8

Нас было трое в заднем отделении лимузина. Не на заднем сиденье, а именно в отделении. Лейланд Хантер не скупился, когда дело касалось его удобств. Покачиваясь на специально встроенном вертящемся кресле, он, сияя, смотрел на Шэрон и меня, словно ребенок, хвастающий новой игрушкой.

— Нравится?

— Недооценил я тебя, Великий Охотник, — признался я.

Он пощелкал по перегородке рядом с ним.

— Цветной телевизор. А выдвижной бар с твоей стороны. Что угодно для души, только выбирай. Приемник, холодильник…

— Если заднее сиденье превратить в постель, получится премиленький бордельчик на колесах, — заметил я. Шэрон ткнула меня локтем в бок, едва сдерживая улыбку. — Не смейся, детка. Старый козел еще брыкается. Честно говоря, он хочет заняться этим делом всерьез.

— Верю, — великодушно согласилась Шэрон.

В глазах у Хантера играли огоньки.

— Он правду говорит. Придется, конечно, соблюдать меру, учитывая мой возраст. Тратить пыл дозировано.

— Беда с вами, мужчинами, — засмеялась Шэрон.

— А теперь поговорим о женщинах, — откликнулся Лейланд. — Особенно о вас. Дог мне рассказал о ваших вылазках на побережье Мондо Бич. Я мог знать вашего отца? Его звали не Ларри Касс?

Шэрон озадаченно наморщила лоб.

— Да, а откуда вы…

— Тогда я его знал. И очень хорошо. Одно время он был начальником одного строительства у Бэрринов. Ценный работник. Жаль, что они его лишились.

— Он не поладил с новым правлением, — кратко ответила Шэрон.

— И не стоит его винить, — подхватил Лейланд. — Когда вымерли гиганты, с ними закончилась эра большого бизнеса. Началась эра компьютеров. К рулю пришли посредственности, скрывая свою некомпетентность за колонками цифр, учеными степенями и унаследованным богатством. Больше никто не стучит кулаком по столу, не ходит ругаться с бригадиром за то, что его люди где- то напортачили. Камерон Бэррин был гигант. Жаль, что его больше нет. — Задумчивость ушла из его глаз, и он с улыбкой посмотрел на Шэрон. — Помню, у Ларри была дочка. Мы как-то взяли ее на рыбалку.

— На лодке?

— Да, на весельной лодке. Мы ловили камбалу. Ты не хотела насаживать червяка на крючок…

— И плакала. Помню. Но вы были такой… Ой, простите…

— Прощаю. Столько лет прошло! Мне, пожалуй, сейчас веселее живется, чем когда я был молодой. Между прочим, моя юная леди, вы ничего не замышляете в отношении моего прожженного друга? На свете есть более перспективные варианты, уверяю вас.

— Я обручена, мистер Хантер.

— Это не оправдание. Вряд ли вашему жениху понравится ваше путешествие с таким типом, как Дог, хотя бы и однодневное.

— Не думаю, чтобы он возражал. Он — человек широких взглядов.

— Дог тоже. На это я и намекал.

— Вы будете нашей дуэньей.

— Ни Боже мой, крошка. Дог позаботился обо мне. Я стал настоящим распутником.

— В таком случае, он будет меня защищать.

— В таком случае, лекарство опаснее болезни, — заключил Лейланд.

— Что поделаешь. Как говорится, когда изнасилование неизбежно, лучше лечь и получить удовольствие.

— С этими двумя сексуальными маньяками просто опасно находиться рядом, — пробурчал я с шутливым негодованием. — Лучше пересяду к водителю.

Три поколения назад Гранд Сайта была затерянным местом, промышленной вотчиной, где правил по своему разумению Камерон Бэррин. Волнистые холмы окружали имение, раскинувшееся на шести сотнях акров. Огражденное стеной, прорезанное частными дорогами и благоустроенное с помощью денег и таланта строителей, имение вполне отражало вкусы того времени. Первоначальное здание простой архитектуры давно затерялось среди более поздних построек, вызванных общественным возвышением семейства. Замок Камеронов перестал быть несуразным вторжением в местный ландшафт, а стал местом, куда приглашались избранные.

Так было три поколения назад, когда надо было шесть часов трястись в карете, чтобы добраться до места.

Теперь угол имения перерезала сверхскоростная автострада, сделав непригодной треть всей земли. Управление общественного благоустройства решением суда получило часть земли, на которой с востока на запад поднялись уродливые мачты высоковольтной линии. До окутанного дымным маревом Нью-Йорка было теперь час пятнадцать минут езды. Но земля Гранд Сайты стоила теперь в десять раз дороже.

