Снег на подложке изо льда смерзся и приятно хрустел, когда аккуратные кожаные сапожки прикасались к нему. Элис цеплялась за свою «поврагу», та — за неё. Когда от оружейной мастерской их отделило три дома Хлоя не выдержала и, отпустив локоть Алисии, развернулась лицом к ней и вызверилась почище любой змеи.
— Что это за спектакль ты там устроила? — её нос успел покраснеть и поэтому портил весь драматизм ситуации.
— А что не так? — беззаботно переспросила Элис, заправляя выбившиеся пряди волос под капюшон. — Мы обе красивые, поэтому я решила играть роль глупой подружки.
От такого заявления Бернар подавилась морозным воздухом и взмахнула руками. Потом вспомнила про гололёд и больше не рисковала так размахивать своими конечностями.
— А приглашение на шоколад?
— А что такого? — пожала плечами Элис и спрятала руки в муфту. — Ты ему понравилась, но он слишком стыдится своего статуса, чтобы сделать первый шаг.
— А он мне понравился? — задохнулась возмущением Хлоя, метая искры из глаз. Те натыкались на полную невосприимчивость Алисии и с противным «пш-ш-ш» падали на припорошенную снегом брусчатку.
— Конечно, — то ли ответила, то ли подтвердила Элис, повернувшись в сторону лавки травника. Ругаться можно и на ходу, а вот две девицы, выясняющие отношения посреди улицы — это такой повод для многоуважаемых матрон погреть уши. — Ты даже своё имя с трудом произнесла. И при прикосновениях прятала глаза. А ещё, когда он не видел — любовалась…
— Чем? — злясь, спросила Хлоя, догоняя и цепляясь за услужливо подставленный локоть.
— Я откуда знаю? — тяжело вздохнула младшая Гордон, заглушая в себе желание раскашляться на всю улицу. — Может, тебе его смущенная улыбка понравилась. Или, вот, большие ладони. Может, карие глаза в паутинках морщин. Может быть — седина в волосах…
— Заткнись, — зашипела Хлоя, очень многозначительно понижая голос. А Элис с прискорбием поняла, что какая-то капля магии все же водилась в крови Бернар, потому что слова не слетали с языка. Прокляла, беловолосая дрянь!
Алисия медленно выдохнула, призывая своё добросердечие сразу так не отвесить добра. Потом заглянула в себя, чтобы наспех нейтрализовать проклятие. Прислушалась и, не ощущая некромантский дар, припечатала:
— И чтобы у тебя тоже было всё в порядке: и насморк и печеночная колика!
Хлоя шмыгнула носом и сложила губы куриной гузкой, как бы показывая все своё отношение к ведьмам, что не стесняются ворожить среди белого дня. Потом плюнула на свою обиду и заинтересованно утончила:
— А что ты имела ввиду, говоря про статус?
Тротуарная тропинка поблёскивала снежной белизной, и вскоре Элис надоело ее созерцать. Она вздохнула и пояснила:
— Он отлученный. Или осуждённый.
— Мне это ни о чем не говорит.
Лавка травника была заметна издалека. Только потому, что вся витрина была устелена разнообразными пучками трав или корений. Элис наклонила голову набок, присматриваясь к тощим стеблям душицы, и решила, что лучше вот такие, пусть, лекарства, чем пневмония. Почти взявшись за ручку входной двери, она скупо обронила специально для Хлои:
— Он закован в даоритовые браслеты.
Отлученные от дара могли нести это наказание только за преступления государственной важности. Даоритовые кандалы служили разным целям: таким как было в Проссии и, теоретически, снять их можно механически, как это сделал Дмитрий, либо по совершению условий договора: как было бы с таможенной службой, доберись Алисия до неё. Ещё были варианты, когда браслеты надевали за магические преступления. Тогда по окончанию срока наказания они открывались самостоятельно. Тут младшая Гордон и заподозрила господина Беккера примерно в таком проступке. Но потом, заметив, как он сам не обращает внимания на этот аксессуар, поняла, что в браслетах он давно, а, значит, его наказание имеет очень большой срок. Что применимо к преступлениям против короны. А если быть до конца честной… Татуировка в виде семиконечной звёзды на затылке, что говорила о принадлежности к касте экзорцистов. А последних нещадно мало, ещё меньше чем некромантов. И обычно маги этого направления все стоят у сильных мира сего. Значит надо только припомнить, что громкого было в новостях за последние несколько лет.
— Как думаешь, какое обращение подошло бы Йонасу? — между делом спросила Алисия уже на улице, когда бумажный свёрток с травами пристроился на сгибе локтя.
— Господин Беккер… — предположила Хлоя, обходя Элис и цепляя ее под левую руку.
— Нет. Ещё, — и пустилась сама перебирать варианты, чтобы понять — подданный какой страны у них оружейник . — Тессон Беккер? Сударь Беккер? Лорд Беккер?
— Последнее подходит, — заметила Хлоя и шмыгнула носом. Элис отрицательно покачала головой и почти задохнулась кашлем, но совладала с собой и мужественно потянула блондинку в сторону аптекарской лавки.
— Может быть — синьор Беккер? Дон Беккер? Герр Беккер?
Хлоя резко остановилась на ледяной дорожке, отчего Алисию сначала протянуло вперёд, а потом почти развернуло к спутнице.
— Герр Беккер. Это точно! — на лице Бернар было столько серьёзности, что младшая Гордон решила не спорить. — Я вспомнила, госпожа Гранд к нему так обращалась.
— Отлично. Тогда, выходит, он из Аустелии, — морозный воздух ещё сильнее раздирал начавшее саднить горло, и Элис затянула капюшон, оставив снаружи только покрасневший нос. — А что у нас там при дворе было?
Хлоя помотала головой, отрицая свою осведомленность политической жизнью этого королевства.
— Что-то там должно было быть, — бурчала Алисия, подходя к лавке аптекаря. — Может быть нападение на короля? Или переворот? Хлоя, ты же дочь градоправителя, должна быть сведущей в таких вопросах.
— Меня для замужества и торговлей мордашкой готовили, а не для политической арены, — зло отозвалась Бернар и обошла вокруг Элис. Та открыла рот, чтобы поразиться неосведомлённостью подруги, но холодный воздух все же добрался до цели, и Алисия сильно раскашлялась, согнувшись пополам. Прикрыла рот ладонью, а когда приступ прошёл, на ней были следы крови.