ГЛАВА 27

РАКЕЛЬ

Находиться в стенах больницы в качестве посетителя — совсем другое дело. Я никогда не понимала, через что проходят семьи моих пациентов до этого самого момента. Ожидание новостей о состоянии Киары — это худший вид пытки.

Я сижу, сгорбившись на коричневом стуле, пока Дом вышагивает. Мрачное выражение его лица говорит мне о моем сердце. Данте и Энцо тоже здесь, мы все надеемся, что с ней все в порядке, и цепляемся за надежду, что она выживет.

Последнее, что я слышала от Дома, это то, что ей нужна срочная операция. Мы не знаем, куда попала пуля и насколько все плохо. Она могла попасть в ее кишечник под таким углом, или в любой крупный орган. Трудно сказать с того места, где я стояла, и как быстро все произошло.

Минуты идут за минутами, пока не прошел почти час.

Я встаю и иду к посту медсестры, чтобы узнать последние новости.

Как раз когда я собираюсь спросить, из двойных дверей выходит высокая женщина в синей униформе и сканирует большую зону ожидания.

— Я ищу семью Киары Бьянки.

Доминик бросается к ней.

— Да. Здесь.

Его глаза расширяются, когда я быстро следую за ним.

Она снимает свою синюю шапочку и зажимает ее в ладони, пока ее внимание переходит от Доминика ко мне.

— Мисс Бьянки находится в стабильном состоянии. Пуля прошла насквозь от одной стороны ее живота до другой, пропустив кишечник. Ей очень повезло. Она полностью поправится примерно через две недели и сможет вернуться домой через пару дней.

Я выдыхаю вздох облегчения, когда по моему телу пробегают мурашки от тревоги, которую я сдерживала, а Доминик проводит рукой по лицу.

— Спасибо, — шепчет он, его голос ломается. — Как наш ребенок?

При этом вопросе лицо доктора искажается в осколке хмурого выражения. Я знаю этот взгляд. Я сама носила его, когда мне приходилось сообщать ужасные новости. Например, новость, которая, как я знаю, придет сейчас.

Ребенка больше нет.

— Мне очень жаль, мистер Кавалери, но…

— Блять! — кричит он с ревом, топая в угол комнаты.

Его братья быстро следуют за ним.

— Мне очень жаль, — говорит мне доктор. — Это моя самая нелюбимая часть работы.

— Я знаю. — И я знаю, больше, чем она думает.

Она кивает один раз, ее черты лица спокойные.

— Вы сможете увидеть ее, когда она очнется.

Затем она покидает меня.

Киара выглядела такой счастливой из-за ребенка, но, когда она поймет, что она потеряла — что наша семья отняла у нее — ей будет гораздо больнее, чем я могу себе представить.

ДАНТЕ

Дом остался в больнице. Не то чтобы мы ожидали, что он пойдет с нами, пока мы будем искать детей и женщин. Не сейчас, когда Киара лежит в больнице. Не после того, как они потеряли своего ребенка.

Мой живот скручивается от ярости. Это их рук дело. Бьянки. Эти гребаные ублюдки убивают все. Я не могу, блять, дождаться, когда каждый из них умрет. Исчезнут. Там, где они больше не смогут уничтожать невинных.

Нам лучше найти тех детей и женщин в здании Руссо, или я лично буду преследовать Энтони за ложь.

Сегодня выходные, и время было как нельзя более подходящим. Через дорогу от офиса Джоуи — ублюдка Руссо есть только небольшое офисное здание, но сегодня оно закрыто. Как и адвокатская практика Руссо. Мы также отключили все камеры в этом районе, не желая быть пойманными, если что-то пойдет не так. Мы не можем допустить, чтобы наши имена были запятнаны.

Мы с братом выходим из внедорожника и паркуем его на пустой стоянке, где Энтони сказал нам, что мы можем найти двери в подвал. Я не знаю, что ждет нас по ту сторону, но есть только один способ это выяснить.

Наши люди выходят из фургона, припаркованного рядом с нашей машиной, и следуют за нами туда, где я уже вижу серебристые двери подвала. Я быстро подхожу к ним.

— Так, слушайте все, — говорю я им, когда они обступают меня. — Мы с Энцо войдем первыми, а вы все последуете за нами. Сведите количество пуль к минимуму. Только если понадобится. Мы не хотим ранить никого невиновного. Понятно?

— Поняли, босс, — говорят одни из них, а другие кивают в знак согласия.

С этим я достаю свою зажигалку, тот самый, который я использовал на Рикки, и поджигаю висячий замок. Он тихо плавится, пока не деформируется и не раскалывается пополам, позволяя нам войти.

Схватившись за двери, я раздвигаю их, и они со скрипом открываются. Внутри царит темнота, в стенах нет никаких признаков жизни. Я убираю зажигалку в карман, достаю мини-фонарик и девятимиллиметровый пистолет, держу их у левого бедра.

Я двигаюсь вниз медленными шагами, включив фонарик и освещая наш путь. Еще один шаг, и я первым достигаю дна, не найдя ничего, кроме ящиков с документами.