В двух милях к северо-востоку от поместья на окраине Линтона раскинулся промышленный комплекс Бэрринов. Сам городок Линтон, застроенный зданиями из красного кирпича, увитыми плющом, что придавало всему аромат старины, был специально возведен для рабочих и служащих заводов. Когда-то Линтоном звали хозяина мельницы, стоявшей на берегу местной речки. Вначале городок не имел собственного управления. Но со временем появился и мэр, и городской совет, и прочие атрибуты современного общества. Случались убийства, пожары, небольшие стычки на расовой почве. Имелась даже своя программа повышения благосостояния населения городка.

С моста, перекинутого через железнодорожные пути, видна была лента шоссе, делающая крутой поворот на восток и пролегающая между имением и Линтоном. Протянувшись на семь миль по живописной местности, она заканчивалась у летней резиденции Бэрринов, которую старый Камерон назвал Мондо Бич — широко раскинувшийся полумесяц песка, прибоя и прозрачной воды.

Мы остановились у распахнутых каменных ворот с узорными чугунными створками, которые так проржавели, что закрыть их было уже невозможно. Домик привратника был необитаем, и его крыша провалилась. Старый садовник в рабочем комбинезоне, косивший лужайку на мотокосилке, с удивлением посмотрел на нас. Увидев, что мы хотим войти в сторожку, он приветливо махнул рукой, приглашая нас туда.

— Большинство слуг уже умерли или ушли на пенсию. А новых они больше не нанимали, — заметил Лейланд Хантер.

— Все равно здесь чудесно, — сказала Шэрон. Она выглянула из окна. На ее лице появилось странное выражение. — Я никогда не входила сюда через ворота.

— Ты говорила, что однажды была в доме, — напомнил я.

— Это в доме. А в парке много раз и пробиралась сюда тайком.

— А я выбирался тайком. Вот уж не думал, что кому- то захочется тайком пробираться сюда.

— Для нас это был «дом на холме». Все, кого я знала из ребят, завидовали тем, кто сюда приезжал.

— По мне, так в городе было веселее.

Глядя то на Шэрон, то на меня, Хантер с усмешкой заметил:

— Боюсь, ты всего лишь родился, а не уродился в поместье, Дог. В тебе сильны папашины гены.

— Поэтому мне и жилось веселей, дружище.

— Наш приезд не вызвал у тебя хоть немного ностальгии?

— Ни капли. Для меня это место вовсе не является символом преуспеяния.

— А что является? — Лейланд больше не улыбался, теперь он смотрел на меня глазами законника.

— Я повидал всякого, и лучше и хуже этого.

— Ты азартный игрок, верно?

— Я вряд ли когда блефую, старина.

— Опять неточность. Вряд ли. Неправильное употребление. Думаю, ты хотел сказать редко.

— Я же малограмотный, — ответил я.

Засыпанная гравием подъездная дорога у самого дома была вымощена широкими известняковыми плитами. Я обвел глазами высокое трехэтажное строение с внушительными дорическими колоннами, обрамляющими центральный вход, и на какое-то мгновение вдруг увидел в дверях старика, стоявшего с тростью в руке. Со сжатыми от гнева губами он поджидал меня, чтобы огреть по спине в качестве прелюдии к тому, что ожидало внутри дома. Бледный овал маминого лица виднелся в окне верхнего этажа, вот она закрыла лицо руками, а Альфред и Дэннисон, хихикая, выглядывали из-за высокой дубовой двери, предвкушая развлечение. Девицы были похитрей и не высовывались, но были где-то поблизости, чтобы не пропустить тот момент, когда трость шмякнет по моему заду.

Деду ни разу не удалось заставить меня закричать или заплакать. Я мог позволить себе это. только когда оставался один, и то не от боли, а от унижения, от того, что мне доставалась трепка за Альфредовы грехи. Или Дэн- нисоновы. Или за девчонок.

Видение исчезло. Старик давно почивал в семейной усыпальнице, а матушка на другом кладбище, благопристойно наказанная за грехи молодости. Остальные же и думать забыли о таких мелочах.

Единственный, кто нас встречал, был незнакомый мне дворецкий средних лет.

— Хорошо принимают, — заметил я.

Хантер кивнул и взял свой чемоданчик с бумагами.

— Ты не какая-нибудь знаменитость, да и я всего лишь семейный адвокат, а мисс Касс вообще посторонний человек. Чего же ты ждешь торжественного приема?

— Советник, скажи-ка одну вещь. Меня здесь ждут?

— Конечно, нет, — ответил Лейланд. — Грех лишить себя развлечения.

— Намереваешься извлечь максимум удовольствия, как я понимаю, — заметил я с натянутой улыбкой.

— Правильно понимаешь, Дог. До сих пор мои контакты с семейством нельзя было назвать веселыми. Дай хоть сейчас позабавиться.

Внимательно глядя на нас, Шэрон с сомнением покачала головой:

— Может, мне лучше было бы подождать в машине?

— Котенок, после всех трудов, что ты потратила в детстве, чтобы пробраться сюда, ты заслуживаешь настоящего знакомства с семейством Бэрринов.

