ГЛАВА 23

Пятница, 28 августа 1998 года

Понося Ника на чем свет стоит, Айрис бросилась через улицу к Первому кливлендскому банку. Чертов умник растрепал на работе, что она рехнулась на депозитных ячейках. И хотя она не обмолвилась о ключах ни единой живой душе, бывший начальник и полицейский, похоже, все-таки пронюхали о них. В действительности их видела только мастерица в Гарфилд-Хайтс, но Айрис ей даже имени своего не называла. И все же эти двое непостижимым образом прознали о ее находке.

Утаивание улики от полиции — тяжкое преступление, но если мистер Уилер не получит желаемого, как пить дать, заявит на нее и разрушит карьеру. С другой стороны, что ей волноваться о рекомендации, если у нее появится судимость. Так что на данный момент девушку меньше всего заботила перспектива получения новой работы по специальности, которую она, вполне возможно, точно так же возненавидит. Сейчас главное — пробраться в банк да подбросить ключи в какой-нибудь укромный уголок, где их смогут найти. Да, там им самое место.

Айрис пробежала к черному входу и нажала на кнопку селектора. Ответа не последовало. Она нажала снова и подождала. «Вот же черт!» Девушка рысцой вернулась к фасаду, надеясь разглядеть за витринами Рамона.

Однако в главном фойе оказалось пусто. Она в отчаянии прижалась лбом к стеклу. Может, просунуть ключи под дверь — да и дело с концом. В размышлениях над дальнейшими действиями взгляд ее случайно упал на табличку из черного бархата в фойе, на которой перечислялись некогда работавшие в банке особо важные персоны. Белые буквы медленно обрели резкие очертания. В конце списка значилось: «Ч. Уилер, Совет по взаимодействию». Чуть ли не вдавившись в стекло, Айрис снова прочитала имя. Так значит, мистер Чарльз Уилер работал в Первом кливлендском банке!

Девушка обернулась к зданию через улицу, где на девятом этаже располагался офис «УРЭ». Двадцать лет назад мистер Уилер работал в банке, а теперь вот его контора располагается буквально в полусотне метров от него. Может, прямо сейчас он наблюдает за ней из своего кабинета.

«Ах ты ж черт!»

Она сломя голову бросилась прочь с Евклид-авеню. Раз мистер Уилер работал в банке, то вполне может знать и обнаруженного ею покойника. И даже может знать, кто его убил. Он вообще все может знать. Едва свернув за угол, Айрис остановилась как вкопанная: из ворот погрузочного дока банка выезжал большой черный грузовик. Она нырнула назад за угол, немного отдышалась и осторожно выглянула в проулок. К ее удивлению, на грузовике совершенно отсутствовали какие-либо опознавательные знаки, в том числе и регистрационные. Машина двинулась на восток, и ворота за ней медленно опустились. «Бессмыслица какая-то! А где же полиция? Где все эти ленты, которыми огораживают место преступления? Где Рамон, наконец?»

И тут кто-то схватил ее за локоть. Айрис вскрикнула.

Детектив Макдоннелл зажал ей рот.

— Пойдемте-ка со мной, — велел он и повел к стоящей на обочине полицейской машине, на которой тоже не было опознавательных знаков.

«Проклятье!» Айрис бессильно вцепилась в сумочку и большую спортивную сумку, набитую свидетельствующими против нее уликами. К ее некоторому облегчению, полицейский усадил ее на переднее пассажирское место, а не сзади, хотя до этого ей еще ни разу в жизни не доводилось попадать в полицейскую машину. Захлопнув за ней дверцу, детектив уселся на водительское сиденье и дернул рычаг передач. Айрис так и не поняла, арестована ли она, а спросить ей было страшно.

Не говоря ни слова, Макдоннелл пересек Евклид-авеню и свернул по Сьюпириор-авеню в сторону Терминал-Тауэр. Девушка заставила себя выдохнуть и, чтобы хоть как-то унять накатывающую истерику, принялась изучать приборную панель машины. К ней была приклеена скотчем фотография молодой женщины, которая показалась Айрис знакомой. Она сосредоточенно изучала карточку, в то время как полицейский сделал еще несколько поворотов и наконец припарковался в переулке. После этого повернулся к девушке — впервые с тех пор, как усадил ее в машину.

— Моя сестра, — кивнул он на выцветший снимок. — Она была настоящей красавицей.

Айрис кивнула, не сводя глаз с фотографии.

— Я уже видела ее.

— Вот как?