Синий. Зеленый. Желтые. Здесь есть ящики всех цветов, но больше ничего.

Мои ноздри раздуваются, зубы сжимаются. Каждый вдох и выдох резче предыдущего.

Я переворачиваю фонарь на каждом углу, но могу смотреть сколько угодно. Здесь вообще никого нет. Никого, кроме нас.

— Этот ублюдок соврал! Здесь нет детей! — взрываю я, сердце стучит в ушах и практически вырывается из меня. — Мы должны были убить его! Какого хрена я был таким тупым?!

Мой брат пробирается дальше внутрь, с грохотом сбивая папки.

Еще один взгляд, и я готов идти, но в этот момент моя рука ударяется о ящик, и пистолет падает на пол с громким лязгом.

— Черт, — бормочу я, опускаясь, чтобы поднять его.

И когда я это делаю, я слышу отдаленный грохот, как будто кто-то стучит по трубе или какому-то металлу.

— Кто-нибудь слышал это?

— Что…

Протягивая руку, я останавливаю Энцо.

— Ш-ш. Вот опять.

— Эй? — кричу я. — Есть тут кто-нибудь?

Грохот теперь громче, как будто издалека бьют по нескольким трубам.

Мы с Энцо смотрим друг на друга, пока я указываю пальцем на пол.

— Это идет оттуда, — шепчу я.

— Черт. Думаешь, они прячут их там?

— Есть только один способ это выяснить.

Энцо достает из кармана фонарик, и шестеро мужчин с нами делают то же самое, все мы ищем какую-нибудь дверь. Мы обшариваем каждый сантиметр этого места, но ничего не находим.

— Черт! — кричу я, опрокидывая ящик, когда моя рука сжимает заднюю часть шеи.

— Босс, — окликает один из наших людей.

— Что? — Я поднимаю на него глаза, когда моя грудь разрывается от неровного дыхания.

— Смотри. — Он указывает вниз на мои ноги, и я слежу за его движением, пока…

Мой взгляд останавливается на квадратном люке, замаскированном под плитку, с маленькой коричневой ручкой.

Я приседаю, свистом подзывая Энцо и других мужчин. Не теряя времени, я поднимаю дверь, не обращая внимания на то, пять, десять или сто их людей там внизу. Я справлюсь с каждым из них в одиночку. Я разорву их тела, кусок за куском, и разбросаю их по этому проклятому месту, прежде чем позволю им помешать нам спасти всех людей, которых они заперли.

Все закончится сегодня ночью.

С фонариком наперевес я спускаюсь вниз, мои шаги стучат по металлу. Вонь мочи атакует мои рецепторы, и я задыхаюсь, борясь с ней.

— Что это за запах? — Энцо бормочет позади меня.

— Что это, черт возьми, по-твоему, такое? Заткнись на минуту.

— Эй? — Я зову. — Кто-нибудь здесь есть?

Сначала я ничего не вижу — только бетонную стену перед собой, и моя надежда почти угасла. Но как только я поворачиваю направо, я вижу их.

По спине пробегает дрожь.

Клетки. Так много чертовых клеток.

Женщины. Дети.

Их лица измазаны грязью и кровью, их тела едва одеты, они скрючились в ящиках, похожих на большие собачьи клетки, в некоторых по два человека за раз. Здесь более двадцати ящиков, по крайней мере.

— Пожалуйста, — раздается женский голос прямо передо мной.

Ее светлые волосы облепили исхудавшее лицо. Ее скулы выпирают, а руки настолько тонкие, что могут треснуть.

— Им нужно поесть, — умоляет она, ее брови трусливо сдвинуты, когда она обхватывает колени. — Мы голодны, сэр. Просто накормите детей. Дайте им что-нибудь. Не оставляйте их здесь. Они умрут.

— Нам нужно больше людей и больше фургонов. — Мой голос повышается, чтобы убедиться, что все мои ребята слышат.

Роджер вызывает по рации подкрепление.

Когда мой фонарик бьет в направлении потолка, я нахожу там единственную лампочку. Я дергаю за шнур, давая достаточно света, чтобы мы все могли выключить фонарики.

— Эй… — Я подхожу к клетке женщины с поднятыми руками.

Она вздрагивает, все ее тело сотрясается от сильной дрожи.

— Я не причиню тебе вреда. — Я сохраняю ровный и мягкий тон. — Я не один из них. Я не один из тех, кто поместил тебя сюда. Мы здесь, чтобы спасти тебя. Чтобы вытащить вас всех отсюда.

Из других ящиков доносится шепот.

— Почему мы должны вам верить? — спрашивает она, убирая прилипший ко лбу клок волос. — Единственные люди, которые спускаются сюда, это те, кто причиняет нам боль. Откуда нам знать, что вы другие?

— Я не знаю, как я могу доказать тебе это, но я надеюсь, что, глядя в мои глаза, ты увидишь, что я говорю правду. — Я делаю еще несколько шагов ближе. — Мы искали вас всех. Мы просто хотим помочь вам, ребята.

Она садится чуть выше, выглядя чуть менее испуганной. Эти бедные люди, живут хуже, чем животные.

