Часть третья. Глава тринадцатая.
До дома я бежала, почти не чуя под собою ног. Мысли о главе и Авидее, оставшейся с нею почти наедине, не буду же я считать Бертина серьёзным защитником, заставляли меня торопиться.
Айо, куда ты так торопишься? Этот, твой… тяжёлый какой! А с виду и не скажешь! — крикнул мне вдогонку отец.
Несите, я побегу, подготовлю для него место! — и я поспешила ещё быстрее, оставив мужчин далеко позади. Родительский дом встретил меня тишиной.
Арьяна? — громко позвала я.
Чего расшумелась? Дети спят, — ответил мне заспанный голос главы из темноты кухни. — Да и я тут придремала.
Я зажгла свет в гостиной, а Арьяна вышла ко мне навстречу.
Что там? О-о-о, присядь, Айо. Нельзя же в твоём положении так бегать. Что0то случилось?
Это ты мне скажи, Арьяна! — может, я и была не права, предъявляя претензии женщине, но мне нужно было знать, как она относится к Ави, и могу ли я доверять ей по прежнему!
А-а-а-а… Вот ты о чём… Поняла?
Я увидела, как он смотрит…
Не волнуйся, Айо. Я не собираюсь мстить ребёнку из-за… страстей мужчины.
Твоего мужчины!
Моего… М-да… — Арьяна Сугиста задумчиво уставилась на тёмное окно гостиной. там отражались только мы вдвоём вместе с мебелью в неярком свете лампы. Моё сердце и дыхание начали успокаиваться, я почувствовала вдруг ужасную слабость. ноги задрожали, и я присела на кресло. — Что ты хочешь услышать? Как я поняла?
Это — ваши дела с мэтром Сильвом. Меня и Авидеи они мало касаются. Не в первый раз взрослый мужчина воспылал страстью к юной девочке. И не в последний!
Я вижу, что ты не рада, Айо.
Не то слово, Арьяна, не то слово. Будь бы ты сама матерью, ты бы меня поняла!
Арьяна пошатнулась.
А вот сейчас это было больно, Рокайо Ганн! Я бесплодна, и Клодиус об этом прекрасно осведомлён. И его всё устраивало… И тут твоя дочь. Когда Клодиус перебрался в нашу общину насовсем, я решила устроить ему праздник. И всем нашим жителям, конечно, тоже. Мы накрыли столы прямо перед общинным домом, устроили концерт и соревнования охотников. Твой отец привёл на праздник и Бертина, и Авидею. Я как-то не обращала внимание, но оказалось, что она уже выросла. И всё было при ней. И грудь, и бёдра. Но таких девиц был целый полк. Но Клодиус смотрел только на неё. И когда она танцевала со своим мальчишкой, и когда играла с братом, и когда подошла к столу за угощением…
В гостиной стало тихо. Я слушала исповедь Арьяны и ярко представляла себе картину.
Я почувствовала себя невидимкой… Прозрачной, как стекло… И это чувство было ужасным. Тяжело жить, зная, что тебя никто не любит, — Арьяна всхлипнула.
А вот это — неправда! — уверенно заявила я, но стук распахнувшейся двери перебил меня.
Встречайте болезного! — сказал вошедший мэтр Сильв, неся на себе рыжего, который вяло перебирал ногами.
А где отец и носилки?
Носилки сломались. Ваухан понёс их в кузницу на починку. Этот больной тот ещё буян! Арьяна, что стоишь, быстро помоги мне положить этого… куда-нибудь!
И тут я вспомнила, что так и не приготовила спальное место для больного, возможно, муженька!
Быстро найдя ему место внизу, на длинной кушетке, я застелила её и положила под голову сложенное покрывало.
Давайте сюда!
Мэтр и Арьяна дотащили рыжего и осторожно положили его. Я хотела им помочь, но мэтр заругался:
Не лезь, Айо! Побереги себя и ребёнка!
Ребёнка? — встрепенулся рыжий. — Какого ещё… р. ебё…нка?
Ложись, ложись, ложись, — начал успокаивать подскочившего с ложа лже-охотника мэтр. — Нужно поспать.
Мэтр заговорил с ним, как с маленьким ребёнком. Рыжий угомонился, а я пошла на кухню, готовить поздний ужин.
Ты что, плакала? — вдруг услышала я слова мэтра, обращённые к Арьяне.
Что ты… Нет, — тихо ответили та.