Дворецкий по имени Харви принял у нас шляпы и проводил к полированным дверям библиотеки, торжественно отворил их и выступил вперед, чтобы сообщить о нашем прибытии

Казалось, годы опять отступили назад, когда я заглянул в комнату, где семейство всегда собиралось в самые ответственные моменты. Тогда там присутствовали со- всем другие лица, а за письменным столом ручной работы восседал сам Камерон Бэррин.

В голосе нового дворецкого звучали те же почтительные интонации, что и у старины Чарльза, и все головы повернулись на его голос с тем же почти презрительным высокомерием.

— Мистер Лейланд Хантер, мисс Шэрон Касс и мистер Догерон Келли, — объявил Харви.

Забавное зрелище. Черт возьми… есть над чем посмеяться в самом деле! Увидев всех нас сразу, они приготовили снисходительно-доброжелательные улыбки для Хантера, вопросительно-вежливые взгляды в сторону Шэрон, но когда в воздухе повисло мое имя, у них был такой вид, как будто все пятеро разом наложили в штаны.

Дэннисон выпялился на меня из-за своего стола так, что маленькие бусинки его глаз чуть не вылезли на лоб. Альфред, выпрямившись, застыл в кресле, опрокинув на пол пепельницу. Веда, подносившая к губам бокал, замерла и, не зная, что с ним делать, поставила на пол, как какой-нибудь забулдыга в пивнушке. Пэм и Люселла переглянулись с разинутыми ртами и уставились на меня.

Улыбка появилась только на лице Марвина Гейтса, подкаблучного мужа Пэм. Полупьяненький, безукоризненно одетый, как голливудский продюсер старых времен, он поднял бокал в мою сторону.

— О! Фамильный скелет вылез из чулана. Добро пожаловать домой!

Очнувшись от потрясения, как от дурного сна, Пэм злобно рявкнула:

— Марвин!

Ее когда-то пронзительный голос погрубел.

— Извини, дорогая, — ответил он, оправдываясь. — По-моему, подходящее приветствие, разве не так? — Он отхлебнул из бокала и снова ухмыльнулся.

— Можете не вставать, — сказал я, не обращаясь ни к кому конкретно. Взяв Шэрон за руку, я подвел ее к кожаному креслу и усадил. Я чувствовал спиной, с каким удовольствием Лейланд Хантер наблюдает немую сцену, и решил разыграть спектакль до конца.

Дэннисон с трудом поднялся из-за стола и, бессмысленно глядя на меня, нехотя протянул руку.

— Догерон… я думал…

Сильно сжав его руку, так, что он поморщился от боли, я прервал его:

— Нет, я жив и здоров, Дэнни. — Окинув взглядом его расплывшееся тело, я заметил: — А ты разжирел, детка. — Отпустив его руку, я смотрел на то, что сделалось с тем сопляком, который отравлял мою жизнь так много лет назад. Ростом сантиметров на десять ниже меня, он весил примерно столько же, но вся его полнота выпирала главным образом спереди и сзади. — Как твой петушок, Дэнни, поклевывает? — За моей спиной раздался сдавленный звук, и Хантер покашлял, чтобы скрыть смех.

Братишка Альфред не удостоил меня рукопожатием. Его змеиные глазки сверкали лютой ненавистью. Но он все-таки встал, боясь, что я выдерну его из кресла. На мордочке у этого тощего хорька было такое же выражение, как в тот день, когда он сбил меня автомобилем.

— Догерон, — сказал он голосом, в котором было столько яда, что, будь он настоящим, я бы рухнул замертво, не сходя с места.

— Как твоя задница, Альфи, все еще болит? — спросил я.

— А твоя сломанная рука тебя не беспокоит? — спросил он с тихой ненавистью.

— Ни капли, Альфи, — ответил я с любезной улыбкой, нагнулся, поднял опрокинутую им пепельницу и смял ее в кулаке. — Как видишь.

— Рад. А то я все беспокоился, — ответил он с бесстрастным лицом.

— Я так и думал. Приятно знать, что о тебе заботятся.

Мои приветствия сестрам были любезными и краткими. Потрясенные моим появлением, они все еще таращили глаза, поэтому я дал им время прийти в себя. Марвин Гейтс, глупо ухмыляясь, наполнял нам бокалы, даже не спрашивая, кто что предпочитает. Ему, казалось, понравилось представление, что вызвало у меня симпатию к нему. Неудачник засыпался на жульничестве и на долгие годы попал в кабалу к Пэм, которая крепко ухватила его за то самое место, которое еще представляло для нее интерес. Теперь на его улице был праздник. Посмотрим, как будут выкручиваться другие.

Звук открываемых Хантером замков чемоданчика напомнил мне о цели нашего визита. Пододвинув к себе мягкий стул, я сел рядом с Шэрон. Она бессознательно протянула руку и тронула меня за плечо. Ее пальцы были напряжены и слегка дрожали. Она ощущала эту атмосферу глухой враждебности.

