"Почему всё так сложно? Почему он не может просто оставить меня в покое?" — думала она, поднимая взгляд к небу, где первые лучи солнца начали осторожно пробиваться сквозь плотные облака.

Лили вздрогнула от неожиданности, услышав рядом чей-то голос. Она мгновенно поднялась на ноги и обернулась, её сердце заколотилось от испуга. Прямо за ней стоял Ричард Арно де Вильяр, дядя Раймонда. Его фигура, высокая и уверенная, казалась особенно внушительной на фоне серого утреннего света.

— Вы… — Лили едва смогла вымолвить, чувствуя, как кровь приливает к щекам.

— Что ты тут делаешь одна? — спросил он, его голос был строгим, но не злым.

— Ничего… Просто сижу, — ответила она, стараясь казаться спокойной, но в глазах всё же промелькнуло недоверие.

Ричард хмыкнул, словно усомнился в её ответе, но ничего не сказал. Вместо этого он коротко бросил:

— Пошли со мной.

Лили замерла на месте, не зная, что делать.

— Куда? — спросила она осторожно, глядя на него с явным сомнением.

— Пошли, не бойся. Покажу тебе одно место, — сказал он, не дожидаясь её согласия, и повернулся, направляясь в сторону леса.

После секундного колебания Лили всё же пошла за ним, стараясь держаться на небольшом расстоянии. Они шли через лес, где утренний туман ещё не успел рассеяться, обвивая деревья словно призрачные ленты. Тишину нарушало лишь редкое пение птиц и хруст их шагов по влажным листьям.

Наконец, они вышли к небольшому ущелью. Вода, стекавшая с камней, собиралась в прозрачное озерцо, окружённое высокой травой и камнями, поросшими мхом. Здесь воздух был особенно свежим, а место словно дышало покоем.

— Скажи, девица, — вдруг заговорил Ричард, повернувшись к Лили и пристально глядя на неё. — Ты ведь нам не враг? Не шпионка англичан?

Лили застыла на месте, не сразу найдя, что ответить. Его вопрос ошеломил её.

— Конечно же, нет! — сказала она, оправившись от замешательства. — Вы сами привезли меня сюда. Если считаете меня шпионкой, зачем дали мне кров?

Ричард усмехнулся, его взгляд стал ещё более испытующим.

— Потому что я всегда придерживался одного правила: держи своих врагов ближе, — сказал он, с лёгким прищуром наблюдая за её реакцией.

— Я не враг вам, — твёрдо ответила Лили. — И не шпионка.

Он помолчал, оценивающе глядя на неё.

— Точно? — спросил он, прищурив глаза.

— Да, точно! — уверенно ответила она.

Ричард наконец отступил, кивнув.

— Хорошо. Успокойся. Смотри, какая здесь вода, — сказал он, указывая на озерцо. — Умойся. Освежись. Говорят, она священная, полезная.

Лили, всё ещё немного напряжённая, наклонилась к воде. Она зачерпнула её ладонями и осторожно умыла лицо. Холодная свежесть воды мгновенно сняла остатки гнева и тревоги. Она умылась ещё раз, а затем ещё, чувствуя, как её мысли становятся яснее, а сердце спокойнее.

— Ну всё, хватит, — наконец сказал Ричард. Его голос звучал мягче, чем обычно. — Я верю тебе.

Лили подняла голову, удивлённо глядя на него.

— Верите? — переспросила она.

Ричард усмехнулся.

— Да, верю.

— Но почему? — спросила она, недоумевающе нахмурив брови.

Он рассмеялся, его смех эхом отозвался в тихом ущелье.

— Видишь ли, эта вода священная. Если бы ты была врагом, она бы обожгла тебя, а ты спокойно умывалась. Это значит, что ты чиста перед нами.

Лили почувствовала, как её сердце наполнилось облегчением и благодарностью.

— Спасибо, — тихо сказала она, искренне глядя на него.

— Пожалуйста, девица, — ответил Ричард с лёгкой улыбкой. — Теперь возвращайся в замок. И помни, что не все тут так доверчивы, как я.

С этими словами он повернулся и направился обратно, оставив Лили стоять у озера, освещённого первыми лучами утреннего солнца.

— Поторопитесь, девица, а то заблудитесь. И скоро уже завтрак.

Его слова прозвучали буднично, без особого интереса, но всё же заставили Лили вздрогнуть. Она обернулась и встретила его строгий взгляд.

— Я немного тут побуду, — ответила она тихо, опустив глаза. — Я не голодна.

Ричард кивнул, не настаивая.

— Ну, смотри сама, — бросил он коротко и направился обратно в замок. Он шёл уверенно, не оглядываясь ни разу, словно его мысли были уже далеко.

Лили осталась одна. Она сидела у озера ещё немного, пытаясь привести свои мысли в порядок. Но время неумолимо шло, и она поняла, что пора возвращаться, несмотря на нежелание. Её ждали встречи — с Жаком, с Раймондом, с их пристальными взглядами и вопросами.

Когда Лили вошла в ворота замка, её внимание привлекли всадники. Около десяти английских солдат, в ярких мундировках, стояли во дворе. Они оживлённо о чём-то разговаривали с леди Морной, которая сохраняла спокойствие, но её взгляд был настороженным.

Лили подошла ближе, стараясь не привлекать внимания, и уловила часть разговора.