Айрис нахмурилась, пытаясь припомнить, где именно. Цвета на той карточке были ярче, она хранилась где-то вне досягаемости солнечных лучей. «Ну конечно, Рамон!»

— Я видела ее в комнате Рамона, рядом с фотографией его матери.

— У охранника? И почему я не удивлен. Макс обзаводилась друзьями, где бы ни появлялась. — Детектив как будто потерял интерес к истории, однако его нахмуренный лоб подсказал девушке, что известно ему гораздо больше. — Айрис, почему вы не на работе?

— Меня сегодня уволили. Точнее, сократили. Там чертовщина какая-то творится, я и ушла.

— В смысле, чертовщина? — Полицейский пристально посмотрел на нее.

— Ну не знаю. Мне вот задавали кучу всяких вопросов. А утром я получила ваше сообщение и… занервничала. Что вообще происходит? Почему в здании нет полиции? — Айрис по-прежнему не решалась спросить напрямую, предъявлено ли ей обвинение в совершении тяжкого преступления.

— Расследование закрыто. Коронер постановил закрыть дело как очевидное самоубийство.

— А как же книжный шкаф и замок? — удивилась Айрис. В памяти у нее всплыло имя мистер Уилера, выведенное на стенде белыми буквами. Что-то здесь не так.

— Косвенная улика — недостаточное основание для ордера.

— Ого. — Она нахмурилась и постаралась не смотреть на свою сумку. — И какое все это имеет ко мне отношение?

Детектив какое-то время лишь внимательно ее разглядывал, затем ответил:

— Когда я стал искать папки в названных вами местах в здании, там ничего не оказалось.

— Как не оказалось? — поразилась девушка.

— Сначала я даже подумал, что вы меня разыграли, но разглядел на ковре продавленные отпечатки, как будто от картотечных шкафов. Еще в пыли на полу остались следы от колесиков. Их увезли. Совсем недавно.

— Я видела черный грузовик.

— И я видел. Здание вычищают. От округа я так и не смог добиться прямого ответа, а владелец здания не отвечает на звонки. Начальство велело мне оставить дело. Они думают, что я просто свихнулся на старом банке и поисках сестры. — Макдоннелл устало потер глаза. — Черт, удивительно, что мне вообще позволили поехать туда на вызов.

Нет, что-то здесь определенно не так. Пока ничего из рассказанного детективом не объясняло, зачем он ей звонил, почему угрожал наказанием за утаивание улики и почему, кстати, сейчас она сидит в его машине. И что еще хуже, только что он признался, что его никто не слушает.

— И все-таки я не понимаю, при чем здесь я.

— За вашим домом наблюдают. И, судя по всему, следят за вами.

У Айрис кровь застыла в жилах.

— Что?

— Я не знаю, кто они. Сам я стал следить за вами на прошлой неделе, поскольку вы моя единственная зацепка. И еще, вы уж извините, но не вяжется кое-что в вашей истории.

— В моей истории? — прохрипела девушка.

— Думаю, вы рассказали мне не все, — без обиняков заявил детектив. — И теперь, судя по всему, вы в опасности. Кому-то в округе очень не хочется продолжения следствия. Кто-то вывозит из здания улики. И кто-то следит за вами. А теперь либо вы расскажете мне, почему, либо я отвожу вас домой, и дальше выкручивайтесь сами.

Айрис раскрыла рот, но не смогла издать ни звука. Полицейский внимательно наблюдал за ней, пока она обдумывала сказанное им. Мистер Уилер знает о ее романчике с Ником, ее склонности к алкоголю, ее опозданиях. И, кажется, он знает и о ключах. Она снова ощутила хватку его руки, вот только на этот раз на горле.

Айрис медленно нагнулась и взяла с пола свою спортивную сумку и сумочку. Дрожащими руками извлекла сигарету и закурила. Макдоннелл терпеливо ждал и опустил окошко с ее стороны. Девушка выпустила облачко дыма, а потом достала ключи.


Пока Айрис рассказывала, детектив делал пометки в блокноте. На ее признания в краже ключей из ящика Сюзанны и в хранилище он лишь кивнул. Однако, когда она сообщила, что взяла ключ с пола уборной, всего лишь в нескольких сантиметрах от сгнившего трупа, Макдоннелл вдруг прекратил строчить. В глазах его мелькнуло недоверие, а потом он вышел из себя.