Следующим состоялся выход Хантера, и он блестяще сыграл свою роль, тем более что мизансцена была ему прекрасно знакома, ведь он не раз появлялся в этой библиотеке, хорошо знал своих зрителей и умел им подыграть.

Он внимательно посмотрел по очереди на каждого из присутствующих и начал:

— В обычных обстоятельствах это было бы наше очередное собрание. Однако возвращение мистера Келли придает нашей встрече новый аспект, который ранее не обсуждался в связи с его отсутствием. Теперь… — Прервавшись, он еще раз обвел всех глазами: — Надеюсь, вы не сомневаетесь в его личности?

— А что, есть основания сомневаться? — съязвил Альфи.

Хантер благодушно улыбнулся.

— Как-никак прошло более двадцати лет. Если требуются документы…

— Не надо, — сказал Альфред.

— Очень хорошо. — Хантер вынул несколько напечатанных страничек и положил себе на колени. — Вам известны условия завещания вашего деда. Однако есть ряд оговорок, с которыми вы должны быть ознакомлены, когда будут присутствовать все заинтересованные лица. Вы все, кроме мистера Келли, получили свою долю наследства сразу после смерти Камерона Бэррина. Во время кончины мистера Бэррина доля мистера Келли составляла десять тысяч долларов. В настоящее время изменилось соотношение этой суммы и истинной стоимости акций. Я готов передать этот пакет акций мистеру Келли.

— Вроде бы речь шла о какой-то оговорке, мистер Хантер, — ехидно вставил Альфред.

— Вы имеете в виду пункт о нравственности?

— Вот именно.

— Вы настаиваете на расследовании прошлого мистера Келли с целью выяснения не нарушался ли им этот пункт?

— Опять угадали.

Хантер посмотрел на Дэннисона, у которого на губах играла подленькая улыбочка.

— Я абсолютно согласен, — подхватил старина Дэнни.

Мне хотелось встать, врезать им обоим по шее и убраться отсюда, но Хантер сделал мне знак рукой, и я опустился на свое место.

— В таком случае, — продолжил адвокат, — я должен объявить вам еще одно условие, о котором вы не знаете. — Он сделал паузу, глядя на присутствующих с непроницаемым лицом, но в глазах у него играли искорки. — Прежде чем окончательно решится вопрос о последней доле наследства, мистеру Келли предоставляется право провести обстоятельное расследование и вашего прошлого на предмет нарушения пункта о нравственности. Расследование должно быть проведено в течение трех месяцев.

Дэннис и Альфред взвились со своих мест. Причем Дэнни побагровел, а Альфи побелел от злости.

— Просто смешно, — заявил Дэнни.

Хантер отрицательно затряс головой, прервав его.

— Простите, но это требование вашего деда. Вы изложили свои намерения, я излагаю его условие. Если бы вы не возразили, дело было бы тут же улажено. — Хантер медленно повернулся и посмотрел в мою сторону. — Возможно, мистер Келли не захочет воспользоваться своим правом. Тогда мы закончим дело, как оговорено.

Альфред стоял, опустив руки со сжатыми кулаками. Дэнни оперся на стол, лицо его пылало. Три девицы затаили дыхание, а Марвин ухмылялся, глядя на представление поверх своего бокала.

— У меня вопрос, советник, — сказал я. — А если они разузнают что-нибудь обо мне, а я о них?

Хантер не догадывался, насколько красноречив был его взгляд, когда он повернулся ко мне. Он снова оценивающе посмотрел на меня. Мои акции явно выросли. Я разгадал замысел моего покойного деда.

Строго кивнув головой, Лейланд Хантер ответил:

— В этом случае оставшаяся доля принадлежит вам.

Как ты порадовал меня, дед. Наконец ты сквитался с ними за все колотушки, которые мне незаслуженно доставались. Ты как будто говоришь мне: «Покажи им. Это немного, но ты никогда не гнался за богатством. Если они заслужили, отвесь им той же мерой».

— Итак, — обратился ко мне Хантер, — вы воспользуетесь своим правом?

— Я же ясно сказал «да», — отрезал я, глядя на Дэнни- сона и Альфреда.

Вернувшись в Линтон, мы поужинали в ресторанчике, оборудованном в бывшей мукомольне. Его внутреннее убранство перенесло нас в далекие времена кремневых пистолетов, прялок, незнакомых предметов домашнего обихода и прочих старинных вещиц той поры, когда Америка рвалась вперед, побуждаемая скрытой энергией, когда каждый человек был личностью, осознанно выбирающей собственную судьбу. Еда была превосходна, а вино местного производства — великолепно. Наконец мы насытились и могли поговорить.

