45

Не комната — кладовка. Крошечная. Без окон. Гудят машины. Что-то связанное с холодильниками. Пахнет мокрой псиной.

На полу заплесневелый коврик. Нет, не коврик. Разлагающаяся тюленья туша. Вычеркиваем. Тюленьи туши не шевелятся и не скулят.

Это ты, меховая морда?

Нет. Я труп. Джиско погиб. Двумя лапами в могиле — и все равно голодный. Меня кормят объедками. Объедками! Ты ничего поесть не принес?

Я тебе не горничная. Хватит помирать, вставай и помогай. Мы с тобой попали на какой-то загадочный рыболовный траулер, и я тут пашу как проклятый, пока ты устроил себе сиесту в адмиральской каюте.

Собаке на судне делать нечего. И вообще, мне даже не подняться. Как мне набраться сил, если меня морят голодом?

Физкультура очень помогает, заявляю я.

Какая глупость со стороны умирающей собаки ожидать сочувствия от людей. Оставь меня на моем смертном одре.

Одр у тебя довольно комфортабельный, как я погляжу, — по сравнению с моей каторгой. Послушай, моряки ведут себя вполне дружелюбно, но почему-то никто не хочет мне говорить, куда мы направляемся. А капитан и старпом смотрят на меня косо.

Косо? Почему?

По-моему, они мне не доверяют и моим рассказам о том, как мы с тобой оказались в лодке, не верят. Изучают меня, испытывают, все время за мной наблюдают.

Старайся усердным трудом завоевать их доверие.

Легко тебе говорить! И еще. Мне снился отец. Он сказал мне, чтобы я остерегался химер.

Химер? Ты точно его правильно расслышал?

Да, и от этого дергаюсь. Химера — это такое чудище, которое нападало на корабли, а мы находимся посреди Атлантики.

Химера — мифическое чудовище, по некоторым версиям — мать другого чудовища, по имени Сфинкс, с ученым видом поправляет меня пес. В природе не встречается. И даже мифологические данные о ней расходятся. Иногда считают, что у нее была львиная голова, козлиное туловище и змеиный хвост. Иногда описывают ее как кошмарный гибрид множества разных животных. Так или иначе, Химера — не более чем глупая старая сказка. Я бы не стал из-за нее терять сон и аппетит.

У Жака, кока, на руках татуированы морские чудища, сообщаю я Джиско. А у капитана есть гроссбух с чем-то вроде морской змеи на переплете.

Сдается мне, что это пусть и занятное, но совпадение. Есть ли какие-нибудь новости о Пламеннике?

Пока нет. Но ведь я не знаю, что это такое, — как же я узнаю, что он поблизости?

Ты наш маяк надежды. Когда увидишь Пламенник, сразу поймешь, что это он. Жаль, что я ничем не могу тебе помочь, но, по-моему, я для этого не гожусь.

Не стану спорить, выглядишь ты неважно. Надо бы найти тебе что-нибудь подкрепиться.

Джиско заметно воодушевляется:

Только не рыбу. У меня от нее несварение. А от тушенки — газы. Пожалуй, я бы не отказался от говядины или баранины. И еще чистой воды. Прохладной, но не слишком холодной.

Ой. Что-то случилось. Судно замедлило ход и поворачивает.

Снаружи доносится какофония звуков. Громкие голоса. Беготня по трапам. Со всех ног.

В дверь колотит Ронан.

— Эй, малый, тут полно работы! Мы забрасываем сети! Не заставляй капитана тебя разыскивать!

Ясно. Хорошие советы я узнаю с первого взгляда.

Пора мне, говорю я Джиско. Постараюсь раздобыть тебе хоть немного еды.

Спасибо, старина. Осторожнее. Если это донный траулер, тебе предстоит навидаться всяких ужасов.

Честно говоря, я ждал, когда же мы наконец будем ловить рыбу.

Пес отворачивается и презрительно утыкается носом в пол.

Выбегаю за дверь и мчусь вверх по трапу. Может, я наконец получу кое-какие ответы.

Загрузка...