— Люди, которые в этом замешаны, убили моих родителей и моего младшего брата давным-давно, когда ему было всего восемь лет, — объясняю я. — Так что, поверьте, я хочу убить их всех. Жестоко.

Ее лесные глаза на мгновение опускаются на пол, прежде чем она снова поднимает взгляд.

— Мне жаль, — вздыхает она. — Они убили и моих тоже. Мои родители задолжали Палермо, которые не могли расплатиться, поэтому они забрали меня, когда мне было шестнадцать, вместе с моей двенадцатилетней сестрой.

Ее голос понижается, когда она опускается на колени.

— Она тоже здесь?

Она качает головой.

— Теперь она мертва. Убита во время одной из их… эм, вечеринок.

Блять.

Я вижу по ее выражению лица, что она не хочет говорить больше, не зная, как много я знаю.

— Клуб? — спрашиваю я.

Она снова кивает, ее веки полузакрыты, а лицо скорбно изгибается.

— Ты знаешь, где он находится?

— Нет. Никто из нас не знает. Когда мы им нужны, они приводят нас в порядок, завязывают глаза и отводят туда. Я даже не знаю, как туда добраться. Мне жаль.

— Не извиняйся. Мы найдем его. — Я придвигаюсь ближе. — Итак, как насчет того, чтобы вытащить вас всех отсюда в чистое место?

— Лишь бы там был душ. — Она слегка улыбается.

Настала наша очередь — вскрыть все камеры и выпустить детей, в основном малышей до десяти лет, и женщин не старше двадцати.

Мой пульс бьется громче при виде этих крошечных, оборванных лиц, выглядящих такими испуганными. Одни. Я многое видел и многое сделал, но найти их, знать, что мой брат был такого же, мать его, возраста… это убивает меня.

— Как тебя зовут? — спрашивает женщина, когда я помогаю ей выбраться из клетки.

— Я Данте. Мой брат Энцо — тот, что слева от меня. — Я показываю жестом, наклонив голову.

— Я Серена.

— Приятно познакомиться, Серена. Я рад, что мы нашли тебя.

Слезы ярко блестят в ее глазах, скатываясь по щекам.

— Я тоже.

— Ни о чем не беспокойтесь. Мы позаботимся о том, чтобы у вас всех было безопасное место, где вы сможете оставаться столько, сколько вам нужно.

— Спасибо, — дрожащим голосом произносит она.

— Я сожалею о том, что с вами случилось.

Ее ресницы дрогнули, губы нахмурились.

— Да.

Хорошо, что мы владеем отелями. Найти им место для проживания, пока мы будем решать, что с ними делать, не составит труда.

— Думаешь, ты сможешь помочь мне найти кого-нибудь? — Она вытирает глаза.

— Конечно. Мы сделаем все возможное. Кого вы ищете?

— Пока я была здесь, здесь были две женщины, на несколько лет старше меня, но я их давно не видела. Я просто хотела узнать, удалось ли им как-то выбраться или они…

Слова обрываются, и она не может их закончить, но я знаю, что она хочет сказать. Если их убили.

— Как их зовут?

— Э-э… — Ее взгляд устремлен вдаль, как будто она все еще не уверена, что может доверять мне.

— Я обещаю, я не причиню вреда твоим друзьям.

Она облизывает свои потрескавшиеся губы.

— Элси и Кайла, — наконец отвечает она.

Мои брови взлетают вверх.

О, черт. Подружки Джоэлль.

— Я помогу тебе, — успокаиваю я ее. — Мы найдем их.

— Спасибо.

— Нам нужна помощь! — кричит один из наших парней.

— Я сейчас вернусь, — говорю я ей, бегу трусцой до конца, чтобы посмотреть, что происходит, и Энцо следует за мной.

Я нахожу двух моих мужчин, сидящих на полу, и женщину, которая выглядит такой же растрепанной и напуганной, как Серена, стоящую на коленях рядом с ними. Все они обращают свое внимание на кого-то на полу, кого я пока не вижу.

Когда я подхожу, мой мужчина, Тревор, поворачивается и качает головой, и я наконец замечаю маленького мальчика со светлыми волосами, прилизанными ко лбу.

— Босс, он в плохом состоянии. Еле дышит. Мы должны доставить его в фургон прямо сейчас.

— Хорошо. Возьмите его!

Тревор поднимает истощенного ребенка, которому на вид едва исполнилось семь лет.

— Известно ли нам его имя? — спрашиваю я.

— Да, — говорит женщина, поднимаясь на ноги. — Его зовут Робби. Он был болен, и они не…

— Что ты сказала? — Энцо подошел к ней, когда Тревор начал спускаться по лестнице. — Ты сказала Робби?

— Да. — Она кивает. — А что? Ты его знаешь?

В этот момент Энцо пристально смотрит на меня.

— Иди, — говорю я ему.

Он уже идет, забирая мальчика у Тревора. Но вдруг он останавливается.

— Блять!

По тому, как он кричит, я понимаю, что сейчас будет что-то плохое.

— Пульса нет, Данте. Он не дышит!

КОНЕЦ.


Перевод группы: t.me/library_books_b

Загрузка...