ГЛАВА 26

— Только что пришел новый корабль из Америки, Тёо-Тёо-сан, — с воодушевлением объявила Судзуки, вернувшись из очередного похода на рынок за продуктами для ресторана. — Об этом говорили на рынке, и я слышала, что это не просто торговый корабль, а один из новых больших пассажирских лайнеров. Так что мы можем ожидать наплыва голодных американцев, соскучившихся по славной американской еде после стольких недель в море. Думаю, у нас снова будет полно народу!

Это были хорошие новости, поскольку в последнее время в Нагасаки заходило меньше торговых и военных судов и посетителей в ресторане было немного. Всегда предприимчивые, Тёо-Тёо с Судзуки воспользовались временным затишьем, чтобы опробовать новые рецепты из старой кулинарной книги миссис Синклер. Теперь, когда они довели их до совершенства, наступило самое время посетителям вернуться и отдать должное этим новым, заботливо приготовленным блюдам.

— Надеюсь, Судзуки-сан, — ответила Тёо-Тёо, когда они закрывали ставни после очередного тихого вечера. Сегодня у них было занято всего два столика сотрудниками консульства. Но она не беспокоилась, потому что знала: когда закончится череда праздников в конце года, толпа вернется. Шарплесс называл это «сезонной миграцией американцев».

Милый Шарплесс-сан, он был их опорой в мрачные дни после смерти Пинкертона, он поддерживал в Тёо-Тёо жизнь, напоминая ей, что она должна жить, чтобы в конце концов воссоединиться со своим сыном Дзинсэем.

Тёо-Тёо улыбнулась, вспомнив короткие записки, а иногда и фотографии взъерошенного мальчугана, которые он просовывал ей под дверь, когда она отказывалась открывать, в надежде, что это поможет ей собрать осколки разбитых иллюзий и жить дальше.

В один из таких тихих вечеров в ресторан залетела полная краснощекая американка лет сорока. Она появилась в городе недавно, и Тёо-Тёо с Судзуки никогда ее прежде не видели, хотя ее бойкие манеры почему-то показались им знакомыми.

— Американский ресторан прямо в центре Нагасаки! — с порога воскликнула женщина.

— Боже, посмотрите на это! — продолжала она, с восторгом разглядывая меню. — Я и в самом деле могу заказать добрый сочный стейк? Вы не представляете, что это для меня значит, после того как я обыскалась мяса в этом месте, где люди едят только рыбу и овощи!

И только заказав полный американский ужин с самым большим стейком, что нашелся на кухне, овощами и щедрой порцией картофельного пюре, она вспомнила о правилах этикета и представилась.

— Кстати, если вам интересно, меня зовут Люси Синклер, я приехала из Америки месяца два назад, — сказала она. — Не успела еще как следует осмотреться, поэтому только сейчас обнаружила ваш ресторан!

Тёо-Тёо застыла на полпути на кухню, ее сердце забилось быстрее. Это совпадение или эта дама как-то связана с миссис Синклер?

Когда директриса, которая дала ей работу в своей школе, а потом помогла открыть ресторан, несколько лет назад вынуждена была из-за слабеющего здоровья вернуться в Америку, Тёо-Тёо с Судзуки тяжело переживали ее отъезд. Они не могли представить Нагасаки и особенно свой ресторан без властной, но в то же время ободряющей фигуры Натали Синклер, однако смирились с этой утратой и стали жить дальше.

— Синклер? — в унисон прошептали Тёо-Тёо и Судзуки. — Вы родственница миссис Синклер?

— Да, — радостно ответила Люси. — Натали Синклер, жившая здесь много лет, моя тетя, она вызвала меня сюда, чтобы передать мне управление своей школой. Поверьте, я не сразу согласилась приехать, но теперь мне здесь действительно нравится.

— Да, Люси-сан, миссис Синклер помогла открыть этот ресторан и показала, как готовить старую добрую американскую еду!

— В этом вся тетушка Натали, — усмехнулась Люси. — Никогда не оставит женщину, готовую учиться, без образования и без собственного дела, чтобы та была независимой.

Японки забросали Люси вопросами об их дорогой миссис Синклер, жадные до новостей о бывшей наставнице.

— Что стало с миссис Синклер, когда она уехала обратно в Америку? — спросила Тёо-Тёо, лихорадочно стискивая руку Люси в своем желании знать.