Айо, мы домой! — донеслось до меня. Хлопнула дверь, и я осталась наедине со своими тревогами. Вышла из кухни и подошла к спящему охотнику. Его лицо было безмятежным. Он крепко спал. И сейчас ничем не походил на герцога, которого я помнила. И тут черты лица мужчины поплыли, как тающий снег. От неожиданности я тихо вскрикнула, но тут же взяла себя в руки: за чужой маской проступило так знакомое мне лицо. Потом опять прошла рябь по коже, как по речной воде, и маска охотника вернулась. Правда, рыжие волосы слегка потемнели.
Ну, Гэйелд, ну… Доберусь я до тебя! — сказала я в сердцах, и тут же в ночной темноте каркнул вран.
Потом вернулся отец, и мы, поужинав, пошли спать. Ваухан подозрительно разглядывал спящего рыжего, но ничего не сказал.
Он не проснётся до утра, — успокоила я отца. Он лишь хмыкнул мне в ответ.
А ночью раздался шум, грохот, и приглушённые ругательства. Ави во сне застонала. Я тяжело поднялась с постели, накинула на плечи шаль и спустилась осторожно вниз.
В неярком свете лампы я увидела отца, который стоял над охотником.
Он грохнулся с твоей кушетки. Место ему маловато.
Не успела приготовить что-то другое. Да и мэтр его далеко бы не утащил.
Айо, — сказал отец, — а ты не думала, что, может, так и должно было бы произойти?
Что, папа?
Вот это вот всё… Твой поход в иной мир, и возвращение. И твой тамошний муж, пришедший во след… Мы не знаем планы Великой. Если она хотела, чтобы так всё случилось?
Я не знаю, отец, — я покачала головой.
Посмотри на него, — отец кивнул в сторону больного. Тот сейчас уже спал беспокойно. Руки его подёргивались, а глаза под закрытыми веками непроизвольно двигались. — Чем он плох?
Мне стало смешно: плох! Лже-охотник и вправду был плох, только по состоянию здоровья. Я хихикнула. Меня рассмешил этот каламбур. Отец тоже улыбнулся.
Подумай, Айо, подумай… Сильный мужчина, храбрый воин, осваивает науку кузнеца, а это, скажу я тебе, нелёгкая наука… Чем он тебе плох?
Отец, я же говорила тебе: он столько раз меня обидел, и так сильно, что я не знаю даже, как это можно будет простить. И ещё: у него там другая. Та, которую он любит! — в конце я повысила голос.
Тибо… любимая… — вдруг произнёс мужчина. Отец посмотрел на меня долгим взглядом.
Любит её, говоришь… — сказал вдруг. — Иди спи, Айо, иди спи. У тебя завтра будет двое больных на руках. А Бертина после школы я заберу на кузню.
Мы разошлись, а я долго ещё не могла уснуть, думая над тем, что сказал отец.
Утро следующего дня началось в уже привычных заботах об Авидее и новых, не очень желанных, но от которых было не отвертеться.
Я начала обтирать лже-охотника влажной тканью, думая, что тот спит. Старалась не разбудить его: мне не хотелось встречаться с ним глазами, но потом, дойдя до поясницы, почувствовала взгляд. Он смотрел на меня молча. Я невольно отшатнулась, но вдруг оказалась пойманной за руку.
Продолжай, — сказал мужчина. Сказал на языке не Вензоса, но Адании. И я вдруг поняла, что и вчера он говорил по-нашему. Не успела я удивиться, как рыжий взял мою руку с тканью и провел себе по животу. А потом моя рука в его заскользила дальше, ниже, к кромке штанов. Я с силой вырвала руку и услышала тихий смех.
Ну, что же ты, госпожа целительница… За больными нужно ухаживать получше, доводить начатое до конца!
Я вижу, что Вы вернули свой рассудок, Фэйленд, или как там вас… Можете закончить сами! — и я швырнула ему влажную ткань прямо в лицо, развернулась и вышла. Это на Вензосе он герцог, и мог командовать всеми в своей вотчине, а тут он — никто! Я развернулась и пошла на кухню готовить обед. “Когда же придёт мэтр Сильв?” — подумала я, немного опасаясь находиться почти наедине с герцогом. Из гостиной не доносилось практически никаких звуков.
Я приоткрыла дверь и обнаружила герцога, пытающимся встать с кушетки, но терпящим одно поражение за другим. Рука, на которую он пытался опереться, ещё дрожала от слабости.
Вам нужно лежать! — подскочила я к нему, пытаясь уложить мужчину обратно, однако он оказался твёрд в своём намерении встать. — Лежите же…
Мне нужно… — заговорил мужчина, и я поняла.
О-о-о… Так вот же! — я показала ему специальную ёмкость.
