Глава 37

Раймонд осторожно подошёл к краю ямы, опираясь на металлическую решётку, закрывавшую отверстие. Его сердце тревожно сжалось, когда он заглянул в темноту. Из глубины ямы тянулся холод, смешанный с запахом сырости, отчаяния и страха.

— Лили… — прошептал он, наклоняясь ниже. — Милая, ты здесь?

В ответ — глухая тишина.

— Лили! — позвал он чуть громче, но вновь не услышал ответа.

— Может, её там нет? — прошептал Жак, вглядываясь в черноту.

— Она там, — твёрдо ответил Раймонд.

— Надо открыть решётку, — сказал Жак, глядя на связку ключей. — Попробуем всё.

Раймонд кивнул и присел рядом с замком. Они начали перебирать ключи один за другим. Первый — не подошёл. Второй — тоже. Третий — безрезультатно. Напряжение росло с каждым неудачным щелчком.

— Остался последний, — выдохнул Жак, вставляя его в замок.

Ключ с лёгким скрежетом вошёл в прорезь. Жак повернул его, и раздался негромкий щелчок. Замок поддался.

— Есть! — выдохнул он.

Раймонд отложил замок в сторону и вместе с Жаком приподнял тяжёлую решётку. С глухим скрежетом они сдвинули её в сторону и заглянули внутрь.

Темнота была такой густой, что казалось, она поглощает даже дыхание.

— Как мы спустимся вниз? — спросил Раймонд, осматриваясь вокруг. — Должна же быть какая-то лестница.

— Может, её нет, — пробормотал Жак. — Я слышал, в таких ямах людей оставляют умирать.

Раймонд стиснул зубы, стараясь подавить гнев. Жак сделал круг вокруг ямы, ощупывая землю ногами. Внезапно он споткнулся о что-то и, наклонившись, поднял свёрнутую верёвку.

— Смотри! — радостно воскликнул Жак, показывая находку.

— Отлично! — Раймонд схватил верёвку. — Привяжем к решётке. Она достаточно тяжёлая, выдержит.

Они закрепили верёвку, убедившись, что узлы надёжны, и скинули конец вниз.

— Я спущусь, — сказал Раймонд.

— Держись крепче, — предупредил Жак, хватаясь за верёвку, чтобы её зафиксировать.

Раймонд схватился за верёвку, проверил прочность узлов, затем начал спуск. Его руки скользили по шероховатым волокнам, ладони быстро начали гореть, но он не останавливался. Стены ямы были влажными и холодными. Внизу едва различимым пятном белел плед.

Когда ноги коснулись земли, он осмотрелся. На каменистой земле лежали две фигуры, прижавшиеся друг к другу.

— Лили… — прошептал он, опускаясь на колени.

Женщина приоткрыла глаза и слабо улыбнулась.

— Раймонд… — срывающимся голосом прошептала она.

Он аккуратно поднял её, ощущая, насколько она ослабела. Её кожа была ледяной, дыхание прерывистым.

— Держись, милая, я вытащу тебя отсюда.

Он обвязал верёвку вокруг её талии и крикнул наверх:

— Жак! Тяни!

Верёвка натянулась, и Лили медленно начала подниматься. Раймонд смотрел вверх, пока не увидел, как Жак помог ей выбраться.

— Есть! — раздался голос друга сверху.

Раймонд повернулся ко второй женщине. Она лежала без движения, с бледным лицом и потрескавшимися губами. Он осторожно похлопал её по щеке.

— Эй, вы слышите меня?

Женщина открыла глаза и в страхе отпрянула.

— Тихо, тихо… Я друг. Мы вытащим вас.

Она слабо кивнула. Раймонд обвязал её верёвкой и снова крикнул:

— Жак! Тяни!

Жак вновь натянул верёвку. Женщина застонала от боли, но начала подниматься. Раймонд смотрел, как её вытягивают, и почувствовал облегчение, когда она оказалась наверху.

Оставшись в одиночестве в темноте, он вдохнул холодный воздух и крикнул.