— Мы требуем, чтобы нам показали английскую девушку, что живёт здесь, — говорил один из солдат, высокий и уверенный в себе. — Нам сообщили, что она может быть здесь против своей воли. Если вы откажетесь, мы обыщем замок.

Леди Морна сдержанно улыбнулась, но её голос прозвучал твёрдо:

— Как вы видите, в этом нет необходимости. Девушка жива, здорова, и она наша гостья.

Лили поняла, что больше не может оставаться в стороне, и подошла ближе.

— Доброе утро, джентльмены, — произнесла она, спокойно глядя на солдат.

Леди Морна, заметив её, улыбнулась шире.

— Вот, видите, — обратилась она к солдатам. — Девушка свободна и невредима. Её никто здесь силой не держит.

— Именно так, — подтвердила Лили, слегка наклонив голову. — Я здесь как гостья. Какие-то проблемы?

Офицер нахмурился, но голос его смягчился:

— Нет, леди. Но мой начальник настаивает, чтобы вы приехали к нам. Он хочет лично убедиться, что с вами всё в порядке.

Лили знала, что английские солдаты в замке Раймонда — это серьёзная угроза. Их присутствие могло привести к конфликту, а может, и к худшему. Она вздохнула и спокойно ответила:

— Хорошо. Я поеду с вами.

— Одна она не поедет, — твёрдо заявил Ричард, подходя ближе. Его голос прозвучал как удар, и все взгляды устремились на него. — Лили наша гостья. Если вы хотите забрать её, я поеду вместе с ней.

Офицер задумался на мгновение, но затем кивнул:

— Хорошо.

Ричард молча пошёл за лошадьми. Он быстро оседлал двух коней, один из которых был для Лили, и вернулся ко двору. Подав ей поводья, он внимательно посмотрел на неё.

— Готова? — спросил он коротко.

Лили молча кивнула и, забравшись в седло, украдкой посмотрела на леди Морну. Женщина стояла с непроницаемым выражением лица, но глаза её выдавали тревогу.

— Будьте осторожны, — тихо сказала она.

Ричард тронул поводья и направил коня следом за английскими солдатами, пристально наблюдая за их движениями. Он, конечно, знал, куда они направлялись, но решил уточнить:

— Куда мы направляемся?

Офицер, ехавший впереди, бросил через плечо:

— В нашу штаб-квартиру. Она находится в Киллене.

При этих словах Леди Морна, стоявшая на пороге замка, побледнела. Киллен был некогда владением МакГрегоров, древнего шотландского рода, но теперь крепость и прилегающие земли оказались под властью англичан. Место, где некогда звучали шотландские песни и гуляли праздники, стало символом поражения и утраты для местных жителей.

— Хорошо, — коротко ответил Ричард, скрывая своё раздражение, и дал Лили знак следовать за ним.

Дорога вела через холмы и леса, которые простирались вокруг замка. Сначала они ехали по узкой тропе, утопающей в опавшей листве. Кроны деревьев всё ещё хранили золотисто-рыжие краски осени, но уже поддавались холодным ветрам, обнажая серую кору. Густой лес тянулся вдоль дороги, отбрасывая длинные тени даже в яркий утренний свет. Ветер был пронизывающим, заставляя Лили плотнее укутываться в плащ, а лошади фыркали, поднимая туманный пар из своих ноздрей.

Когда они выбрались из леса, перед ними раскинулись открытые равнины. Земля здесь была каменистой, местами покрытой травой, уже серой и сухой от холодов. Дорога, хоть и утрамбованная, местами становилась неровной, из-за чего лошади оступались, а наездники были вынуждены двигаться медленнее.

Вскоре начали показываться первые признаки английского присутствия. На холмах виднелись сторожевые башни, недавно построенные из светлого камня, который ярко контрастировал с мрачной местностью. Периодически встречались патрули, которые окидывали путников подозрительными взглядами, но, увидев офицера, пропускали их без лишних слов.

К полудню они добрались до Киллена. Замок МакГрегоров, некогда гордая крепость шотландского рода, был внушительным даже в своём нынешнем состоянии. Построенный на вершине утёса, он возвышался над долиной, с одной стороны обрываясь в бурную реку, с другой — окружённый защитными стенами. Когда-то эти стены были украшены гербами и флагами МакГрегоров, но теперь их место заняли английские знамёна с крестом Святого Георгия.

Замок был мрачным и суровым. Его каменные стены, чёрные от времени, казались будто обожжёнными. Узкие окна-бойницы напоминали пустые глазницы, а высокие башни, увенчанные остроконечными крышами, уходили в серое небо. Вокруг замка простирались военные лагеря — ряды палаток, стройные линии вооружения, груды дров для костров и стойла для лошадей.

Когда отряд приблизился к воротам, стражники, вооружённые алебардами, остановили их. Один из них обменялся парой фраз с офицером, а затем махнул рукой, приказывая открыть тяжёлые деревянные створки. Скрип разносился по долине, словно протест против происходящего.

Лили сжала поводья сильнее. Она чувствовала холодный взгляд солдат, направленный на неё, но старалась держаться прямо, хотя внутри всё дрожало.

— Добро пожаловать в Киллен, леди, — язвительно произнёс офицер, проезжая мимо неё.

Ричард, ехавший рядом, наклонился к ней и тихо произнёс:

— Держи себя в руках. Здесь нельзя показывать слабость.

Лили кивнула, хотя это было нелегко. Она прекрасно понимала: в Киллене её ждёт не просто разговор.

Загрузка...