Откупорив новую бутылку, Хантер наполнил наши бокалы и поднял тост за всех нас:

— За удачный день. Редкое удовольствие увидеть, как взъярились Бэррины от одного только предположения, что кто-то может сомневаться в их благопристойности.

— Ну и пройдоха ты, советник. Дед наш тоже был не промах.

— Еще бы. Надеюсь, будешь больше думать о нем.

— Не больше, а лучше. Дружище, мне сейчас пришло в голову: ведь ты мог сразу заложить меня с этим пунктом о нравственности. Чего же ты оплошал?

Хантер опрокинул добрых полстакана, прежде чем ответить мне.

— Я бы так и сделал, если бы они не потребовали расследования. Камерон понимал, что ты вряд ли одолеешь этот пункт, и дал тебе еще один шанс за их счет. Если они захотят повернуть дело против тебя, по крайней мере им самим тоже будет не сладко. А если окажется, что они не совсем святые, то поплатятся за свою попытку унизить тебя.

Я согласно кивнул головой, выводя пальцем круги из лужицы на столе.

— Есть у меня шанс, как думаешь?

— Честно говоря, никакой надежды. Я провел предварительную разведку, твои двоюродные — публика респектабельная.

— Ты, Хантер, чистюля, — возразил я. — Не хочешь ручки запачкать. Если хочешь грязи, надо копать, где грязно. Всегда на что-нибудь наткнешься.

— Ты полагаешь, что по части копания у тебя больше практики, чем у меня?

— Никто не удивился бы, если это и так, Великий Охотник.

— Пожалуй, и я бы не удивился, — признал Хантер. Допив бокал, он щелкнул пальцами, чтобы ему подали счет, внес его в свою кредитную карточку и встал. — Завтра у меня заседание в бухгалтерии завода. Мы переночуем в гостинице «Грамерси». Для вас двоих заказаны отдельные номера, чтобы меня не обвинили в пособничестве безнравственному поведению. Но вы можете воспользоваться моим лимузином, хотите с водителем, хотите без. Виллис, безусловно, будет счастлив, если вы его отпустите. Комната для него тоже заказана. Вы можете вернуться в Нью-Йорк, но в таком случае вам придется заехать за мной завтра. Выбирайте.

Со смехом и шутливым отчаянием Шэрон воскликнула:

— Мистер Хантер, вы будто вчера родились. Как вы только могли такое придумать? Неужели вы настолько не разбираетесь в женщинах? У меня нет с собой ни ночной сорочки, ничего, чтобы переодеться…

— Будешь спать в своих подштанниках, — прервал я.

— Ах, ты… — Она стукнула меня по руке и отшибла собственную.

Хантер лукаво наблюдал за нами.

— Все предусмотрено. Все необходимое заказано по телефону и уже доставлено в ваш номер. Надеюсь, вы оцените мой вкус. Мой четкий ум юриста достаточно точно определил ваш размер и набор деликатных принадлежностей.

— Советник, — обратился я к нему с восхищением, — кажется, мне есть чему у тебя поучиться.

— Только в определенных областях, Дог, — ответил Хантер.

Высадив Хантера и шофера Виллиса у гостиницы, мы около часа кружили на машине по Липтону. Городок казался еще прелестнее при лунном свете, который делал незаметной копоть и медленное ветшание зданий. На заводе давно уже не работали в ночную смену, поэтому на улицах было пустынно и только редкие окна светились в жилой части города. У работавшей круглосуточно закусочной стояла патрульная машина, полицейские едва взглянули на нас.

Воспоминания снова нахлынули на меня, но уже не с такой остротой… Утоптанная площадка, где мы играли в футбол, теперь была вся замусорена, но сетка ворот висела на месте, правда вся проржавевшая и провисшая, облепленная занесенными ветром бумажками.

Мы ехали по Третьей улице, когда я обратил внимание Шэрон на старинное здание.

— Похож на дом с привидениями, — сказала она.

— Принадлежал Люси Лонгстрит. Тогда ее звали мадам Люси. Это был единственный публичный дом в городке. Жизнь здесь била ключом, особенно по субботним вечерам.

— А ты откуда знаешь?

Я засмеялся, вспоминая:

— Мальчишки знают все, девочка. Мы, бывало, взбирались на дерево, что росло на заднем дворе, и заглядывали в окна. Век не забуду одну чернявенькую из Питсбурга. Как-то раз она с Мелом Путтичи шуровала в своей громадной бронзовой кровати, да так, что дым стоял коромыслом. Малыш Стэш пришел в такой восторг, что свалился со своей ветки прямо на меня, и мы оба рухнули на землю. Я ему чуть нос не расквасил. Надо же было свалиться в самый интересный момент!

— Дог!

— Чего здесь плохого? Все ребята любопытные. Опять же отличное половое воспитание.

— Наверное, ты сам частенько туда хаживал? — спросила она, поджав губы.