— Жак! Кидай верёвку!

Она сверкнула вверху и упала прямо к его ногам. Раймонд быстро обвязал её вокруг своего пояса и начал подъём.

Руки ныли от усталости, но он упрямо карабкался вверх, чувствуя, как Жак тянет его с другой стороны.

Когда его пальцы схватили край ямы, сильная рука Жака помогла ему выбраться.

— Фух… — выдохнул Раймонд, падая на землю.

Он повернулся к Лили, которая сидела, обняв свои колени. Она смотрела на него с благодарностью, но в глазах читалась боль.

— Ты в безопасности, милая, — прошептал он, обнимая её.

— Нужно уходить, — напомнил Жак, вглядываясь в темноту. — Долго нам не удастся оставаться незамеченными.

Раймонд опустился на колено рядом с Лили, накинул на её хрупкие плечи свой плащ, пропахший дымом, кожей и дорогой. Ткань была тяжёлой, но сразу согрела её промёрзшее тело. Лили дрожала, прижимаясь к мужу, однако на губах уже проступала слабая улыбка — она была рядом с ним, а значит, в безопасности.

Жак, снял свой плащ и осторожно накинул на плечи женщины, которую они вытащили из ямы. Она взглянула на него поблёскивающими в лунном свете глазами, тихо кивнула в знак благодарности.

— Надо уходить, — прошептал Раймонд, вслушиваясь в тишину.

Они уже хотели двинуться вперёд, но вдруг из темноты послышались приглушённые шаги. Сухие ветки хрустнули под чьими-то ногами. Раймонд резко обернулся, мгновенно выхватывая меч. Лезвие сверкнуло в лунном свете, а мышцы напряглись, готовые к бою.

— Стоять! — бросил он, направив острие в сторону приближающихся фигур.

— Тише, тише, — раздался голос из темноты. — Без лишних движений, командир.

Раймонд прищурился, вглядываясь в лица.

— Ричард? — произнёс он, не сразу веря своим глазам.

— Ага, это мы, — послышался знакомый голос. Из тени вышел высокий худощавый мужчина в чужом военном камзоле, с улыбкой на устах. Позади него показался второй — коренастый и с ехидной ухмылкой.

— Бертран! — Раймонд опустил меч. — Что вы здесь делаете?

— Обнаружили патруль, — пояснил Ричард, пожав плечами. — Ну и… культурно, по-доброму попросили их отдать форму.

— И они отдали? — удивлённо приподнял брови Раймонд.

— Разве можно отказать таким вежливым джентльменам, как мы? — рассмеялся Бертран, хлопнув товарища по плечу.

Раймонд покачал головой и усмехнулся.

— Молодцы, — сказал он. — Форма нам пригодится. Но времени мало. Надо уходить, пока нас не засекли.

Он склонился над Лили и бережно поднял её на руки. Женщина слабо обняла его за шею, доверчиво прижавшись к груди. Жак, следуя примеру командира, подхватил свою подопечную.

— Слушайте внимательно, — тихо заговорил Ричард, глядя на Раймонда. — Идите вдоль северной стены тюрьмы, туда, где она выходит к лесу. Там патруля нет. Через лес будет проще уйти незаметно.

— А вы? — спросил Раймонд.

— Мы с Бертраном заглянем в таверну за нашими лошадьми, — пояснил Ричард. — Встретимся у опушки.

— Хорошо. Но будьте осторожны, — кивнул Раймонд.

— Взаимно, командир.

Они переглянулись, после чего Ричард и Бертран, низко пригнувшись, растворились в ночи. Раймонд, Жак и их спасённые попутчицы двинулись вдоль холодной каменной стены. Над ними возвышались башни, за которыми пряталась луна, словно боясь стать свидетелем побега.

— Ещё немного, милая, — шепнул Раймонд Лили, которая зажмурилась и крепче прижалась к нему.

— Я верила, что ты найдёшь меня… — прошептала она.

Раймонд сжал её в ответ и прибавил шаг. Впереди уже темнела кромка леса — их спасение.