— Ты взяла вещь с места преступления? Ты совсем чокнутая, что ли? — Макдоннелл изучающе посмотрел на девушку, словно и вправду пытался поставить ей диагноз. — Ты хоть понимаешь, что это тяжкое преступление? Знаешь, что ты сейчас сделала? Обратила в ноль свою надежность как свидетеля! На твои показания уже нельзя полагаться! Даже если мне вдруг разрешат возобновить дело, у меня теперь ничего нет! С ума сойти!

Он хлопнул по панели и отвернулся к боковому окошку. Глаза Айрис наполнились слезами, сигарета выпала из ее дрожащих пальцев.

— Я была в шоковом состоянии, — принялась она оправдываться, неловко стряхивая пепел с колен. — Разве нельзя сослаться на временное помешательство или что-нибудь такое? Я ведь и трупов-то раньше не видела. Как оказалась в туалете, так и подобрала этот чертов ключ. А потом увидела мух, кости, и меня вырвало. Пришла в себя, только когда в кабинет набежали копы. Я даже не соображала, что ключ у меня в руке, пока не спустилась вниз к своей машине… когда уже было поздно. Я испугалась. Решила, что схожу с ума. Голоса вот слышала. Ну разве нельзя как-то выпутаться из этого?

Детектив сверлил ее осуждающим взглядом, и Айрис вдруг со всей отчетливостью услышала, как за ней опускается тюремная решетка. Она поджала губы, чтобы не заскулить от отчаяния.

Затем взгляд Макдоннелла несколько смягчился.

— Итак, ты нашла какие-то ключи. Почему же за тобой следят, Айрис?

Девушка сглотнула ком в горле.

— Это не просто ключи. Я провела небольшое расследование. Вот это банковские ключи от хранилища, а это… — трясущимися пальцами Айрис взяла ключ без пометок, — это мастер-ключ. Или мертвый ключ, как его называют. И вместе ими можно открыть любую ячейку в хранилище.

— Ты провела небольшое расследование?! — Макдоннелл закатил глаза к потолку и снова сорвался на крик. — Да что ж вам всем так охота поиграть в детектива, а? Такое же дерьмо я слышал и от своей охреневшей сестрицы! И знаешь, что с ней произошло, когда она стала совать нос в хранилище? Она просто исчезла! И я не сомневаюсь, что ее прибили и похоронили в каком-нибудь подвале! Ты тоже этого добиваешься?!

Айрис в ужасе забилась в угол. Заметив ее состояние, детектив отрешенно провел рукой по своим волосам. На лбу у него сразу же пролегли морщины, словно отпечаток долголетней войны с банком. Наконец Макдоннелл глубоко вздохнул и уже спокойно произнес:

— Прости, Айрис. Все это тебе не по зубам, поняла?

Девушка отрывисто кивнула.

— Значит, за тобой следят из-за этих ключей. Есть предположения, кто это может быть?

Она ненадолго задумалась, хотя беспрестанный истерический визг где-то на задворках сознания мешал ей сосредоточиться.

— Думаю, кто-то пытался открыть депозитную ячейку, и я его спугнула. Он так и оставил ключи в замке.

— И ты их взяла? — Судя по интонации, детектив уже нисколько не сомневался, что имеет дело с тупейшей женщиной на свете.

— Ну я подумала, что это Рамон. И собиралась отдать их ему. Надеялась, он объяснит, откуда у него оказались ключи. Они якобы пропали двадцать лет назад, и я вроде как сама пыталась их отыскать. Вот только это был не Рамон. И потом я хотела подкинуть их назад. Я вовсе не думала оставлять их у себя… Звучит как бред, да?

— Да, — безучастно подтвердил Макдоннелл. — Кажется, ты просто не понимаешь, с кем связалась.

— Вы имеете в виду людей вроде мистера Уилера? — Айрис внимательно посмотрела на полицейского. — Похоже, сегодня он мне угрожал. А вы знали, что он когда-то работал в Первом кливлендском банке?

— Мистер Уилер?

— Чарльз Уилер — ведущий партнер «УРЭ». Он входил в правление банка, уж точно был там какой-то шишкой. Он сказал, что мне лучше вернуть вещи, которые я могла взять в банке, иначе он заявит на меня. А потом чуть ли не сломал мне пальцы, пожимая руку.

— Уилер, — повторил детектив и принялся листать потрепанный блокнот. — Состоял в руководстве инвестиционной компании, выкупившей на аукционе здание в 1979 году — «Кливлендская корпорация недвижимости».

Девушка кивнула и попыталась связать все воедино. Значит, мистер Уилер работал в той же компании, что и выкупила высотку на аукционе. И еще он работал в банке.