— Да ты что! Правда, я часто выполнял для Люси разные поручения, она всегда давала доллар на чай. Передаешь, бывало, пакет, а в дверях нет-нет да и мелькнет абсолютно голая красотка… если повезет. Чернявая всегда ходила голышом. Хороша!

— Ну и нахал ты!

— Как-то ночью в заведении произошло двойное убийство. С тех пор все изменилось, удача покинула Люси. Она собрала свои чемоданы, набитые деньгами, и подалась на побережье.

— А что с девушками?

— Думаю, все они чинно-благородно повыходили замуж. Не поверишь, но в семейном деле они пользуются потрясающим спросом.

— После такой работы…

— А кому нужна девица? Как сказал один мужик, если она никому не нужна, то мне и подавно.

— Ты у меня сейчас заработаешь пару теплых слов.

— Неужели ты и вправду девица?

— Обещай обращаться со мной осторожно, и сам убедишься.

— Слишком риск велик.

— Возможно.

— Ладно. Я тебе верю на слово.

Мы выехали на окраину Линтона, Шэрон попросила повернуть налево и еще раз налево. Мы въехали в узкий проулок, закончившийся тупиком метров через тридцать. Я развернулся, не понимая, что ей хотелось увидеть, но вдруг фары осветили развалины небольшого домика, полускрытого деревьями… Вместо окон зияли черные дыры, высокий дуб рухнул на крышу крыльца, а большой сук пробил чердачное окно. Труба из красного кирпича развалилась, и ее обломки кучей лежали у основания, почти заросшие бурьяном и травой.

Шэрон едва слышно выдохнула:

— Здесь я жила. Я приезжала сюда однажды. Там, в чулане, все еще стоит мой велосипед. Его совершенно разъела ржавчина.

Кому принадлежит дом?

Она пожала плечами.

— Банку, наверное. Какое-то время висело объявление о продаже, но покупателей не нашлось. Мы с папой провели здесь много славных дней, Дог. Мы никогда не гнались за чем-то особенным, были небогаты, но счастливы.

— Зачем же ты тогда пробиралась на Гранд Сайту?

— Девчонки тоже любопытные. Правда, в отличие от вас их интересуют совсем другие вещи. Знаешь, чем изумлял меня ваш большой дом?

Я вопросительно посмотрел на нее.

— Как. вам удается не заблудиться. Иногда представляла, как я бегу по всем этим лестницам, громадным пустым комнатам, крича от страха, и нет никого кругом, чтобы вывести меня.

— Глупышка. Хочешь войдем внутрь?

— Нет. Мне будет слишком грустно. Не будем портить вечер.

— В Линтоне негде развлечься ночью, малыш.

— Знаешь, чего мне хочется?

— Говори.

— Поедем на Мондо Бич. Давай я хоть раз войду через главные ворота, как настоящая гостья.

— Шэрон, мне кажется, ты настоящий сноб.

— Точно, — согласилась она.

Достав из багажника молоток и отвертку, я выбил замок, запиравший ворота, створки которых на полметра утонули в нанесенном ветром песке. Мы разгребли песок руками, и я с трудом отодвинул одну створку, чувствуя, как оторвалась верхняя петля. Подъездную дорогу к дому так замело песком, что машину пришлось остановить за воротами. Мы взяли из багажника одеяло и направились к океану.

Пройдя десяток шагов, Шэрон остановилась и заявила:

— Долой городские шмотки, искатель приключений! Здесь они ни к чему.

Сняв туфли и чулки, она взяла их под мышку и выжидающе посмотрела на меня. Усмехнувшись, я последовал ее примеру и до колен закатал брюки.

Мы уловили запах соленого морского воздуха и тихий рокот прибоя задолго до того, как выбрались на берег из разросшегося, как джунгли, кустарника. Когда-то вся эта аккуратно посаженная растительность была ухожена и с гордостью демонстрировалась высоким гостям, прибывавшим в дорогих упряжках, а потом в сверкающих никелем и бронзой автомобилях. Сейчас зелень и песок вели победоносные наступления по всей территории поместья, в южной части которого виднелся силуэт украшенной башенками двадцатикомнатной летней виллы. Дед выстроил ее из лучших материалов, и морской непогоде понадобятся еще долгие годы, чтобы разрушить ее.

— Все-таки странно, — вымолвил я.

— Что?

— Когда-то здесь было такое великолепие. А сейчас место пришло в первобытное запустение, как и до его застройки. Знаешь, мне так даже больше нравится.

— И мне.

Мы помолчали, разглядывая окрестности при бледном свете луны. Затем я взял ее за руку и мы побрели через дюны и высокую траву и, поднявшись на последний холм, увидели пологий склон уплотненного прибоем песка и безбрежный океан.

Шэрон развернула одеяло и села на краю, скрестив ноги.

— Как красиво, Дог.

Я растянулся рядом.