******

Лес встретил беглецов прохладной тишиной. Листва, окутанная ночной влагой, едва шуршала под ногами, и лишь редкий скрип ветвей напоминал, что вокруг них простирается живая, дышащая чаща. Раймонд осторожно опустил Лили на мягкую траву у корней старого дуба. Её лицо было бледным, а дыхание — слабым, но глаза оставались открытыми. Она смотрела на мужа с тихой уверенностью.

— Всё хорошо, милая, — шепнул он, устраивая плащ на её плечах. — Мы уже далеко.

Рядом Жак бережно усадил на траву спасённую женщину. Та молчала, только раз за разом переводила взгляд с Лили на незнакомцев вокруг. Жак хотел было что-то сказать, но, заметив в её глазах страх, промолчал и просто укутал её своим сюртуком.

— Сколько уже прошло? — спросил он, нервно потерев руки.

— Почти полчаса, — ответил Раймонд, не отрывая взгляда от просвета между деревьями, через который был виден выход из города. — Но они придут.

Жак нахмурился, нетерпеливо переступил с ноги на ногу.

— Что, если их схватили? — пробормотал он. — Или они не смогли забрать лошадей? Может, англичане уже обнаружили побег?

— Успокойся, Жак, — спокойно, но твёрдо произнёс Раймонд. — Ричард не из тех, кто так просто попадёт в ловушку.

Он положил руку на эфес меча, не отводя взгляда от дороги. Ночь была слишком спокойной. Слишком тихой.

Вдруг вдалеке послышался цокот копыт. Глухой, приглушённый влажной землёй, он медленно приближался. Жак напрягся, Раймонд стиснул рукоять меча, а Лили, услышав звук, слабо приподняла голову.

— Они… это они? — прошептала она.

— Скоро узнаем, — тихо ответил Раймонд.

Из темноты показались две тёмные фигуры. Всадники ехали медленно, держась настороженно, словно прислушиваясь к каждому шороху. На них виднелись военные мундиры английских солдат, но Раймонд заметил небрежно повязанный шарф на шее одного из них.

— Это Ричард, — с облегчением выдохнул он и ослабил хватку на рукояти меча.

Жак улыбнулся, а Лили прикрыла глаза, слабо улыбнувшись. Через несколько мгновений всадники подъехали ближе.

— Что так долго? — бросил Жак, когда Ричард и Бертран спешились. — Мы уже всё плохое передумали!

— О, вы не поверите, — фыркнул Ричард, снимая шлем и отряхивая волосы. — Нас приняли за своих.

— Что? — Раймонд удивлённо приподнял брови.

— Именно так! — ухмыльнулся Бертран. — Мы уже почти забрали лошадей, а тут патруль подходит.

— И что? — Жак подался вперёд.

— Они велели нам… патрулировать дорогу у ворот, — рассмеялся Ричард. — Мы, конечно, не стали отказываться.

— Вот это да! — Раймонд покачал головой. — Сбежавшие из тюрьмы получили приказ патрулировать дороги? Да уж, удача точно на нашей стороне этой ночью.

— Не то слово, — согласился Ричард. — Ладно, нам пора убираться отсюда, пока никто не спохватился.

Он хлопнул по шее гнедой лошади, стоявшей позади. Раймонд осторожно поднял Лили и усадил её в седло, сам вскочил позади и обнял её, чтобы удержать.

Жак помог сесть спасённой женщине, придерживая её, пока та не устроилась на лошади.

— Готовы? — спросил Раймонд, взглянув на своих товарищей.

— Готовы, — хором ответили Ричард и Бертран.

— Тогда вперёд!

Они пришпорили лошадей и сорвались с места, увлекаясь всё дальше в чащу леса. Ночные ветви хлестали их по лицам, но никто не останавливался. Позади, в городе, уже наверняка подняли тревогу. Но впереди, за стеной деревьев, их ждал дом — и надежда на спасение.