— Вы думаете, это он следит за мной?

— Уилер? Вряд ли лично он, скорее кто-то из его подручных. Так и так он не один замешан в этом. Со старым банком связаны самые влиятельные люди Кливленда. Вот, например, бывший член правления банка Джеймс Стоун несколько лет назад был выбран окружным администратором, а сейчас баллотируется в Конгресс. Слишком многие шишки хотят, чтобы правда так и оставалась похороненной в том здании. И если им придет в голову, что ты что-то разнюхала, тебя тоже похоронят, не сомневайся.

— Но я ведь ничего не знаю! — запротестовала Айрис, одновременно лихорадочно соображая. За ней следит тот, кто работает на мистера Уилера. Бывший начальник и Аманда откуда-то прознали про ее роман с Ником. «Ник!» Он же вечно появлялся неизвестно откуда — и в старом банке, и тогда возле машины. И он был у нее дома. Ее пробрала дрожь. Нет-нет, Ник всего лишь ищет развлечений, отмахнулась она. Не станет он участвовать в каком-то запутанном заговоре. Детектив внимательно изучал девушку, пока она пыталась унять панику. Рассказывать ему о Нике ей очень не хотелось.

— Нет, Айрис, тебе что-то известно.

— Но что? Допустим, видела я странные папки и зашифрованные записи. Нашла какие-то ключи. И еще гору дохлых мух, после чего меня до сих пор преследуют кошмары. Но это вовсе не значит, будто я что-то понимаю. Хотя и пыталась. До глубокой ночи расшифровывала мозголомную скоропись, но она так и осталась для меня полнейшим бредом. Мне только и известно, что об исчезновении какой-то секретарши, которая что-то там выяснила о депозитных ячейках. Она и оставила после себя эти записи, чтоб их потом нашли.

— Записи?

Из глаз девушки брызнули слезы, голос сорвался на визг.

— Да! И еще я нашла чемодан с одеждой. Наверное, она там и умерла, а никому и дела до нее не было. А теперь вы говорите, что за мной следят… Значит, я следующая?

— Погоди-ка. Ты нашла женскую одежду? Где?

— В кладовке. И я думаю, что схожу с ума. Как будто меня преследует привидение. Кто-то ходил за мной по зданию, копался в моей сумке, вытирал пыль, брал вещи и шептал мое имя. Я ни черта не понимаю. Хотела бы, но какое там.

Детектив созерцал фотографию сестры, словно бы напрочь позабыв о существовании Айрис.

— А вы? — Девушка сердито вытерла слезы. — Что в действительности произошло, когда банк закрылся?

— Могу лишь сказать, что после объявления дефолта городу потребовался козел отпущения. Городской совет начал полномасштабное расследование деятельности Первого кливлендского банка, заявляя, что, мол, богатые обманули народ. Поначалу банк оказывал всяческое содействие. Предоставили доступ к досье и коррумпированным счетам. Нам удалось предъявить обвинение одной важной шишке.

Макдоннелл зачитал из блокнота:

— Теодор Халлоран, заместитель директора по финансовым вопросам. Он увяз по самое не хочу. Взяли его за растрату и рэкет. В начале семидесятых он входил в тот самый консультативный совет по развитию программы городского планирования. Они обратились к правительству с прошением субсидировать покупку недвижимости в депрессионных районах с целью последующей реконструкции. «Городская модернизация», как они это называли. «Резервирование земли для городских нужд». За ночь исчезли миллионы долларов. Технически, естественно, вовсе не исчезли. Просто были «неэффективно использованы».

— Что вы имеете в виду?

— Весь этот проект был аферой. Халлоран с приятелями уже владел большей частью недвижимости, что они покупали. Через всякие подставные некоммерческие или инвестиционные фирмы, вроде «Новой кливлендской лиги», они скупили половину Кливленда. В общем, Халлоран, действуя от имени города, покупал у самого себя акры заброшенных построек, сам с собой вел переговоры и сам же назначал цены. В итоге получил на этом баснословную прибыль. Естественно, ему было наплевать на всех и вся. Деньги-то федеральные, как поступили в банковское хранилище, так их и след простыл.

Мимо погрузочного дока прокатила фура, и Айрис вспомнила о черном грузовике, отъезжавшем от старого банка. «Кливлендская корпорация недвижимости» — подставная фирма бывших руководителей банка, среди которых и мистер Уилер. Они владеют зданием и сейчас избавляются от улик. Сюзанна тогда сказала ей: «Ты не поверишь, сколько из тех толстосумов все еще ошивается в городе». Она не ошиблась.