— Должна отметить, что тетя обожает Нагасаки и в Америку вернулась с большой неохотой, — ответила Люси. — Она постоянно говорила нам, что оставила в Японии свое сердце, но, когда ее тело стало слабеть, она поняла, что больше не справится и ей пора возвращаться. Теперь тетя Натали живет в тихом доме престарелых на Среднем Западе, в окружении природы, столь любимых ею гор, но она все еще бодра и активна. Последний раз, когда я ее навещала, она учила других стариков простым японским словам и развлекала их историями о Нагасаки. В этом вся моя тетя!

— Она счастлива и довольна жизнью в доме престарелых? — спросила Тёо-Тёо. — Она не рассказывала о нас?

— Думаю, настолько счастлива, насколько возможно в таких обстоятельствах, — ответила Люси. — Кажется, она действительно рассказывала об американском ресторане в Нагасаки, которым управляет женщина по имени Бабочка! Мы все думали, что это уже старческий бред, ну посудите сами — американский ресторан и женщина по имени Бабочка в далекой Японии? Но оказывается, это правда, а вовсе не бред, теперь я поняла. Должно быть, вы та самая Бабочка, о которой так часто говорила тетя Натали!

— Да, меня зовут Тёо-Тёо-сан, или Бабочка, как иногда называла меня миссис Синклер, — кивнула Тёо-Тёо, обрадованная тем, что миссис Синклер увезла воспоминания о ней с собой в Америку.

— Предпринимательский дух у меня в крови, поэтому я устроила в пристройке за школой гостевой дом, — щебетала Люси, не желая покидать уютную атмосферу маленького ресторана, который был так дорог сердцу ее тети.

На глаза ей попалась потрепанная от частого, хотя и бережного использования кулинарная книга, которую миссис Синклер оставила Тёо-Тёо, и та с гордостью выставила ее на бамбуковой полочке.

— Боже мой! — буквально взвизгнула от восторга Люси. — Так вот куда делась кулинарная книга моей бабушки! Я спрашивала тетю, но она отвечала только, что оставила ее в ресторане Бабочки. Я рада, что вы нашли ей хорошее применение и готовите по ней все эти замечательные блюда. Знаете, на вчерашнем корабле прибыли двое американцев, тетины друзья, и она просила меня о них позаботиться. Один из них, молодой, говорил, что ищет здесь кого-то из своего детства, так что я приведу их сюда, когда они отдохнут. Если ты кого-то ищешь, ресторан — не самое плохое место, чтобы начать, а главное, еда здесь придется по душе голодному молодому человеку! — заключила Люси.

— Спасибо, мы с удовольствием всех накормим! — обрадовалась Тёо-Тёо. После затишья им нужны были все посетители, которых удастся привлечь.

Тёо-Тёо и Судзуки с улыбками проводили неожиданную гостью, прежде чем закрыть ресторан на ночь. Они давно уже не были так счастливы.

Когда Люси Синклер вернулась к себе в гостевой дом, распираемая новостями об американском ресторане в городе, Кен с Джорджем уже легли спать, поэтому ей пришлось ждать до утра, чтобы рассказать им все.

Наутро, когда все принялись за сытный завтрак из тостов с маслом и яичницы с хрустящим беконом, Люси театрально постучала вилкой по оловянному подносу и радостно воскликнула:

— Важное объявление! Вчера я наткнулась на американский ресторан прямо здесь, в Нагасаки! Со всеми основными американскими блюдами, очень хорошо приготовленными. Большой сочный стейк был настоящим блаженством после того, как я несколько месяцев не могла отыскать красного мяса. Скажите мне, друзья и соотечественники, ну какова вероятность такой находки?

— Потрясающе! — ответил Джордж. — Нужно скорее идти туда, я слышал, в Нагасаки до сих пор сложно раздобыть приличный кусок мяса.

— Кто открыл ресторан? — рассеянно спросил Кен. Еда была последним, что занимало сейчас его мысли. — Американец?

— А вот и нет, здесь я вас удивлю! — ответила Люси, театрально разводя руками. — Хозяйка — японка из Нагасаки. Я вчера с ней познакомилась, очень элегантная леди. Она была одета в нарядное кимоно с цветочным рисунком, и должна отметить, что в женщинах в кимоно есть нечто особенное. Оно придает каждой женщине элегантную загадочность! — продолжала Люси, слегка сбиваясь с мысли, как с ней всегда случалось, когда она была чем-то взволнована.

— Ресторан, Люси… — напомнил Джордж, слегка раздраженный ее словоохотливостью. Эта женщина никогда не дойдет до сути!

— Ах да, его владелицу зовут Тёо-Тёо, я так поняла, это переводится с японского как «бабочка», — продолжила Люси. — Наверное, прозвище. Более того, она вполне прилично говорит по-английски!

