Глава 35

Лили сидела за длинным деревянным столом в обеденном зале, окружённая привычными звуками утреннего завтрака. Стук ложек о тарелки, шепот разговоров и звон бокалов создавали уютную атмосферу, но Лили казалось, что всё это происходит где-то далеко, словно за завесой тумана. Она едва притронулась к пище, погружённая в тяжёлые мысли.

Сейчас все за этим столом выглядели такими счастливыми, полными надежды и уверенности в будущем. Раймонд говорил с Ричардом о планах на предстоящие дни. Жак, как всегда, рассказывал какую-то шутку, заставляя всех вокруг смеяться. Даже Алексей, самый младший и скромный из их компании, улыбался, подшучивая над своими товарищами.

Лили смотрела на них и чувствовала, как сердце сжимается от боли. Они были так молоды, так полны жизни. Они не знали и не могли знать того, что видела она.

Образ сна вновь всплыл перед её глазами: поле, усыпанное телами, кровь на земле, черные вороны в небе… Жак лежал неподвижно, его лицо навсегда застыло в улыбке, которая уже не могла оживить мрачный мир вокруг. Ричард, всегда заботливый и уверенный, был повержен рядом с мечом, который больше не мог защитить ни его самого, ни его друзей. А Алексей… Лили едва могла смотреть на это видение. Совсем мальчишка, у которого ещё даже не было девушки, он лежал там, безжизненный, как и все остальные.

Лили содрогнулась и сжала ладони в кулаки под столом, пытаясь справиться с накатившим ужасом. Как ей быть? Как предупредить их? Если она расскажет о своём сне, кто ей поверит? Никто. Её обвинят в том, что она навлекла беду, скажут, что её видения — это колдовство.

А если всё закончится удачно, не так, как она видела? Тогда её снова обвинят — на этот раз в том, что она пыталась помешать великому делу и посеять страх среди людей.

Лили опустила глаза, стараясь скрыть свою тревогу. Она не могла ничего сказать. Ей оставалось только одно — ждать и пытаться изменить то, что должно было случиться.

«Но как?» — мучительно думала она.

— Лили? Ты в порядке? — голос Раймонда вырвал её из размышлений. Он смотрел на неё с лёгкой тревогой.

— Да, всё хорошо, — быстро ответила она, натянув на лицо улыбку. — Просто задумалась.

Раймонд, казалось, не был полностью удовлетворён её ответом, но не стал настаивать.

Лили знала: впереди её ждёт борьба — не только за своих близких, но и за право самой остаться частью этого мира, где сны могли стать реальностью.

Прошло несколько дней с того кошмарного сна, но Лили никак не могла избавиться от гнетущего ощущения, будто над их счастьем нависла тень беды. Чтобы отвлечься от тяжёлых мыслей, она решила съездить на ярмарку в ближайший город. День выдался тёплым и солнечным, словно сама весна обнимала землю своими мягкими лучами.

Взяв с собой Жульена, Лили отправилась в путь. Дорога была живописной: природа только начинала пробуждаться от зимней спячки, деревья покрывались первыми почками, а луга украшались робкими цветами.

Город встретил их шумом и запахами свежей выпечки, специй и разноцветных тканей. Ярмарка была в полном разгаре — повсюду суетились торговцы, выкрикивая предложения, а дети с восторгом бегали между лавками.

Лили узнавали многие горожане. Люди подходили к ней, здороваются, благодарили за помощь. Она улыбалась им и иногда даже вспоминала их истории: одного вылечила от лихорадки, другому дала травы для больной жены.

Остановившись возле лавки с тканями, Лили любовалась яркими узорами, размышляя, какую выбрать для нового платья. Жульен стоял рядом, с любопытством наблюдая за происходящим вокруг.

Внезапно её внимание привлёк резкий, знакомый голос, от которого холод пробежал по спине:

— Ведьма пожаловала к нам сама, искать даже не пришлось!

Лили обернулась и встретилась взглядом с человеком, которого никак не хотела видеть — тем самым священником, что ещё осенью обвинял её в колдовстве, когда она спасла жизнь мальчику, отравившемуся волчьими ягодами.

Внутри всё оборвалось. Сердце застучало быстрее. Она едва заметно подтолкнула Жульена в сторону и взглядом приказала ему держаться подальше. Мальчик мгновенно всё понял и отошёл, пытаясь остаться незамеченным.