Может, они и спрятались за вывесками других фирм, но люди-то остались прежние.

Детектив меж тем продолжал:

— Выбранные районы распланировали, после чего они полностью опустели. Зато места вроде Хока наводнились переселенными семьями. Арендная плата взметнулась до небес, и там начался сущий ад. А когда дело дошло до реконструкции приобретенных городом площадей, застройщики вдруг утратили всякий интерес. Преступление здесь состоит в том, что именно они и лоббировали весь план в правительстве и выбивали субсидии.

Макдоннелл вдруг рассмеялся:

— Черт, да я же говорю об этой истории прямо как Макс.

— И чем все закончилось? — Пока ничего из рассказанного детективом Айрис совсем не успокоило.

— В арестованных федералами активах Халлорана обнаружилось более трехсот тысяч долларов, которые он хранил в золотых слитках в депозитной ячейке, арендованной прямо в Первом кливлендском банке. Он, естественно, согласился на сотрудничество. Насколько я знаю, собирался сдать половину правления, но в итоге поступил по-другому. Покончил с собой. По крайней мере, таково было заключение коронера.

Перед глазами Айрис встал беспорядок в кабинете мистера Халлорана на последнем этаже высотки. Офис буквально разнесли на части.

— Ну тут люди и начали вымирать как мухи. Старик Мерсер погиб в автокатастрофе. А следствие вдруг оказалось в тупике. А когда Управление полиции Кливленда наконец-то заполучило ордер на обыск, выяснилось, что банк уже продан. За одну ночь все активы перевели в «Колумбус траст» — какую-то иногороднюю компанию, которой здание на Евклид-авеню, 1010, совершенно ни к чему. К утру его заперли и заколотили досками. А через несколько недель пустили с молотка. После этого мы уже ничего не могли предпринять.

— Не понимаю, чем помешала продажа.

— Федералов больше волновало, как бы банк при продаже не разорился, нежели завершение расследования.

Недоуменное выражение на лице Айрис вынудило полицейского разъяснить подробнее:

— Страховая премия Федеральной корпорации страхования банковских вкладов составляла более трех миллиардов долларов. Разразись при продаже хоть малейший скандал, тотчас началась бы паника. У всех на слуху продажа банка, клиенты нервничают, понятное дело, и бегут забирать свои денежки — сценарий Великой депрессии. Я неделями пытался пробиться через всю канцелярщину, но в итоге меня отстранили от расследования. Мол, из-за личной связи с банком моя непредвзятость отныне под вопросом.

— Из-за вашей сестры, — прошептала девушка и снова взглянула на фотографию Макс на приборной панели. Она оказалась каким-то образом замешанной во всей этой истории, прямо как сейчас сама Айрис. — Мне попалось одно ее послание. В книге, что я нашла.

Полицейский поднял на нее печальный взгляд.

— Что?

— Оно адресовано Беатрис Бейкер. — Айрис достала из сумки руководство и вручила детективу. — Я нашла те странные записи в личном деле Беатрис, а потом увидела в учебнике имя вашей сестры. И тогда подумала, что если мне удастся расшифровать записи, возможно, удастся пролить свет и на исчезновение Макс… — Девушка не стала добавлять, что сейчас она надеется на ответную снисходительность со стороны Макдоннелла.

— И как, удалось что-нибудь выяснить? — вскинул брови полицейский.

— Да бессмыслица какая-то. Цитаты из Библии и несколько имен.

Детектив снова уставился на фотографию сестры, механически разглаживая прикрепляющий ее скотч.

— Подозреваю, у нее был роман с Биллом Томпсоном.

Имя поразило Айрис, словно молния.

— Вы хотите сказать…

— Мертвец, которого ты нашла, — кивнул он. — Об этом я никому не рассказывал. По словам Макс, он занимался мелкими кражами, вскрывал невостребованные депозитные ячейки. Она каким-то образом оказалась в этом замешанной. Я не смог ей помочь. Так же, как и Беатрис. Только и надеюсь, что ей удалось вовремя смыться из города.

— Вы знали Беатрис? — поразилась девушка.

— Последний раз, когда я виделся с ней, ее затянуло в эту историю по самую макушку. А ведь она была практически ребенком.

Айрис принялась рыться в сумке.

— Беатрис звонила секретарше по имени Сюзанна прямо перед закрытием банка. Спрашивала насчет депозитной ячейки, арендованной на ее имя. Я нашла ключ в столе Сюзанны и разыскала ее.