Нет, лучше помогите встать! Я не буду этого делать здесь! — мужчина поморщился.
Вы больны, а уборная на улице. А там — плохая погода. Мне не хочется ещё откачивать Вас от воспаления лёгких!
Делайте, как говорю, Тибо… Или как там вас… — приказал герцог. — Помогите, подставьте плечо!
Я больше не стала спорить с этим упрямцем, и кое-как, с остановками, вывела его на улицу, на которой, к удивлению, было по-летнему тепло.
Потом, дождавшись герцога, я показала ему уличный умывальник и помогла вернуться обратно. И, когда я уже решила, что всё моё общение с мужчиной окончено, он заговорил, удобнее устраиваясь на кушетке.
Айо? Тебе это имя подходит больше, чем Тибо! Что за дурацкая манера брать прозвища от покойных мужей! Зачем в форте ты представилась именно так?
Я, уже собравшаяся уйти в сторону кухни, остановилась и посмотрела на этого наглеца. Мало того, что перешёл на “ты”, оставив, видимо, свою вежливость в уборной, так ещё указывает, что мне делать!
А Вам-то что за дело? Будете указывать своей любовнице, как ей называть себя… Да хоть лошадью назовите!
Милая, не ревнуй! Ты же знаешь, я весь только твой! — насмешливо произнёс этот хам.
Ревную? О чём это Вы? Извините, но у меня много работы по дому, и она сама себя не сделает. Слуг, как видите, у меня нет! — я фыркнула и поспешила спрятаться на кухню. И только там обратила внимание, что у меня дрожат руки и колотится сердце. Ну, нет! Так дело не пойдёт! Нельзя принимать близко к сердцу слова этого наглеца, упрямца и хама! А по совместительству — моего супруга!
Мэтр Сильв не заставил себя ждать. Легко взбежав по лестнице на второй этаж, он распахнул дверь спальни. На плите варился обед для ставшей очень большой семьи, поэтому я не пошла вослед за медикусом. Я услышала лишь его:
Так, так, так… Как ты, девочка? Молодец… Сегодня будем заниматься. Дедушка установит специальную штуку, чтобы ты училась ходить…
И тут услышала:
Я думаю, что мэтр Сильв постарается и вытащит твою дочь, Айо. Он — честный человек и настоящий мужчина…
Я не нуждаюсь в вашем мнении, — обернулась я. — Мой Вам совет: как выздоровеете, отправляйтесь обратно! На Адании Вам не рады!
Мужчина сверкнул глазами. Скулы его заострились. Но он усмехнулся через силу и встал с кушетки, и, пошатываясь, направился ко мне. Я сделала шаг назад, а потом опомнилась. Я в своём доме! Наверху мэтр, и герцог ничего не мне не сделает!
Он медленно приблизился ко мне, а я не спускала с него настороженного взгляда. Когда до меня оставалось два шага, лже-охотник остановился. Опять черты его лица потекли, и кое-где стало проступать его настоящее лицо и стальной цвет глаз.
Айо, ты что, боишься меня? — он медленно начал поднимать свою руку и протянул её ко мне. Я замерла. Кончиками пальцев герцог дотронулся до моей щеки, а я замерла. — Не стоит. Это глупо. Я тебя никогда не обижу…
Оцепенение, нахлынувшее на меня, тут же спало. И повела плечами отодвигая лицо от его руки.
Вы несколько раз брали меня силой, приказали выпороть плетью, как воровку, унижали меня. Ваша любовница много раз оскорбляла и подставляла меня, а Вы ни делали ничего, чтобы это прекратить! Вы, там, на Вензосе, вели себя не так, как должен вести себя настоящий муж, который берёт на себя обязанности заботится о жене и оберегать её! Поэтому я не считаю наш брак настоящим! А сейчас Вы являетесь сюда под чужой личиной и думаете, что я брошусь Вам в объятия! Не будет такого! Никогда! Поэтому повторяю ещё раз: убирайтесь по-хорошему! — в конце я почти кричала. Герцог сделал шаг назад и слушал меня с непроницаемым лицом. Только опять его скулы заострились, а усмешка пропала. Он поджал губы.
Ты видишь это так, да, Айо?
А как, как ещё? — уже кричала я.
Что за шум? Айо, ты пугаешь Авидею, — раздалось с лестницы. — А Вам, молодой человек, я советую прилечь обратно. Вас шатает, а я замучился вчера таскать Ваше бессознательное тело. Прошу, дайте отдых моей спине!