Лили повернулась и спокойно пошла по дороге к замку, стараясь не поддаваться панике. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как за спиной раздался громкий выкрик священника:

— Задержите её!

Из ниоткуда появились солдаты в алых мундирах. Их лица были суровы и бесстрастны. Лили не успела даже возразить — её грубо схватили за руки и повели прочь от ярмарки. Жульен держался в стороне, незаметно следуя за ними.

Толпа расступалась перед конвоем. Кто-то смотрел на Лили с ненавистью и страхом, но большинство — с явным состраданием. Люди шептались, но никто не осмелился вступиться.

Когда их привели к штабу английских солдат, перед ними предстал командир — высокий мужчина с холодным взглядом. Он выслушал священника, который с жаром говорил о «ведьме, наводящей порчу на добрых христиан».

Командир смерил Лили презрительным взглядом и отрывисто бросил:

— Отвезите её в тюрьму Инвернесса.

Приказ был выполнен немедленно. Лили усадили в деревянную телегу, руки скрутили верёвкой. Жульен остался в тени, прячась от солдат, но не спускал с неё глаз.

Телега медленно тронулась по пыльной дороге. Лили сидела прямо, стараясь сохранить достоинство, несмотря на боль и унижение. Люди, стоявшие вдоль дороги, провожали её взглядами. Одни смотрели зло, радостно перешёптываясь, но большинство — с явным сожалением и страхом за её судьбу.

Жульен долго стоял у края дороги, наблюдая, как телега с его матерью исчезает вдали. Сердце бешено колотилось в груди — ему нужно было что-то сделать, но что? Как он мог помочь? Едва дождавшись, пока последние звуки колес затихнут вдали, он отошёл за ближайший куст и огляделся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет.

Собрав всю свою силу воли, Жульен закрыл глаза, и его тело начало меняться. Там, где только что стоял мальчик, теперь находился маленький щенок с блестящей серо-белой шерстью и проницательными глазами. Это была его тайна, о которой знал только он. В этом обличье он был быстрее и незаметнее, и сейчас это могло спасти его мать.

Не теряя времени, он сорвался с места и стремительно побежал по дороге к замку. Его лапы практически не касались земли, а деревья мелькали, словно в тумане. Жульен чувствовал, как его сердце сжимается от страха за мать, но он понимал, что не может позволить себе остановиться.

Через час он уже мчался через открытые ворота замка, перепуганные слуги в стороне только успевали заметить размытый силуэт щенка. Добежав до кухни, он резко свернул к лестнице, ведущей на второй этаж, где находились комнаты его родителей.

У дверей спальни отца он остановился, осознавая, что в своей текущей форме он не сможет просто войти. Глупо было показываться всем в этом облике. Жульен нервно оглянулся по сторонам. В коридоре было пусто. Тогда он принял решение — его сейчас волновало только одно: как можно быстрее рассказать отцу. Жульен тут же обратился в себя

Жульен быстро метнулся к двери, буквально влетая в комнату.

Внутри Раймонд сидел за столом, внимательно изучая разложенные перед ним карты. Он даже не поднял голову, услышав шум открывающейся двери.

— Папа! — закричал он, еле переводя дыхание.

Раймонд вздрогнул от неожиданности и тут же поднялся с кресла, бросив карты.

— Жульен? Что случилось? Где твоя мать?

Мальчик стоял на пороге, весь дрожа от усталости и волнения. Его лицо было бледным, а глаза полны слёз.

— Маму забрали! Англичане схватили её и увезли в тюрьму в Инвернесс!

Раймонд застыл, словно громом поражённый.

— Как это произошло? — прорычал он, чувствуя, как его руки сжимаются в кулаки.

Жульен, задыхаясь, всё же выдавил из себя:

— Мы были на ярмарке… мама смотрела ткани… и вдруг появился священник! Он говорил, что она ведьма. И тут появились солдаты… Они схватили маму, сказали, что повезут её в тюрьму в Инвернесс. А я… я ничего не смог сделать, папа… — Жульен всхлипнул, закрыв лицо руками.

Раймонд резко развернулся и схватил со стены свой меч. Его глаза горели гневом.

— Значит, англичане решили перейти черту, — прорычал он. — Они ответят за это.

Подойдя к сыну, он опустился перед ним на одно колено и крепко обнял.

— Ты сделал правильно, Жульен. Ты пришёл ко мне. Теперь мы вытащим твою мать из их лап, чего бы это ни стоило.