Задумавшись, Макдоннелл не сразу отреагировал на слова Айрис:

— Что?

— Это долгая история. — Поиски ключа в сумке наконец-то увенчались успехом. — Но вот этот номер 547 встречается в записях постоянно. Наверное, это что-то значит.

— Беатрис звонила какой-то женщине насчет депозитной ячейки? — Полицейский нахмурился, словно припоминая какой-то старинный разговор.

Он не сводил глаз с ключа в руке Айрис, и она отдала его детективу. Однако тот и не подумал рассматривать его, а все так же выжидающе смотрел на девушку. Айрис беспокойно заерзала, не понимая, чего он хочет. В конце концов Макдоннелл перевел взгляд на кучку ключей у нее на коленях и затем обратно на девушку, вопросительно приподняв брови. Айрис смущенно кивнула и отдала ему остальные ключи.

Полицейский вздохнул.

— У меня уйдут месяцы, чтобы получить ордер. И сомневаюсь, что мне вообще его дадут.

Вид ключей, перекочевавших в руки детектива, почему-то не успокоил девушку. Она наконец-то во всем призналась и отдала украденные вещи, однако за ней следят. Кто-то вообразил, будто ей что-то известно. Люди исчезали. Умирали. А в здании так и оставался спрятанный бурый чемодан с одеждой. Айрис вдруг показалось, будто она находится прямо рядом с ним. По щеке у нее прокатилась слеза.

— Почему мистера Уилера и всех остальных до сих пор волнует этот старый банк? Почему они следят за мной? — прохныкала она.

— Знаешь, что самое необычное было в золоте, которое мы обнаружили в ячейке Тедди Халлорана?

Айрис покачала головой.

— Мы нашли всего лишь триста тысяч долларов. Согласно открытым источникам, что я изучал многие годы, между 1960 и 1978 годом, когда банк закрылся, с учетом инфляции неэффективно было использовано более пятидесяти миллионов долларов общественных денег.

— И что с того?

— Следствие близилось к завершению, когда Тедди наложил на себя руки. Поскольку ФБР тоже копало, кое-кто переполошился. Думаю, остальные члены правления запустили механизм продажи банка, чтобы под прикрытием Федеральной корпорации страхования банковских вкладов утаить отчетность и средства, но при этом как-то ухитрились напортачить. Возможно, им не хватило времени, чтобы изъять средства.

— Вы хотите сказать… Все эти деньги по-прежнему хранятся где-то в банке?

Айрис недоверчиво покачала головой. Как могли пятьдесят миллионов долларов просто так исчезнуть? Это тебе не мелочь — за диванные подушки не закатится. И никакие мешки с деньгами ей не попадались, а уж она куда только свой нос не совала. И вдруг ее озарило. Ну конечно, хранилище!

— Они потеряли ключи! — нервно рассмеялась девушка. Как, впрочем, и она. — Ячейки все еще набиты деньжищами, а они потеряли гребаные ключи!

— Или кто-то их спрятал.

Она разом оборвала смех. Ключи от пятидесяти миллионов краденых денег все это время лежали у нее в сумке. Девушка тяжело вздохнула. Можно не сомневаться, она покойница.

— Но это же бессмысленно, — заявила она, вновь балансируя на грани истерики. — Зачем им вообще нужны ключи? Они же могут просто рассверлить ячейки, а то и вовсе взорвать, коли на то пошло.

— Я так не думаю. В общем, будешь держаться меня, пока во всем не разберемся. — Полицейский сжал ей руку. — Я не позволю тебе исчезнуть, поняла? И еще: я не собираюсь вспоминать, откуда взялись эти ключи, пока ты будешь оказывать мне полное содействие, идет?

К горлу Айрис подступила тошнота.

— Последние двадцать лет я действовал строго по закону, но так ничего и не добился. Возможно, это даже стоило Макс жизни. Больше подобного я не допущу.

С этими словами Макдоннелл выбрался из машины.

Айрис вывел из ступора лишь стук в окошко. Детектив знаком подзывал ее к себе. Они находились в каком-то проулке в Даунтауне, где над головой маячил Терминал-Тауэр.

— Куда мы?

— Покажешь мне это хранилище, — отозвался полицейский, что-то высматривая в проулке. — Я выяснил кое-что о пропарочных туннелях, о которых ты рассказывала. Один из них заканчивается прямо здесь.