Она резко замолчала, когда поняла, что никто, кроме нее, не только ничего не говорит, но даже не дышит.

— В чем дело, парни? — встревоженно спросила она. — Я что-то не то сказала?

Когда никто не ответил, Люси нервно откашлялась.

— Серьезно, что случилось? Эта Тёо-Тёо-сан что, призрак или воскресла из мертвых?

— Вы сказали, хозяйку зовут Тёо-Тёо? — наконец переспросил Кен, дрожащим от волнения голосом.

— Именно это я и сказала, громко и ясно, — нетерпеливо бросила Люси, потому что пришел ее черед чувствовать раздражение. — Серьезно, что с вами такое?

— Вы только что рассказали нам то, что значит для нас и в особенности для Кена много больше, чем вам известно, Люси, — ответил Джордж. — Вы не возражаете, если мы попросим вас оставить нас ненадолго одних, чтобы мы обсудили эту новость, а потом мы вам все расскажем?

— Хорошо, — пожала плечами Люси с таким видом, будто она очень даже возражала, но соглашалась с тем, чтобы ее просветили позже, после чего вышла из комнаты.

— Джордж, вы слышали, что только что сказала Люси? — воскликнул Кен еще до того, как дверь за ней закрылась. — Думаете, возможно, что эта хозяйка ресторана — моя мать?

— Нельзя ничего утверждать, но Тёо-Тёо, Бабочка, — не такое уж распространенное имя, точнее прозвище. В любом случае только человек с особым отношением к американцам откроет здесь американский ресторан, — ответил Джордж. — Конечно, единственный способ узнать наверняка — это сходить туда и проверить.

— Не могу поверить, что так легко было найти мать в этом огромном городе, здесь должен быть какой-то подвох. Я думал, мне несколько месяцев придется расспрашивать, чтобы найти хоть какую-то зацепку! — сказал Кен нетвердым голосом. — Понимаете, Джордж? Я боюсь, что побегу туда — и тут выяснится, что это была ложная тревога!

— Слушайте, Кен, жизнь полна сюрпризов и иногда не так трудна, как кажется, — мягко ответил Джордж. — Давайте просто сходим в ресторан пообедать, как только он откроется, и все узнаем. Знаю, вам пришлось нелегко в детстве, ведь вы всегда ощущали себя не совсем на своем месте и чувствовали, что в вашей жизни чего-то не хватает — продолжал он. — Но, как говорят, жизнь иногда совершает полный круг, и в какой-то момент удается разобраться с нерешенным вопросом. За этим вы и приплыли в Нагасаки, Кен, — найти ответ на свой вопрос и наконец почувствовать себя целым.

Молодой человек кивнул и, сглотнув комок в горле, ответил:

— Вы правы, Джордж, давайте сходим в ресторан, как только он откроется. В конце концов, я преодолел тысячи километров, чтобы встретиться с женщиной, которая меня выносила, и не должен бояться того, что узнаю.

Джордж кивнул, потом молча открыл дверь, чтобы впустить Люси, которая явно смутилась, когда ее застали подслушивающей у замочной скважины.

Джордж неторопливо поведал ей всю будоражащую воображение историю, соединяющую два континента — историю, сформировавшую и разрушившую жизни трех людей: Бенджамина Пинкертона, Тёо-Тёо-сан, или Бабочки, и их сына Дзинсэя, или Кена Пинкертона, как его назвали в Америке.

В этой необыкновенной паутине человеческих эмоций важную роль играла и миссис Синклер, тетя Люси, — ведь это она до такой степени «американизировала» Тёо-Тёо, что та изучила американские обычаи, чтобы порадовать любовь всей своей жизни, Пинкертона, и даже погрузилась в ресторанный бизнес, чтобы не потерять культурную связь со своим американским «мужем» и сыном.

Все это было слишком для добросердечной американки со Среднего Запада, которая ни разу в жизни не сталкивалась со сложными ситуациями, и она заплакала.

— Боже, — безостановочно всхлипывала Люси Синклер. — Какая история! Бедная Бабочка: сначала этот ужасный американец Пинкертон обманул ее, убедив, что она выходит за него замуж, а потом бросил и, в конце концов, забрал у нее сына. Как у нее достало сил справиться?

— Знаете, это такая необычная и интригующая история в духе историй о роковых женщинах, что кто-то должен сочинить на ее основе пьесу или оперу! — добавила она какое-то время спустя, воспрянув духом. — Я прямо представляю себе сцену и Бабочку в ее прекрасном кимоно в главной роли!

Загрузка...