Вскочив, он направился к двери. Жульен смотрел ему вслед, чувствуя, как в груди начинает разгораться надежда. Его отец никогда не оставит их в беде.

Раймонд почти бегом двигался по длинным, освещенным факелами коридорам замка, его шаги отдавались эхом. В груди сжимался ледяной ком тревоги, сердце колотилось, а в висках гудела одна-единственная мысль: спасти Лили. Вдруг на его пути появился Ричард, нахмуренный и настороженный.

— Что происходит? — резко спросил он, увидев, в каком состоянии находится Раймонд.

— Англичане… — выдохнул Раймонд, останавливаясь лишь на секунду, чтобы перевести дух. — Они схватили Лили.

— Что?! — взревел Ричард, его глаза вспыхнули гневом. — Как?! Где она?!

— В Инвернессе. Её отвезли в тюрьму, — прохрипел Раймонд, сжимая кулаки.

— Куда ты собрался?! — Ричард схватил его за плечо, удерживая на месте.

— За ней! Я должен её вытащить! — Раймонд попытался вырваться, но Ричард вцепился крепче.

— Стой! Надо всё обдумать! — твёрдо произнёс Ричард, глядя ему прямо в глаза. — Ты один туда не доберёшься. Нас могут перебить поодиночке.

Раймонд тяжело дышал, борясь с яростью и отчаянием. В этот момент по коридору пробежал Жюльен. Увидев его, Ричард быстро скомандовал:

— Мальчишка, немедленно найди Жака, Бертрана и Алексия! Пусть бегом идут в кабинет, мы их там ждём.

Жюльен кивнул и, не теряя времени, исчез в темноте.

— Я не буду ждать! — рявкнул Раймонд, вновь делая шаг к выходу.

— Будешь! — сурово отрезал Ричард, преграждая ему путь. — Мы вытащим Лили, но нужен план. Если мы бросимся туда бездумно, то только ухудшим ситуацию.

Раймонд стиснул зубы, его руки дрожали от сдерживаемого гнева. Он знал, что Ричард прав, но мысль о том, что Лили сейчас в руках врага, сводила его с ума. Глубоко вздохнув, он сжал кулаки и кивнул.

— Ладно… Но мы не будем терять времени.

— Ни секунды, — подтвердил Ричард. — В кабинет, сейчас же.

Через несколько минут дверь кабинета распахнулась, и внутрь стремительно вбежали Жульен, Бертран и Жак. Все трое были взволнованы и насторожены — вызов не сулил ничего хорошего.

Ричард поднялся из-за стола, его взгляд был серьёзен.

— Случилась беда, — сказал он глухо. — Лили схватили англичане. Сейчас она уже по пути в тюрьму Инвернесс.

Комната наполнилась напряжённой тишиной. Жак сжал кулаки, Бертран побледнел, а Жульен смотрел то на Ричарда, то на отца, пытаясь осознать услышанное.

— Чёрт возьми, — прошипел Жак, стукнув кулаком по ближайшему столу. — Мы прекрасно понимаем, что ей там не выжить. Они замучают её до смерти.

Раймонд едва стоял на ногах от ярости и отчаяния. Его голос сорвался на хрип:

— Она… Она беременна, — выдавил он, зажимая виски ладонями.

Тяжесть этих слов повисла над всеми, словно грозовая туча. Даже Жак, который всегда находил саркастичные реплики в любых ситуациях, не нашёл слов.

Ричард сжал челюсти и твёрдо произнёс:

— Именно поэтому мы выдвигаемся немедленно.

— А план? — спросил Жак, прищурившись.

— Придумаем по дороге, — решительно сказал Ричард.

— Я с вами! — уверенно заявил Жульен, гордо выпятив грудь.

Раймонд повернулся к сыну и строго сказал:

— Нет, малыш. Ты останешься дома и будешь ждать нас. Это не место для ребёнка.

Жульен надул губы, но на лице его мелькнула хитрая искорка.

— Хорошо, папа, — нехотя согласился он, сделав вид, что подчиняется.

Но внутри он уже принял своё решение. "Я побегу за ними волчонком," решил мальчик. "Никто даже не догадается, что это я."

Ричард посмотрел на всех присутствующих и кивнул:

— Идём. Время против нас.

Мужчины вышли из кабинета, не теряя ни секунды. Их сердца горели решимостью спасти Лили любой ценой.

Загрузка...