Детектив подошел к маленькому сарайчику и подергал за ручку. Дверь оказалась заперта. Тогда он достал из заднего кармана пару металлических отмычек и присел перед замком. Айрис нервно оглянулась. День был в самом разгаре, однако улочка пустовала. Наверное, все, кроме нее, работают. Она закинула на плечо спортивную сумку и подавила внезапно нахлынувший порыв дать деру. Через пару секунд Макдоннелл справился с замком, и дверь распахнулась.

Они зашли внутрь, после чего детектив тщательно прикрыл дверь, щелкнул фонариком и откинул огромную крышку люка на полу, поддавшуюся с пронзительным лязгом. Первой по узкой лестнице спустилась Айрис, следом Макдоннелл. Оказавшись в тесном тамбуре, девушка достала из сумки фонарь и изо всех сил сжала его в руке. Затем они двинулись по темному туннелю.

По ощущениям Айрис, они прошли несколько километров, прежде чем оказались в помещении с кирпичными сводами, служившем узловым пунктом. Здесь она уже бывала. Девушка выбрала нужный туннель, и вскоре они остановились перед металлической лестницей, табличка над которой гласила: «Первый кливлендский банк». Первая же ступенька отозвалась пронзительным скрежетом, так что у Айрис душа ушла в пятки. Она замерла, и какое-то время настороженно прислушивалась, и лишь затем продолжила подъем. Наверху выключила фонарь и дернула ручку двери. Та оказалась незапертой.

Дневного света с первого этажа, падавшего на лестницу над ними, вполне хватило, чтобы пробраться по нижнему фойе. Красный ковер заглушал их шаги, и хранилища они достигли в полнейшей тишине. Айрис до боли стиснула кулаки. Все это нереально, говорила она себе. Просто еще один кошмар. Полицейский ни за что не станет взламывать личные сейфы в банке. Но, увы, именно этим они и занимались.

Идея, конечно, была ужасной, но у нее не оставалось выбора. Ей действительно угрожала опасность. Кто-то знал о ключах и следил за ней. Детективу нужна ее помощь, а Айрис — его. Иного выхода даже не представлялось, хотя она отчаянно искала его. Может, ей стоит попытаться покинуть город. Девушке тут же вспомнился спрятанный на десятилетия в кладовке чемодан из бурой кожи. Беатрис вот тоже пыталась удрать…

Круглый проем между нижним фойе и коридором с хранилищами оказался свободным. Айрис не оставляло ощущение, что они вступают прямиком в раскрытые челюсти какого-то мифического чудовища.

Красные бархатные занавески на персональных кабинках для просмотра были отдернуты, за исключением одной. Айрис оглянулась через зал, и красная ткань в ее воображении превратилась в занавеску душевой. Она остановилась и прислушалась, не донесется ли шепот безумца. Детектив Макдоннелл нетерпеливо подтолкнул ее локтем. Нужно было спешить.

За круглым проходом их встретила кромешная тьма. По отделанному мрамором коридору девушка нащупала дорогу к хранилищу более чем с тысячей депозитных ячеек, каждая из которых хранила свой собственный секрет.

И все же, что-то здесь было не так. Все предыдущие разы, что Айрис сюда наведывалась, в коридоре обязательно гудели флуоресцентные лампы, а поблизости ошивался Рамон. Детектив щелкнул фонариком и осветил ряды сотен дверок. Затем достал ключи, что ему передала девушка, и принялся искать ячейку Сюзанны.

Мертвая тишина, казалось, душила Айрис, и ей не давало покоя ощущение, что за ними следят. В ушах снова зазвучал призрачный шепот. Она попыталась убедить себя, что если кто здесь и находится, то только Рамон. Но он не ответил на ее вызов по селектору. Может, теперь настал его черед исчезнуть?

Детектив наконец-то отыскал номер 547.

— Ну и как это действует?

Айрис прочистила горло и ответила:

— Значит, ключ Сюзанны вставляется вот сюда, а банковский в скважину побольше.

— Вот это и есть банковские ключи? — Макдоннелл поднял к замку связку, которую девушка обнаружила буквально в паре метров отсюда. — И какой же нам нужен?

— Почему бы не попробовать их по очереди? — Ключей всего-то было двенадцать, каждый с загадочной буквой на ушке.

— Так можно сломать замок. Устройство таких замков обычно предполагает, что при использовании неправильного ключа штифты застопориваются.

Айрис удивленно вскинула брови, полицейский ответил тем же.