День выдался тёплым и солнечным. Лошади шли быстро, но по лесным тропам, где корни деревьев вздымались из земли, а заросли цеплялись за одежду, было трудно поддерживать темп. Раймонд и его спутники понимали: англичане уже обнаружили побег и теперь, вероятно, прочёсывают дороги и перекрёстки. Именно поэтому они избегали широких путей, держась лесных чащ.

Ветки хлестали по лицам, лошади спотыкались на кочках, но никто не жаловался. Каждый знал: замедлятся — попадут в капкан.

К полудню, когда солнце встало в зените, они наконец решили сделать короткую остановку. Раймонд помог Лили спуститься с лошади и усадил её у корней старого дуба. Её спутница, бледная и молчаливая женщина, тоже присела рядом, опираясь на ствол. Тёплые весенние лучи ласково согревали их лица.

— Вот и солнце появилось, — тихо сказала Лили, прикрыв глаза. — Как оно греет…

— Скоро ты будешь греться в нашем замке, милая, — ответил Раймонд, поправляя ей плащ. — Там солнце будет каждое утро заглядывать в твои окна.

Жак, привязал лошадь к дереву и огляделся, нахмурившись сказал:

— Еды у нас нет. Надо бы добыть что-нибудь.

— Я пойду с тобой, — предложил Бертран.

— Идите, но недалеко, — предупредил Раймонд. — И будьте осторожны.

— Да мы мигом, — махнул рукой Жак, пряча за пояс нож.

Мужчины скрылись в лесу. Тишина накрыла лагерь. Лишь изредка потрескивали сухие ветки под ногами лошадей да посвистывал весенний ветер в кронах деревьев. Раймонд присел рядом с женой, обнял её за плечи. Её глаза, хоть и усталые, смотрели на него с доверием.

— Как ты, моя милая?

— Слабость есть… — прошептала она. — Но я здесь. И это главное.

Раймонд поцеловал её в лоб и отвернулся, сжимая кулаки. Ему хотелось убить каждого, кто осмелился причинить ей боль. Но сейчас главное — добраться до замка.

Через полчаса из чащи вышли Жак и Бертран. Первый нёс за уши большого серого зайца, а второй, ухмыляясь, тащил лисицу.

— Ну что, — бросил Бертран, хлопая лисицу по рыжему боку, — обед будет сытный!

— Отлично, — обрадовался Раймонд. — Быстро разводим костёр, но без дыма. Нельзя привлекать внимание.

Они набрали прошлогодних сухих листьев, перемешали их с хворостом и разожгли маленький костёр. Огонь горел ровно, без лишнего дыма. Бертран, орудуя ножом, быстро разделал туши, нанизал куски мяса на заострённые прутья. Мясо обмазали влажной землёй, чтобы запечь его, сохранив сочность.

Жак уселся рядом с Раймондом:

— Думаешь, нас преследуют?

— Я уверен, что да, — ответил тот, пристально глядя в глубину леса. — Они не оставят такую дерзость безнаказанной. Нам надо поторопиться.

Жак кивнул, хрустнул пальцами и потянулся к вертящемуся над костром мясу.

Когда мясо было готово, Раймонд взял нож, осторожно разломил заячью ногу на небольшие кусочки и подал их Лили и её спутнице.

Женщина поблагодарила и медленно начала жевать тёплый, пахнущий дымком кусочек.

— Какое вкусное… — прошептала она. — Я и не помню, когда в последний раз ела что-то горячее.

Жак улыбнулся:

— Теперь это в прошлом. Скоро мы будем дома.

Лес вокруг них по-прежнему оставался безмолвным. Но за этим молчанием таилась опасность, и каждый из мужчин это знал. Впереди ещё был долгий путь сквозь чащу, где, возможно, уже ждала английская засада.

Сумерки медленно опускались на лес. Солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь переплетённые ветви деревьев, угасали, уступая место мягкому полумраку. Воздух наполнился прохладной сыростью, а в гуще деревьев раздавались убаюкивающие звуки: где-то ухнула сова, вдалеке потрескивала ветка, сломанная чьим-то осторожным шагом.