Мэтр Сильв своими словами разрушил то напряжение, что сгустилось в комнате. Я развернулась и ушла обратно на кухню. Мне нужно было выпить воды и успокоиться, пока мэтр осмотрит этого больного. Через несколько минут медикус вошёл в дверь и закрыл её за собой очень тщательно.
Айо, это правда, всё то, что я невольно услышал?
Я замялась. Такие постыдные подробности своей жизни на Вензосе я никому до этого не рассказывала. Даже Арьяна была удостоена только краткого пересказа, а отцу я вообще о многом ничего не сказала.
Если это правда, то я буду настаивать на выдворении этого типа немедленно! Сейчас я пойду к Арьяне, и мы всё решим.
Мэтр, не торопитесь. Пускай выздоровеет, иначе ему просто не выжить, когда он пройдёт Врата. Да и неизвестно, откроются ли они вообще…
Рокайо, ты слишком добра…
Разве это не необходимая для лекаря черта, мэтр? Без сочувствия и сострадания мы не сможем выполнять свою работу. Вернее, сможем, но её результат будет ничтожным, — отшутилась я. После того, как я высказала всё своему иномирному муженьку, на меня нахлынуло чувство опустошённости. Хотелось просто присесть на стул и тупо уставиться в окно.
Хорошо, тогда подождём несколько дней, Айо. Я сейчас уйду, меня ждут другие пациенты, но после обеда мы начнём учить Ави ходить. Не вступай с охотником ни в какие разговоры. Пускай полежит. Я запретил ему вставать, только по нужде.
Спасибо, мэтр. Я очень благодарна Вам за всё… И извините меня за резкие слова, сказанные тогда. Я знаю, что мы не властны над своими чувствами…
Да, Айо, я всё понимаю, — мэтр взял мою руку в свою и наклонился, чтобы поцеловать. И тут раздалось от дверей:
Вот почему ты отталкиваешь меня! Сразу бы и сказала, что у тебя другой мужик!
Мы с мэтром оглянулись и увидели стоящего на пороге кухни герцога со взглядом, полным ненависти, направленным на мэтра. Потом он оттолкнулся руками от дверного косяка, за который держался, чтобы не упасть, и пошёл на нас, вернее, на мэтра.
Стоять! — скомандовал мэтр. — Ты уже и так парочку раз чуть не задушил меня.
Я жалею, что не закочил задуманное! — взревел герцог и бросился на мэтра, но мэтр, несмотря на свою комплекцию, ловко увернулся от несущегося на него, как бер, муженька.
Айо, уйди с дороги! — рычал этот сумасшедший, пытаясь в очередной раз обогнуть меня,
Прекратите немедленно! Как Вам не стыдно! Что за детская ревность! — попыталась я достучаться до герцога. Но всё было бесполезно. Он уже несколько раз почти достал мэтра, и они едва не повалили на пол кастрюлю с кипящей мясной похлёбкой. Потом герцог, едва стоящий на ногах, прижал мэтра к стене и вцепился в его шею. Мэтр отбивался, нанося удары в корпус, но потом начал синеть.
Мэтр не приставал ко мне! Он вообще влюблён в Авидею!!!!!! — выкрикнула я изо всех сил.
Оглушительная тишина стала мне ответом. Герцог потихоньку разжал руки, сделал шаг назад, а потом почти упал на перевёрнутый стул. Поднял его и присел, схватившись за голову. Мэтр гулко закашлялся.
Айо, — прохрипел мэтр Сильв, — я сделаю всё, чтобы отправить этого полоумного обратно как можно скорее! — и вышел из дома. Мы остались с герцогом наедине.
Я тоже присела. Мои ноги дрожали от слабости. Сказывались переживания и беременность. Я положила руку на живот. Герцог тоже посмотрел туда.
Айо, это то, что я думаю? Ты ждёшь ребёнка? — прохрипел он. — Моего ребёнка?
Да, господин Томарик, да, — тихо сказала я. — Вам нужно лечь. Мэтр Сильв просто так не бросает слова на ветер.
Я посмотрела на мужчину. Он прикрыл глаза и тяжело дышал. Потом распахнул их и уставился прямо на меня.
И последний вопрос, Ти… Айо: ты узнала об этом здесь или ещё там, на Вензосе?
Когда переходила через Врата. Кто-то, возможно, сам божественный Вен, сказал мне об этом… Вопросы закончились? А теперь идите приляжьте, я не собираюсь тащить потом Вас отсюда, с кухни. У меня уже нет сил.
Герцог встал и, пошатываясь, пошёл в свою постель на кушетке. Несколько раз он придерживался за стену, шкафы или дверной косяк. А я огляделась. Нужно было навести порядок на кухне, накрыть на стол и накормить Ави.