— Пожалуй, это единственное из всех дедовых владений, которое мне всегда хотелось иметь. Чтобы построить шалаш из плавника и жить как Робинзон Крузо. — Повернувшись на бок, я посмотрел на Шэрон. — Я так и сделал одно лето. Альфи и Дэнни отправили в какой-то шикарный лагерь, а остальные уехали в Ньюпорт. Мыс мамой целых шесть дней были здесь одни. Тогда она мне и сказала, что они с отцом поженились.

— Ты его не знал?

— Только со слов матери. Мужик был сорвиголова. Она его очень любила.

— А почему они его не признали?

— Малыш, это же ясно как белый день. Ты же знаешь эти прописи. Нет денег — нет положения, стало быть, не мечтай породниться с Бэрринами. Им и в голову не могло прийти, что моя старушка наплюет на них и слюбится с парнем не их круга. Жаль только, что она как-то сразу угасла, когда умер отец. Тут уже семейство выжало ее досуха. Когда она была одна, дед силой увез ее из квартиры, где они с отцом жили, и привез обратно в дом на Гранд Сайте. Он даже не знал, что она беременна. Дед приставил к ней охрану, добился, чтобы отца выгнали с работы, и выжил его из наших мест. Мать держали под замком, пока не родился я. В один прекрасный день появился папаша, отдубасил четырех охранников, умыкнул маманю и женился на ней. Через неделю он скончался, а мать опять вернули в ее ссылку к деду. Больше она ее уже никогда не покидала, за исключением тех редких случаев, когда мы выбирались сюда. Я тогда был совсем маленький и плохо помню те дни. Одним ранним утром ее нашли мертвой, к полудню уложили в гроб, а к ночи похоронили. Я переколотил камнями стекла в дедовой оранжерее, наплевал в графин с его вином и открыл шлюз на пруду за домом, всех его заграничных золотых рыбок смыло в речку. Видимо, садовнику удалось выгородить меня, проделка с графином тоже осталась незамеченной. На следующий день Альфи и Дэнни здорово отлупили меня, не помню за что, и я огрел Дэнни граблями по голове. За это меня на неделю заперли в моей комнате. Времени для размышлений было предостаточно. — Я помолчал, глядя на океан. — Не стоило им оставлять меня в комнате, — сказал я.

— Почему?

— Я слишком много думал, — ответил я.

Внизу, у самой кромки воды, подняли крик встревоженные чем-то чайки, но вскоре затихли. Легкое облачко набежало на лунный круг, на минуту скрыв сияние, и быстро уплыло прочь. Ветер нес на себе нежность и теплоту позднего лета. Под его легкими порывами слегка шевелился тончайший песок.

Шэрон погладила ладонью мою ладонь и, откинув переливающиеся в лунном свете волосы, сказала:

— Дог, просто грех, что весь этот океан плещется без всякой пользы.

— Пользы для кого?

— Для нас. Давай его используем.

— Сейчас?

— Ага, прямо сейчас. — Она выпрямилась и вкусно потянулась. Заведя руки за спину, она что-то там сделала, и платье соскользнуло к ее ногам. Расстегнув бюстгальтер, она бросила его на платье, и одним плавным движением выскользнула из своих трусиков в цветочек. Она повернулась ко мне. Ночные тени сгущались на ее загорелых плечах и светлели, отражаясь от шелковистой белизны ее прекрасной груди, выступающей вперед в смелом изгибе и переходящей в загорелую упругость живота, украшенного оспинкой пупка как раз на той линии, где начиналась белизна бедер. Танталовы муки были ничто по сравнению с тем, что испытывал я, глядя на треугольник темно золотистых волос и стройные, крепкие ноги. Упершись руками в бока и соблазнительно выгнувшись животом вперед, она дала мне с минуту полюбоваться собой.

— Что же ты не встаешь? — наконец спросила она.

— Шуруй отсюда, а то встану, да еще как!

Она со смехом повернулась и побежала к воде легким мальчишеским шагом. Ее смех прервался всплеском, когда она плюхнулась в воду. Я встал и разделся, оставив одни шорты. Потом решив, что этим делу не поможешь, сбросил их и пошел к ней.

Мы вернулись на свое одеяло с чувством приятной усталости. Ласковый теплый ветерок обсушивал наши тела. Мы оба лежали на спине, глядя в чистое небо. Закрыв глаза, я спрашивал себя, как это случилось, что я, старый черт, связался с этим младенцем. Я мгновенно открыл глаза, почувствовав прикосновение нежных пальцев к моему животу. Ее пальцы медленно спускались вниз, и вот я уже у нее в ладони. Шэрон склонилась надо мной, почти касаясь губами моего лица.

— Какой ты красивый, Дог, — выдохнула она.