Измождённые мужчины наконец позволили себе немного отдохнуть. Раймонд устроился у корней большого дуба, обняв Лили, но уснул, как только коснулся головой её плеча. Жак и Бертран тоже почти сразу погрузились в тяжёлый, тревожный сон, положив мечи рядом.

Лишь Лили и женщина, спасённая из ямы вместе с ней, оставались бодрствующими.

Сон не шёл к ним. Слишком свежи были воспоминания: холод каменной темницы, влажная земля под телом, железные решётки над головой, в которые они всматривались ночами, пытаясь увидеть хоть лучик надежды. Но над ними была только безразличная темнота. И голоса — грубые, жестокие, обещающие смерть.

Лили повернула голову и взглянула на спутницу. Та сидела, обняв колени, и молча смотрела в огонь. От тепла костра её лицо слегка порозовело, но в глазах всё ещё читалась настороженность.

— Как вас зовут? — тихо спросила Лили, стараясь не разбудить мужчин.

Женщина подняла взгляд.

— Изабель… — произнесла она после короткой паузы. Голос звучал с хрипотцой, словно долго не использовался.

— Красивое имя, — улыбнулась Лили. — Я — Лили.

Изабель слабо кивнула, снова взглянула на огонь. Пламя отражалось в её глазах, делая их похожими на два янтаря.

— Вы были там долго? — осторожно спросила Лили.

— Неделю… может, две… — ответила она. — Сбилась со счёта. Там всегда темно.

Лили кивнула. Она понимала, что значит потерять счёт времени. В яме время перестаёт существовать. Есть лишь страх и ожидание неизбежного конца.

— Вас тоже схватили англичане? — продолжила Лили.

— Да. — Изабель облизнула пересохшие губы. — Я из деревни у западных холмов.

Глаза её наполнились слезами, но она моргнула, сдерживаясь.

— Они обвинили меня в связи с повстанцами говорили что я им помогаю. Называли меня ведьмой. Сначала били. Потом бросили в яму. Сказали, что если утром я не заговорю, меня повесят.

Лили протянула руку и осторожно сжала ладонь Изабель. Та вздрогнула, но не отняла руку.

— Мы больше не в их руках, — сказала Лили твёрдо. — Мы едем в замок моего мужа. И там вы будете в безопасности.

Изабель молча кивнула, и опустила голову на колени. Лили ещё некоторое время смотрела на неё, а потом снова перевела взгляд на костёр.

Ночь была полна тревоги. Но теперь, в кругу людей, которые не оставили их в той ужасной яме, они обе чувствовали: надежда ещё жива.

Рассвет застал отряд спящими. Сквозь густую крону леса пробивались первые солнечные лучи, окрашивая ветви в золотисто-розовые оттенки. Жак, первым открыв глаза, встряхнул головой, разгоняя сон, и, вскочив на ноги, громко воскликнул:

— Эй! Давайте вставайте! Хватит дрыхнуть, пора в путь!

Мужчины тут же пробудились, мгновенно переходя в боевую готовность. Раймонд, ещё не до конца очнувшись ото сна, сжал рукоять меча, но, увидев бодро суетящегося Жака, расслабился.

— Тише ты, — проворчал он, вставая и потягиваясь. — Если кто-то из патрулей и не знал, где мы, то теперь уж точно догадается.

— Да ладно, — усмехнулся Жак, хлопая его по плечу. — Им нас не догнать. Мы почти у цели.

Пламя костра ещё тлело. Ричард и Бертран быстро засыпали угли землёй, чтобы не оставить следов. Раймонд помог Лили сесть на лошадь, бережно поддерживая её. Она была ещё очень слабой. Изабель села позади Жака и, крепко держась за его пояс, подняла взгляд на высокие кроны, словно не веря, что теперь видит не каменные стены, а живой, свободный лес.

— Вперёд, — скомандовал Раймонд.

Лошади тронулись с места, и вскоре они растворились в глубине леса.

Загрузка...