— Уж не думаешь ли ты, что, кроме тебя, на свете и детективов больше не осталось? Хм, от этих меток толку никакого. На ключах проставлены буквы, а на ячейках номера.

Он передал ключи девушке. На них стояли буквы: «U», «I», «N», «D», «Е1», «О», «S1», «Р», «Е2», «R2», «А», «М». С тех самых пор, как Айрис обнаружила связку, ее озадачивало одно обстоятельство: на некоторых ключах — весьма, впрочем, немногочисленных к буквам добавлялись маленькие цифры. И сейчас она вдруг поняла, что цифры встречаются только на повторяющихся буквах.

— Уин-део-спе-рам, — прочла девушка все буквы подряд.

— Хм, «део» на латыни означает «бог».

— Что? — Айрис непонимающе уставилась на детектива.

— На латыни. Как-никак, двенадцать лет католической школы, — пожал плечами тот. — Впрочем, какая разница. Вряд ли кто помышлял о Боге, навешивая ключи на кольцо.

— «На Бога уповаем — ключ!» — едва не вскричала девушка и тут же хлопнула себя по рту. Шепотом она объяснила: — Надо же! Так было написано в одной из папок. А еще «На Бога уповаем» стоит на долларах, так ведь?

Айрис выбралась назад в коридор, где оставила сумку, и вытащила из нее папку.

— Вот! Здесь сказано: «На Бога уповаем — ключ». Погодите-ка, тут еще кое-что есть.

Из найденной в чемодане папки она извлекла следующий лист.

— Похоже на какой-то код. — Айрис уселась прямо на пол и принялась за расшифровку.

— Что это еще за ерунда такая? — поинтересовался детектив, освещая фонариком галочки и загогулины. — Откуда это у тебя?

— Вот эти заметки лежали в личном деле Беатрис. Мне показалось это странным, я и прихватила их. А вот эти, — девушка потрясла другой пачкой бумаги, — я нашла в чемодане на одиннадцатом этаже. Вы вроде хотели его посмотреть?

С каменным лицом Макдоннелл покачал головой:

— Все по порядку. Ты можешь прочесть эту абракадабру?

— Ну это всего лишь скоропись. Я нашла учебник и потом несколько недель пыталась разобраться. — Айрис достала карандаш и стала записывать на полях расшифровку. — «In Deo Speramus, сто на один».

— «In Deo Speramus» означает «На Бога уповаем», — тихо подтвердил детектив.

— А какой номер у первой ячейки?

Полицейский зашел в хранилище и огляделся по сторонам, отыскивая наименьший номер. Наконец вернулся и сообщил:

— 001. — Чуть помолчал и добавил: — Последний номер 1299.

— Ага, значит, всего тринадцать сотен ячеек. Если бы для каждой сотни имелся ключ, их было бы тринадцать, но у нас только двенадцать. — Айрис разложила ключи на полу, посветила фонариком и затем поменяла порядок, чтобы на ушках сложилась фраза «I, N, D, Е1, О, S1, Р, Е2, R, А, М, U». Потом направила фонарь на ячейку, в замке которой и обнаружила связку. В ней по-прежнему торчал ключ, и на нем стояла метка «S2». Это и был тринадцатый ключ. Тот неизвестный в синей рубашке, по-видимому, ошибся с замком, ключ в нем и застрял.

— И какой же тогда ключ соответствует ячейке 547?

— Если «I» это 000, «N» — 100, потом, значит, «D», «Е1», «О»… — принялась отсчитывать девушка по связке. — Получается, «S1» — 500, правильно?

— Соображаешь ты лучше меня. — Макдоннелл забрал у нее ключи. — Но проверить твою догадку можно только одним способом.

Он поднялся и вставил ключ «S1» в замочную скважину. Чуть поморщившись, осторожно повернул, и тот легко поддался. Айрис вставила ключ Сюзанны в другую скважину, повернула, и дверца тут же распахнулась. Девушка не смогла удержаться и радостно подпрыгнула. У них получилось.

— Тупиц в университетах не держат, верно? — ухмыльнулся полицейский.

Айрис радостно улыбнулась ему в ответ. Наконец-то она хоть что-то сделала правильно. Теперь все должно наладиться. Уж как-нибудь.

Детектив Макдоннелл сунул руку в ячейку и извлек из нее продолговатый серебристый контейнер, на взгляд Айрис, подозрительно смахивающий на гробик. Полицейский осторожно отнес его к стойке возле хранилища, откинул крышку, и они вдвоем заглянули внутрь.

Загрузка...