Ее лицо опускалось все ниже и ниже, пока я не почувствовал теплое, влажное прикосновение к своим губам, такое удивительно трепетное, какого я еще никогда не знал. Мои руки пробежали по ее обнаженной спине, коснувшись выпуклости ягодиц, затем я отстранил ее, чтобы ощутить в ладонях упругую округлость груди. Вскоре не осталось ни одного неисследованного уголка, включая самый укромный и прелестный.

У Шэрон перехватило дыхание. Улыбнувшись, она снова поцеловала меня. Ее улыбка стала еще шире, когда я выставил вперед ладони, чтобы не дать ей прижаться ко мне.

— Я же тебе говорила, что я девушка.

— Черт побери, малыш, — я не нашелся что сказать. — Разве это что-нибудь меняет, Дог?

Я повернулся на бок, чувствуя, как из меня понемногу выходит жар. В голове постепенно посветлело, и я почувствовал себя еще большим дураком.

— Слушай, ты же обручена. У тебя есть парень, и если уж ты так долго берегла для него эту штуковину, не стоит терять ее сейчас.

— По-моему, выбираю я.

— Не в моем случае, детка. На этот раз выбираю я. Сожми покрепче ножки и дождись своего суженого, ясно?

— Вредина ты.

— Бывает иногда. Меня просто распирает от собственной добродетели. Видел бы меня сейчас старина Хантер. Ни за что не поверил бы.

Она засмеялась, отбросив назад волосы.

— Ладно. Если уж я так долго держалась, подожду еще немного.

— А кто он, Шэрон?

— Очень хороший парень. Мы вместе выросли.

— Как бы он посмотрел на нас с тобой?

— Не думаю, чтобы он имел что-нибудь против.

— Плохо ты знаешь мужчин.

— Знаю. Отлично знаю.

Она погладила меня по щеке, снова склонилась ко мне и легко поцеловала. Подняв руки, я обнял ее и притянул к себе, так что она теперь лежала рядом со мной. Протянув через нее руку, я поднял свободный край одеяла и накрыл нас. Ее обнаженное теплое тело уютно приладилось к изгибам моего. На нас смотрела луна и, казалось, даже подмигнула, когда по ее круглому лицу проползало еще одно облачко.

Нас разбудили ранние лучи солнца, мы посмотрели друг на друга и поцеловались. В ее спутанных волосах было полно песка. Отряхнув друг друга, мы оделись, свернули одеяло и пошли к машине.

Оказывается, у нас появилась компания. Черный седан и патрульная машина стояли по обе стороны нашего лимузина, а в его окно заглядывал полицейский. Здоровенный тип в спортивной рубашке разглядывал сломанный запор на воротах. Они не заметили, как мы подошли.

— Что вам надо, ребята? — спросил я.

Здоровяк повернулся и смерил меня злобным взглядом.

— Твоя работа?

— Моя.

Он оставил замок и направился ко мне, но я сделал несколько шагов навстречу, и ему явно не понравилось то, что было написано на моем лице. Полицейский вроде бы невзначай вклинился между нами. Физиономия у него была не лучше. Ее украшал перебитый нос и холодные скучные глаза человека, много лет прослужившего в полиции. Он тоже насторожился.

— Ты кто, парень?

— Я первый задал вопрос.

— Не пыли, мужичок, а то я тебя мигом укорочу.

Я смотрел на него и чувствовал, как мои губы непроизвольно растягивались в странной улыбке. Так всегда бывало в подобных ситуациях.

— Не советую, — ответил я.

Незнакомцы переглянулись. Обтерев ладонью свою полуплешивую голову, здоровяк недовольно заметил:

— Это частная собственность, не знаешь, что ли?

— Знаю. Всегда была. Вот я и хочу спросить, что вы- то здесь шастаете?

Он не ожидал вопроса и озадаченно молчал. Тем временем я закурил сигарету. Манера полицейского несколько изменилась. Может, потому, что лимузин был значительно больше черного седана, да и я не был похож на слабака, которого можно устрашить одним видом полицейского значка и пушки.

— Я спросил, как тебя зовут, приятель, — повторил он.

— Келли. Догерон Келли. Мой дед — Камерон Бэррин, а эта территория все еще часть его имения. — Выпустив облачко дыма, я бросил окурок под ногу толстяку. — Собственно говоря, вам-то что до того, что я здесь делаю?

У здоровяка лицо свело от злости. Но на моей чаше весов был лимузин.

— Скоро Бэррины лишатся этого имения, как пить дать, — произнес он наконец. Он посмотрел на полицейского, тот пожал плечами, и, повернувшись, они разошлись по своим машинам.

Когда они уехали, Шэрон подошла и взяла меня под руку.

— Ты его знаешь, Дог?

— Еще бы. Кросс Макмиллан. У него на черепе осталась отметина с тех пор, как я запустил в него кирпичом.

— Любишь ты неприятности.

— Не совсем так, родная. Они меня сами находят. Со мной всю дорогу так.

Загрузка...